-
Publication Date
- 1981 (1)
- 1982 (1)
- 1983 (1)
- 1984 (3)
- 1986 (1)
- 1990 (1)
- 1994 (2)
- 1995 (1)
- 1996 (1)
- 1997 (1)
- 1998 (2)
- 1999 (4)
- 2000 (3)
- 2002 (3)
- 2003 (3)
- 2004 (7)
- 2005 (4)
- 2006 (6)
- 2007 (3)
- 2008 (33)
- 2009 (76)
- 2010 (71)
- 2011 (57)
- 2012 (55)
- 2013 (68)
- 2014 (46)
- 2015 (62)
- 2016 (43)
- 2017 (44)
- 2018 (26)
- 2019 (30)
- 2020 (37)
- 2021 (46)
- 2022 (15)
- 2023 (48)
Buscar
Buscar resultados
-
Historiografía, nociones, sentido, citas, CD-ROM
|Resumen = 0 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 0 veces|... I will be dealing with the History of Translation, my favourite topic. The Title “Historiography pedagógico de nuevas tecnologías en enseñanza de la traducción: un cd-rom sobre la historia de la traducción. -rom ». Ces cinq mots correspondent aux cinq parties de mon exposé. Dans la première, portant de um instrumento pedagógico de novas tecnologias no ensino da tradução: um CD-ROM sobre a história da tradução. ..." -
Autodiagnóstico educativo de la kumpania rom de Bogotá
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Este texto da a conocer los fenómenos más importantes de la situación escolar del alumnado rom ..." -
La traducción como medio para la conservación de las lenguas minoritarias (indígenas, ROM o gitana, criolla palenquera y raizal creol de San Andrés) en Colombia
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... native languages preservation, and it has encouraged translation from and into those languages. Positive la traducción desde y hacia dichas lenguas; se han obtenido resultados positivos aunque no han sido suficientes que promovem a preservação de línguas nativas, fomentando a tradução a partir de e para as ditas línguas ..." -
Una revisión de la literatura sobre la relación causal entre los Factores Oclusales (FO) y los Desórdenes Temporomandibulares (DTM) II: estudios epidemiológicos analíticos de observación
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | PDF = 0 veces| -
La identidad (sexual) de las subjetividades interseccionales como operación dialógica transcultural: análisis de Carmen y Lola desde una perspectiva postraductológica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... a translational perspective, this film is examined in terms of translation, and more specifically as a case , nos acercamos a esta película en clave de traducción y, en concreto, como una instancia inserta en complejos particulier : celui de deux femmes roms espagnoles. En regardant de plus près les réécritures qui (post ..." -
Almacenamiento masivo de información
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de almacenamiento masivo más importante de las dos últimas décadas, el disco compacto sólo para lectura o CD-ROM. ..." -
Qué se traduce: literatura y otros libros japoneses en España, 1904-2014
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces|... The translation from Japanese in Spain has not been amply studied from a historical perspective , al aportar datos sobre cómo ha sido la traducción de libros japoneses en España. Un amplio corpus A tradução do japonês na Espanha tem sido pouco estudada desde uma perspectiva histórica ..." -
La Brecha entre Teoría y Práctica de la Traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... The author reflects on the ambivalent meanings of some of the terms used in translation theory sobre los que se apoyan algunas teorías y perspectivas para definir la traducción. Esta ambivalencia hace que las teorías , M. (2000). La brecha entre teoría y práctica de la traducción. Íkala. 5 (1-2), pp. 89 – 104 ..." -
Variación lingüística en el doblaje al inglés de las series de Netflix Baby (2018‒2020) y Suburra: Blood on Rome (2017‒2020)
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... of taboo words. Correspondingly, youth jargon is largely translated via direct translations or creative de los jóvenes se tradujo principalmente mediante traducción directa o adición creativa. A pesar ..." -
Fray Alonso de Molina (1571) y Rémi Siméon ¿cómo se traduce un diccionario?
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... This paper is a case study of the “translation” into French of Vocabulario en lengua Castellana y A partir del estudio de un caso concreto, la "traducción" al francés del Vocabulario en lengua A partir do estudo de um caso concreto, a “tradução” para o francês do Vocabulario en lengua ..." -
El Caribe se traduce: la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... This article investigates the translation practice of three influential twentieth-century y origen de textos traducidos. El objetivo crítico es partir de la traducción como parte fundamental ..." -
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... Terminology management is one of the greatest challenges in specialized translation, since terms La gestión terminológica es uno de los mayores desafíos de la traducción especializada, pues ..." -
Traducir para el teatro (alemán). Teoría y práctica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ABSTRACT = 0 veces|... After a brief summary of Herder's enormous influence on literary translation in Germany (restoring Después de un breve resumen de la enorme influencia de Herder en la traducción literaria Después de un breve resumen de la enorme influencia de Herder en la traducción literaria en ..." -
EL CÁLCULO MENTAL TAMBIÉN SE PUEDE DESARROLLAR TRABAJANDO CON EL ORDENADOR DE FORMA INTERACTIVA
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... En este trabajo se presenta una serie de juegos interactivos implementados en un CD-ROM ..." -
La concepción de estética en contabilidad: una mirada desde la óptica ambiental
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Traductoras y asimetrías. Las traducciones de “Luvina” de Juan Rulfo al alemán
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... In this article, I make a comparative analysis of the only two —known so far— German translations de la obra que traduce, su traducción será mejor que la de quien carece de estas “ventajas”. El objetivo ..." -
Traducción e historiografía en México: Nuestro ‘ser histórico’ a través de la cortina de hierro
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... Although the translation of Marxist works in Mexico can be traced back to the end of 19th century entre las que se traduce y los discursos que circulan junto con las traducciones se diversifican. Así, durante la primera ..." -
Garcilaso de la Vega traductor
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... In this article, Inca Garcilaso is presented as an actor in the history of translation in Peru El Inca Garcilaso es presentado en este artículo como actor de la historia de la traducción O Inca Garcilaso é apresentado, neste artigo, como ator da história da tradução peruana no século ..." -
De modelos traductivos y traducciones modelo a la traducción como modelo: algunas implicaciones para la traductología y la didáctica de la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... The development of translation studies in recent years has allowed the discipline to acquire a new El recién desarrollo de las ciencias de la traducción ha conferido una nueva identidad qu'en être enrichie. Comment citer cet article: Mallet, B. (1999). From translation models and ..." -
El arte de ser traductores éticos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Sobre traducción y terminología de las ciencias sociales y humanas: cuando la cultura encuentra la “cultura”
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... When the matter of the translation of scientific and technical texts is brought up in the context Cuando se habla de traducción de textos científicos y técnicos, el debate parece concentrarse Quando se fala em tradução de textos científicos e técnicos, o debate parece se concentrar ..." -
Repensar la educación: una mirada intercultural
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... social, político y educativo en el que interactúan la población rom, afro, raizales y palenqueros ..." -
Giannina Bertarelli, una italiana que traducía en La Habana. Reflexiones sobre vida y obra
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... and French literature through her translations for the magazine Pensamiento Crítico and then for the Cuban italiana y francesa a través de sus traducciones, inicialmente para la revista Pensamiento Crítico y luego ..." -
Simbiosis de una Combinación entre la Aplicación de un Prototipo Virtual -CDROM Educativo –y una Plataforma Virtual –Campus Virtual GITT-para la Construcción y Gestión de Conocimiento
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... as training scenarios: the Education a Virtual Adventure hypermedia CD-ROM: consisting of six modules como escenarios de formación: el CD-ROM hipermedia: La Educación Una Aventura Virtual,que consta de seis módulos ..." -
La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... work, for instance from Restos del viaje to Épica mínima, to her translations of Cecília Meireles , hasta sus traducciones de Cecília Meireles, Oswald de Andrade, Antonio Cándido, Claudio Magris, Giuseppe Ungaretti ..."