Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Contaduría Universidad de Antioquia
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Avisos
  • Métricas
  • Indexación
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: crear contact mails translation traduccio
Order results by:   

Buscar resultados

9134 elementos encontrados.
  • Autores

    Revista Mutatis Mutandis
    326-330
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Tusaaji: A Translation Review. Contacto: mguzman@glendon.yorku.ca mailto:andres.arboleda85 ..."
    similar documents
  • La traducción como medio para la conservación de las lenguas minoritarias (indígenas, ROM o gitana, criolla palenquera y raizal creol de San Andrés) en Colombia

    Daniela Muñoz, Luisa Fernanda Ruiz, Stephany Mitchell
    439-465
    2015-08-31
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... native languages preservation, and it has encouraged translation from and into those languages. Positive la traducción desde y hacia dichas lenguas; se han obtenido resultados positivos aunque no han sido suficientes nativas, traducción. Translation as a means to Colombia’s minority languages (Indigenous, Romani or ..."
    similar documents
  • Apuntes preliminares: El creol y la traducción literaria en el Gran Caribe

    Mónica María del Valle Idárraga
    4-18
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... como zona de contacto y zona de frontera (Pratt, 1997), zona cultural (Pizarro, 2009) y zona de traducción ..."
    similar documents
  • Presentación La traducción literaria en el Gran Caribe

    Paula Andrea Montoya Arango
    1-3
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... como la traducción se puede relacionar con la pedagogía queda plasmada en el artículo de Ian Craig “Translation ..."
    similar documents
  • Interview with the American lexicographer John Rigdon about languages, translation and the literary production in Haiti

    297-301
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... the envelope to develop their machine translation, and today the Creole / English translation is ..."
    similar documents
  • Creación, traducción y autotraducción en la obra literaria de Juan Ramírez Dawkins

    Andrés Arboleda Toro
    86-115
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... field that frames the writer´s literary universe. On the other hand, translation not only transfers del escritor. Por otro lado, la traducción no solo traslada estos dos libros a otra lengua, sino son títulos en los que no solo hay una traducción al español sino una señal de contacto lingüístico ..."
    similar documents
  • La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.

    María Eugenia Ghirimoldi
    116-139
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... This article deals with the difficulties that arise in the translation of the novel Texaco Abordamos las dificultades que emergen en la traducción de la novela Texaco del escritor antillano intégrant l’oralité et le parler créole dans la langue française. Texaco, publié en France en 1992, raconte fenómenos que se alejaban del francés estándar como resultado del contacto del francés y del creole ..."
    similar documents
  • Traducción en la zona de contacto

    Anna Maria D'Amore
    30 - 44
    2010-05-25
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . New paradigms of translation must be sought in order to face the difficulties posed by literature de la hibridez. Resulta necesario proponer nuevos paradigmas de traducción para poder enfrentar las dificultades . _________________________________________________________________________ mailto:anna_damore@yahoo.com 31 A. D'Amore / Traducción en la zona de contacto Mutatis Mutandis. Vol. 3, No. 1 ..."
    similar documents
  • La traducción como proyecto editorial. Análisis de dos traducciones de L’espace d’un cillement de Jacques Stéphen Alexis

    Nadxeli Yrízar Carrillo
    182-208
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... In this article, I contrast two translations of L’espace d’un cillement, by the Haitian author En este artículo se contrastan dos traducciones de la novela L’espace d’un cillement del autor : traducción, proyecto editorial, J.S. Alexis, En un abrir y cerrar de ojos, francofonía. Translation as ..."
    similar documents
  • El Caribe se traduce: la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas

    María Constanza Guzmán
    167-181
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... This article investigates the translation practice of three influential twentieth-century y origen de textos traducidos. El objetivo crítico es partir de la traducción como parte fundamental de “densidad” de traducción en el artículo “Translation and Territorial Imaginaries: Vectors of Exchange in ..."
    similar documents
  • Traductología y pedagogía crítica para la ciudadanía global en la educación superior del Caribe anglófono contemporáneo

    Ian Craig
    19-45
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Literary Translation Studies and in Critical Global Citizenship Education contest those implied de Traducción Literaria del Caribe y en la Educación Crítica para la Ciudadanía Global ponen en entredicho . mailto:ian.craig@cavehill.uwi.edu 20 Craig, I. / Translation Studies and Critical Global Citizenship Pedagogy ..."
    similar documents
  • La traducción de los idiomas de ficción en Traversée de la mangrove de Maryse Condé

    Ana Inés Fernández
    140-166
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... and of the characters. This paper, based on an academic research done for a Master’s thesis in translation, analyzes sus relatos, sin embargo, la lengua cotidiana, el créole, resalta la ficción en voz de narrador y personajes , le créole, souligne la fiction à travers la voix du narrateur et des personnages. Ce travail analyse de ficción son el créole guadalupeño y el francés, guadalupeño también. Palabras clave: traducción ..."
    similar documents
  • Entre la agenda política y la política de traducción: el caso de The West Indian Review (1934-1940)

    Thomas Rothe
    400-417
    2018-09-10
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... stance, the magazine employed a policy of translation like no other Caribbean magazine during the first a su conservadurismo editorial, la revista emplea una política de traducción única en la región durante la primera Entre la agenda política y la política de traducción: el caso de The West Indian Review (1934-1940 de traducción: el caso de The West Indian Review (1934-1940)1 Thomas Rothe thomasrothe@ug.uchile.cl ..."
    similar documents
  • Prolégomènes d’une poïetique créole

    Rodolf Étienne
    271-283
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Despite the advancements of European translation studies, the relationships between post-slavery , con enfoques relativos del sentido de lo real: una dicotomía. Para el autor y el traductor creoles (garantes . Pour l’auteur ou le traducteur créoles, garants tous deux d’une forme authentique de la parole et de son sens horizons ? Mots-clés : littératures créoles, identité, Glissant. La poética de la traducción ..."
    similar documents
  • Presentación del Dossier: “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología

    Jana Kralová, Martha Lucía Pulido
    202-204
    2016-12-12
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... mailto:marthaluciapulido@gmail.com 203 Králová, J., Pulido, M. / “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967 ..."
    similar documents
  • Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante

    Maria Grau-Perejoan, Loretta Collins-Klobah
    421-444
    2020-08-24
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... This article argues that the translation of texts written by women in the Anglophone and Span­ish Este artículo defiende que la traducción de obras escritas por mujeres en el campo literario collaborative : la traduction du genre linguistique, la traduction du créole et la traduction du lexique. , translating Creole and translating vocabulary. Keywords: poetry translation, feminist translation, Caribbean ..."
    similar documents
  • Reseña del evento: Segundo Simposio Traslating Creolization (17-18 de mayo, Barbados)

    Mónica María del Valle Idárraga
    320-322
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... el resultado casi acabado de un proyecto de largo aliento sobre la traducción del proverbio entre los creoles ..."
    similar documents
  • Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial

    Mónica María del Valle Idárraga, July Katherinne Moreno-Molina, Michael Arley Parrado-León
    294-309
    2019-04-30
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... no institucional de taller de traducción y se resalta la funcionalidad que puede tener este trabajo para proyectos de la traducción literaria es muy nuevo: “Only recently has the teaching of literary translation /udea.mut.v12n1a12 Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial Mónica María del Valle mutatis Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Mutatis Mutandis ..."
    similar documents
  • Pablo Neruda y la traducción

    Adolfo de Nordenflycht
    100-110
    2012-04-26
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... in reference to his translation work. It intends to emphasize the extent of Neruda's spirit, attained on his con las que estuvo en contacto, por su osadía al arriesgar traducciones aun desde lenguas que no conocía muy bien , à travers aussi des langues avec lesquelles il est entré en contact, et par son audace à entreprendre con las que estuvo en contacto, por su osadía al arriesgar traducciones aun desde lenguas diplomático, por las lenguas con las que estuvo en contacto, por su osadía al arriesgar traducciones aun ..."
    similar documents
  • El papel de la traducción en la vida y obra literaria del escritor ecuatoriano Jorge Carrera Andrade

    Margarita Pazmiño
    172-191
    2018-06-06
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | HTML
    = 0 veces|
    ... initiation into translation and literary creation. Then, the practice of translation is presented through simbolistas franceses y los modernistas ecuatorianos lo cual posibilitó una experiencia inicial de traducción El papel de la traducción en la vida y obra literaria del escritor ecuatoriano Jorge ISSN:2011799x DOI: 10.17533/udea.mut.v10n2a08 El papel de la traducción en la vida y obra ..."
    similar documents
  • The Southern Star/La Estrella del Sur: zona de contacto bilingüe y traducción en la prensa temprana de Montevideo (1807)

    Rosario Lázaro Igoa
    40-67
    2021-02-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... nature of this newspaper and the relationship between translation operations, understood here y la relación de las operaciones de traducción, entendida aquí como transediting, con los condicionamientos /udea.mutv14n1a02 The Southern Star/La Estrella del Sur: zona de contacto bilingüe y traducción ..."
    similar documents
  • RUMANIA: ESBOZO DE UNA INTERSECCIÓN LINGÜÍSTICA

    Francisco Javier Calvo del Olmo
    391-409
    2012-08-06
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA))
    = 0 veces|
    ... the translation between languages of this family. First, we take the Berman's idea "vernaculars network" and we que condiciona la traducción entre los idiomas de esta familia. En primer lugar, retomamos la idea de la "red que condiciona la traducción entre los idiomas de esta familia. En primer lugar, retomamos la idea de la "red paper aims to present the Romance languages connections as a factor which determines the translation languages connections as a factor which determines the translation between languages of this family. First ..."
    similar documents
  • Traducción, evangelización y negociación lingüística: una exploración interdisciplinaria

    Verónica del Carmen Murillo Gallegos, Krisztina Zimányi, Anna Maria D'Amore
    24-51
    2018-06-06
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... The translation of Christian doctrine into Amerindian languages during the Spanish colonial period La traducción de la doctrina cristiana a las lenguas nativas americanas durante la época colonial en el contacto cultural poco se ocupan en particular de la traducción, aunque ya plantean ISSN:2011799x DOI: 10.17533/udea.mut.v11n1a02 Traducción, evangelización y negociación en el contacto cultural poco se ocupan en particular de la traducción, aunque ya plantean el conflicto ..."
    similar documents
  • De la historia a la crítica de traducción a través de la obra Calila e Dimna

    Liliane Vargas Garcia
    517-528
    2015-09-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... of the translation, taking as its starting point Calila e Dimna (1251), regarded as a foundational work which de la traducción a partir del Livro de Calila e Dimna (1251), considerada como una escritura fundacional que actúa et redéfinit les hypothèses résultant du contact avec l’autre et, de cette façon, concevoir des arrangements medieval, literatura traduzida, cultura. De la historia a la crítica de traducción a través ..."
    similar documents
  • Género y traducción: Traducción al español de Orlando de Virginia Woolf, por Jorge Luis Borges

    Jhonny Alexander Calle Orozco
    444-454
    2013-11-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... lead to a perfect harmony between the two sexes in the mind. However, the translation of the Argentine que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino ISSN: 2011799X Gender and Translation: Spanish Translation of Virginia Woolf’s Orlando ..."
    similar documents
1 - 25 de 9134 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (5)
    • 1974 (3)
    • 1976 (5)
    • 1977 (6)
    • 1978 (4)
    • 1979 (5)
    • 1980 (4)
    • 1981 (12)
    • 1982 (7)
    • 1983 (14)
    • 1984 (10)
    • 1985 (3)
    • 1986 (5)
    • 1987 (2)
    • 1988 (3)
    • 1989 (14)
    • 1990 (23)
    • 1991 (17)
    • 1992 (10)
    • 1993 (20)
    • 1994 (22)
    • 1995 (20)
    • 1996 (16)
    • 1997 (36)
    • 1998 (29)
    • 1999 (25)
    • 2000 (26)
    • 2001 (23)
    • 2002 (36)
    • 2003 (25)
    • 2004 (44)
    • 2005 (41)
    • 2006 (66)
    • 2007 (60)
    • 2008 (213)
    • 2009 (746)
    • 2010 (658)
    • 2011 (533)
    • 2012 (640)
    • 2013 (683)
    • 2014 (741)
    • 2015 (741)
    • 2016 (611)
    • 2017 (495)
    • 2018 (616)
    • 2019 (488)
    • 2020 (425)
    • 2021 (367)
    • 2022 (327)
    • 2023 (2)
Palabras clave

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (Canada)
  • Português (Brasil)
Más leidos del último mes
  • Sale and Manufacturing Cost Statements and Income Statement in the International Financial Reporting Standards - IFRS
    2248
  • Tax dodging and tax avoidance in terms of the Constitutional Court, Council of State and Directorate of National Taxes and Customs
    1693
  • EVOLUCIÓN DEL CONCEPTO DE CONTABILIDAD A TRAVÉS DE SUS DEFINICIONES
    546
  • nventories in Manufacturing Enterprises, Their Treatment and Assessment. A View from Cost Accounting
    509
  • LOS PROGRAMAS DE INVESTIGACIÓN EN CONTABILIDAD
    330

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Contaduría Universidad de Antioquia

ISSN 0120-4203 | e-ISSN 2590-4604

Licencia Creative Commons

Revista Contaduría Universidad de Antioquia se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Permisos más allá del alcance de esta licencia pueden estar disponibles en https://revistas.udea.edu.co/index.php/cont/issue/view/3628

Departamento de Ciencias Contables - Facultad de Ciencias Económicas - Universidad de Antioquia

Calle 67 No. 58-103 Bloque 13 of. 116

AA 1226 - (57) (4) 2198822 - Medellín - Colombia - Sur América