Buscar
Did you mean:
coreano hanbook culturema culturema culturema
Order results by:
Buscar resultados
87 elementos encontrados.
-
Traducción de culturemas en textos turísticos: Tratamiento en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... will analyze some culturemes connected to Korean traditional clothing, called hanbok. Drawing from the website La vestimenta tradicional forma parte del patrimonio de una cultura y es reflejo , nous analysons les culturèmes liés au vêtement traditionnel de la Corée, le hanbok. En prenant comme source 1. Tradición, vestimenta y culturemas: el hanbok coreano A pesar de que las huellas y culturemas: el hanbok coreano A pesar de que las huellas de la globalización se dejan ver de manera 1. Tradición, vestimenta y culturemas: el hanbok coreano A pesar de que las huellas ..." -
Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... coreana”, se analizan dieciocho culturemas relativos a la indumentaria tradicional de Corea de las voces que designan la vestimen- ta tradicional coreana”, se analizan dieciocho culturemas relativos en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana”, se analizan dieciocho culturemas ..." -
Juan Antonio Albaladejo y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.): Las letras valencianas en la literatura universal. Problemas de recepción y traducción: el paisaje y el tiempo, Sevilla: Ed. Bienza, 2012
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | LAS LETRAS VALENCIANAS EN LA LITERATURA UNIVERSAL. PROBLEMAS DE RECEPCIÓN Y TRADUCCIÓN = 0 veces|... a otras lenguas y culturas, sino también a la nuestra. Esta escasa recepción la basa la autora del artículo recepción no afecta únicamente a otras lenguas y culturas, sino también a la nuestra. Esta escasa ..." -
Reseña de libro: Impliciter, expliciter. Intervention du traducteur, Valérie Bada, Célime Letawe, Christine Pagnoulle, Patricia Willson (dir.), Presses Universitaires de Liège, Liège (Bélgica), 2018, 273 pp.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de Brebison en Le traduc- teur: danseur, jongleur ou funambule? Étude d’un culturème intraduisible et de sa ..." -
El funcionalismo en la enseñanza de traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... para comunicarse es considerado como parte de la cultura, y la forma de la comunicación está condicionada utilisé pour la communication est considéré comme une partie de la culture et la forme de la communication considerada como parte da cultura; e a forma da comunicação está condicionada pelas restrições da "situação “culturemas” (Vermeer y Witte 135ss). El culturema es un fenómeno cultural perteneciente a una cultura ..." -
Presentación
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... para públicos específicos. También se examina el concepto de “culturema” como categoría de análisis . También se examina el el concepto de “culturema” como categoría de análisis en la traducción especializada . También se examina el concepto de “culturema” como categoría de análisis en la traducción especializada. Vale ..." -
EL CUERPO EN LA ESCUELA: LOS DISPOSITIVOS DE LA SUJETACIÓN
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... corporales que definen 5. Culturema, concepto (unidad de análisis/sentido o de tratamiento educativo ..." -
EL CUERPO EN LA ESCUELA: LOS DISPOSITIVOS DE LA SUJETACIÓN
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... entre sensibilidad, sensación, sujeto y objeto estético en Mandoki (1994), pp. 6566. 5 Culturema, concepto ..." -
Segundas Jornadas Internacionales de Traductología
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... reunió temas tan interesantes como Fusión posmoderna: la traducción de culturemas en The Satanic Verses ..." -
Reseña: Traducción intercultural y boom de los 60. Pantaleón y las visitadoras, María Luisa Rodríguez Muñoz, Madrid, Editorial Sindéresis, 2019, 256 pp. isbn: 978-84-16262-96-0
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... la comunidad científica, puesto que la cultura debe trasvasarse en cualquier ámbito de traducción - ción sigue siendo un tema de reflexión en toda la comunidad científica, puesto que la cultura debe científica, puesto que la cultura debe trasvasarse en cualquier ámbito de traducción y entre cualquier par ..." -
Culture brokerage as a form of caring
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ESPAÑOL) (ENGLISH) = 0 veces| -
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y Desarrollo en curso “La construcción del ethos y el tratamiento de los culturemas en situación de contacto ..." -
Autores
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de Investigación y Desarrollo “La construcción del ethos y el tratamiento de los culturemas en situación ..." -
Burningham, Bruce R. Tilting Cervantes: Baroque Reflections on Postmodern Culture
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Cervantes: Baroque Reflections on Postmodern Culture. Nashville: Vanderbilt University Press, 2008, 227, p ..." -
Standaridzation of bovine macrophage monolayers and isolation and culture of trypanosomes.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Stratégies Migratoires, Reconfigurations des Identités Paysannes et Participation à la Culture Écrite
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces|... se référant aux pratiques de la culture écrite dans des territoires ruraux de Cordoba (Argentine). Dans ce cas de cultura escrita em territórios rurais de Córdoba (Argentina). Neste caso, enfoco minha atenção en la cultura escrita Migrating Strategies, peasant identities’ reformulation, and 233 Íkala, Revista de Lenguaje y CulturaÍkala, Revista de Lenguaje y Cultura Medellín, ColoMbia ikala Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura Íkala 0123-3432 Escuela ..." -
7 días en el mundo del arte
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... su obra con la mirada ajena de otras culturas, abrir diálogo con otros intereses. En opinión ..." -
Un episodio exótico de la misión jesuita: Pedro Páez en Etiopía
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... . Entre las motivaciones de los distintos trabajos de los misioneros estaba la de crear una cultura católica ..." -
La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de “La biblioteca de Babel”
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 0 veces|... ante las expresiones de esta cultura, bien tratando sus influencias filosóficas y literarias, bien su particular admiración ante las expresiones de esta cultura, bien tratando sus influencias filosóficas ..." -
La experiencia y el entorno de la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION = 0 veces|... culture (Göhring 1978) as something static which can be broken down into paracultures, diacultures ) also rejected the notion of culture (Göhring 1978) as something static which can be broken down into ..." -
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de expresiones idiomáticas, culturemas, etc. 125 Villanueva Jordán, I., Hermoza Vega, F. y Bravo Diaz, M ..." -
La traducción como práctica política: Les 21 jours d’un neurasthénique de Octave Mirbeau en el periódico anarquista Nuevo Rumbo
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de publicación en la lengua y cultura fuentes: Octave Mirbeau y Les 21 jours d’un neurasthénique Les 21 jours ..." -
Análisis contrastivo (alemán-español) para la traducción del periodismo especializado en ciencia: las noticias de divulgación científica sobre coronavirus
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... país— podríamos considerar- las un culturema. También podemos encontrar otros casos de siglas ..." -
Animales
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Champion lo mató el dóberman del vecino. 2. Ese vecino era un coreano dueño de una fábrica de galletas ..." -
La escuela de otro(s) modo(s)
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... (Pineau, Dussel y Caruso, 2001; Martínez, 2004; Salda- rriaga, 2003), de la transmisión de la “cultura ..."