Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Contaduría Universidad de Antioquia
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Avisos
  • Métricas
  • Indexación
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: letawe simpliciter traductor lies traduccio
Order results by:   

Buscar resultados

4299 elementos encontrados.
  • Reseña de libro: Impliciter, expliciter. Intervention du traducteur, Valérie Bada, Célime Letawe, Christine Pagnoulle, Patricia Willson (dir.), Presses Universitaires de Liège, Liège (Bélgica), 2018, 273 pp.

    Martha Lucía Pulido
    310-312
    2019-04-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de traducción. También desde una perspectiva didáctica Letawe y Viehöver tratan lo implícito político ..."
    similar documents
  • Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Público

    Guillermo Alberto Cortés Tapias
    159-162
    2000-04-08
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción y del How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción ..."
    similar documents
  • La variación terminológica en textos fuente y sus traducciones: un estudio piloto

    Sabela Fernández-Silva, Koen Kerremans; Juan Felipe Zuluaga Molina, Manuela Hernández Sánchez
    520-544
    2021-04-15
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... El interés por la traducción de este artículo, cuya autorización fue dada por los autores de tres traducciones, el patrón conceptual se reflejó literalmente, lo que significa que el traductor ..."
    similar documents
  • Reseña del libro: Refracciones. Traducción y género en las literaturas románicas/Réfractions. Traduction et genre dans les littératures romanes, Annette Keilhauer, Andrea Pagni (ed.), LIT Verlag, Viena (Austria), 2017, 241 pp.

    Clémence Belleflamme
    537-540
    2020-08-13
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Université de Liège, Bélgica Entre las numerosas metáforas asociadas a la traducción, Annette Keilhauer ..."
    similar documents
  • Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"

    Fernanda Silveira Boito, Mariane Oliveira Caetano
    126-144
    2018-06-06
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces| | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces|
    ... sobre el proceso traductor en cuanto reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par implicite dans la traduction humoristique. Notre article examinera et discutera l’influence implícito en la traducción del humor, este ensayo examinará y discutirá las influencias traductor en cuanto reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par de lenguas ..."
    similar documents
  • Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano

    Wilson Orozco
    39-55
    2009-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción estrategias de traducción y la relación existente entre su labor como traductor y como escritor. A partir ..."
    similar documents
  • La perspectiva funcional de la oración (PFO) en la traducción: paradigmas e instrucciones selectivas

    Miroslava Aurová
    383-400
    2016-12-12
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... In a translation, conceived by Jiří Levý as an implicit decision process, a set of instructions En la traducción, concebida por Jiří Levý como proceso decisorio implícito, opera una serie Dans la traduction, conçue par Jiří Levý comme un processus de prise de décision implicite, opère @ff.jcu.cz Resumen: En la traducción, concebida por Jiří Levý como proceso decisorio implícito ..."
    similar documents
  • Los agentes de la traducción: las ficciones del traductor como relatos de mercado

    Denise Kripper
    174-194
    2017-11-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . El traductor by Salvador Benesdra, El testamento de O’Jaral by Marcelo Cohen, and La ciudad ausente de la traducción como tema literario. El traductor de Salvador Benesdra, El testamento de O’Jaral de Marcelo Cohen critique et métaphorique de la traduction en tant que sujet littéraire. El traductor de Salvador Benesdra y metafórico de la traducción como tema literario. El traductor de Salvador Benesdra, El testamento de O’Jaral ..."
    similar documents
  • Algunos Apuntes Sobre la Traducción de Video

    Gabriel Angel Quiroz Herrera
    37-46
    1998-03-17
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... How to reference this article: Quiroz Herrera, G. A.(1998). Algunos apuntes sobre la traducción en este artículo se presentarán ^algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V ..."
    similar documents
  • El abandono del traductor

    John Jairo Gómez Montoya, Laurent Lamy, Alexis Nouss
    132-163
    2012-05-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... El ensayo sobre la traducción de Walter Benjamin, uno de los mayores hitos para la traductología ISSN: 2011799X El abandono1 del traductor Prolegómenos2 a la traducción de los “Cuadros ..."
    similar documents
  • El traductor en su laberinto: análisis de la traducción del primer libro de L'Amadis de Gaule de Herberay des Essarts.

    Sebastián García Barrera
    196 - 211
    2008-12-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA))
    = 0 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA))
    = 0 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA))
    = 0 veces|
    ... partes, la obra y su traductor, el análisis de las traducciones del pasado y el laberinto del traductor dividido en tres partes, la obra y su traductor, el análisis de las traducciones del pasado y el laberinto ..."
    similar documents
  • A Fala: dimensión sociolingüística en las traducciones a una lengua minorizada

    Miroslav Valeš
    348-362
    2016-12-12
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . Los traductores a esta lengua se encuentran con problemas específicos inexistentes en el proceso de traducción para el traductor, sin embargo, estas dos lenguas no permiten una traducción mecánica. En el año 2014 se publicó ..."
    similar documents
  • Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de investigación en traductología, bajo la coordinadión de Martha Lucía Pulido, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2005, 299p.

    Clauida Regina Ángel González
    343-346
    2005-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al Judith Woodsworth, eds., 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de ..."
    similar documents
  • Modelos de investigación en traducción audiovisual

    Frédéric Chaume Varela, John Alexander Jiménez (TRADUCTOR)
    351-365
    2004-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 de inves­tigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 traductor. Iniciamos, pues, con la idea de que la TAV es una modalidad de traducción que constituye un ..."
    similar documents
  • Programa de especialización en traducción

    Emma Rodríguez Camacho
    53 - 57
    2008-05-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales Resumen: La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales en 1994 con el fin de formar traductores profesionales que respondan a la demanda de traducciones ..."
    similar documents
  • Garcilaso de la Vega traductor

    Ricardo Silva-Santisteban
    235-248
    2010-10-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... otras traducciones de palabras quechuas. El Inca es, pues, presentado en este artículo como escritor, traductor ..."
    similar documents
  • Reseña del libro Manual de traducción literaria: guía básica para traductores y editores. Por María Victoria Tipiani.

    Juan Camilo Monsalve Vera
    213-216
    2015-05-22
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... editor y el traductor puede ser fundamental para el éxito de la traducción, al brindarle al traductor del traductor pase desapercibida, ya que la traducción no se presenta a los ojos del lector como tal ..."
    similar documents
  • La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos

    Martha Celis-Mendoza
    540-558
    2019-09-06
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | HTML
    = 0 veces|
    ... division as a process, taking as examples the case of unam’s “Seminario de Traducción Permanente” (Mexico de traducción, con base en la experiencia docente de varios colegas en programas de formación de traductores. du processus ; nous prenons comme exemple le cas du “Seminario de Traducción Permanente” (unam, Mexique , formación de traductores, proceso traductivo, seminario de traducción, taller de traducción de formación de traductores. Palabras clave: traducción colectiva, formación de traductores, proceso ..."
    similar documents
  • La traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses: principales parámetros orientados a los alumnos de Traducción e Interpretación

    José María Castellano Martínez
    191-214
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... jurídico francés y español. El objetivo es ofrecer a los alumnos que inician estudios en Traducción la traducción especializada y es imprescindible que un traductor utilice terminología en sus textos ..."
    similar documents
  • La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida

    Nayelli Castro Ramírez
    15-28
    2008-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... ). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13(2), pp.15-28. El artículo aborda la crítica de la traducción filosófica desde los textos derridianos. La primera : Castro Ramirez, N. (2008). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13 15 Íkala, revista de lenguaje y cultura Vol. 13, N.º 20 (jul.-dic., 2008) La crítica de traducción ..."
    similar documents
  • ¿Quién es un traductor?

    Alina María Rojas Vanegas
    294-296
    2011-10-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... considerar al traductor frente a su saber teórico y la manera cómo lo aplica a sus diferentes traducciones ..."
    similar documents
  • La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe

    Jean Delisle, Anna Maria Salvetti (TRADUCTORA)
    221-235
    2003-12-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... : 05-06-03. How to reference this article: Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su Esta ponencia ilustra por qué el estudio de la historia de la traducción es esencial : Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza a otra. El traductor no es sólo un técnico. El estudio de la historia de la traducción presenta por lo ..."
    similar documents
  • La equivalencia en la traducción de las unidades fraseológicas. Un estudio empírico

    Germán Darío Mira Álvarez
    105-131
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... de proponer un método de evaluación del grado de equivalencia en la traducción de UF de la lengua general . Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 105 La equivalencia en la traducción de las unidades ..."
    similar documents
  • Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo xix: el caso de la Gaceta de Caracas

    Aura Navarro
    15-43
    2010-04-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... (TO) y sus traducciones (TT); y 3) observación del comportamiento de los traductores-redactores , A. (2010) Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo XIX: el caso de la Gaceta no es nada fácil, ya que, en muchas oportunidades, ni la traducción ni el traductor son presentados ..."
    similar documents
  • De la traducción

    John Jairo Gómez Montoya, Valery Larbaud, Anne Chevalier
    93-97
    2011-05-03
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... hay –sobre todo desde que nos liberamos, por segunda vez, del prejuicio de la traducción literal–, grandes traductores. Rama desdeñada ..."
    similar documents
1 - 25 de 4299 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (2)
    • 1974 (1)
    • 1976 (2)
    • 1977 (5)
    • 1978 (2)
    • 1979 (5)
    • 1980 (3)
    • 1981 (9)
    • 1982 (6)
    • 1983 (9)
    • 1984 (5)
    • 1985 (2)
    • 1986 (4)
    • 1989 (7)
    • 1990 (16)
    • 1991 (11)
    • 1992 (9)
    • 1993 (14)
    • 1994 (8)
    • 1995 (15)
    • 1996 (9)
    • 1997 (21)
    • 1998 (18)
    • 1999 (16)
    • 2000 (14)
    • 2001 (15)
    • 2002 (29)
    • 2003 (14)
    • 2004 (20)
    • 2005 (19)
    • 2006 (35)
    • 2007 (30)
    • 2008 (132)
    • 2009 (353)
    • 2010 (354)
    • 2011 (308)
    • 2012 (303)
    • 2013 (326)
    • 2014 (235)
    • 2015 (289)
    • 2016 (258)
    • 2017 (258)
    • 2018 (202)
    • 2019 (279)
    • 2020 (202)
    • 2021 (166)
    • 2022 (152)
    • 2023 (2)
Palabras clave

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (Canada)
  • Português (Brasil)
Más leidos del último mes
  • El Estado del Costo de Producción y Venta y el Estado de Resultados en las Normas Internacionales de Información Financiera – NIIF/IFRS
    2888
  • Los inventarios en las empresas manufactureras, su tratamiento y valoración. Una mirada desde la contabilidad de costos
    820
  • ESTADOS FINANCIEROS
    365
  • Análisis del capital de trabajo neto en una empresa integral de servicios automotores
    289
  • El concepto de evasión y elusión en términos de la Corte Constitucional, el Concejo de Estado y la Administración de Impuestos y Aduanas Nacionales
    238

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Contaduría Universidad de Antioquia

ISSN 0120-4203 | e-ISSN 2590-4604

Licencia Creative Commons

Revista Contaduría Universidad de Antioquia se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Permisos más allá del alcance de esta licencia pueden estar disponibles en https://revistas.udea.edu.co/index.php/cont/issue/view/3628

Departamento de Ciencias Contables - Facultad de Ciencias Económicas - Universidad de Antioquia

Calle 67 No. 58-103 Bloque 13 of. 116

AA 1226 - (57) (4) 2198822 - Medellín - Colombia - Sur América