-
Publication Date
- 1973 (2)
- 1974 (1)
- 1976 (2)
- 1977 (5)
- 1978 (2)
- 1979 (5)
- 1980 (3)
- 1981 (9)
- 1982 (5)
- 1983 (9)
- 1984 (5)
- 1985 (2)
- 1986 (4)
- 1989 (7)
- 1990 (16)
- 1991 (11)
- 1992 (10)
- 1993 (14)
- 1994 (8)
- 1995 (15)
- 1996 (9)
- 1997 (22)
- 1998 (20)
- 1999 (16)
- 2000 (14)
- 2001 (14)
- 2002 (30)
- 2003 (16)
- 2004 (17)
- 2005 (20)
- 2006 (37)
- 2007 (31)
- 2008 (134)
- 2009 (356)
- 2010 (340)
- 2011 (301)
- 2012 (303)
- 2013 (329)
- 2014 (240)
- 2015 (297)
- 2016 (253)
- 2017 (239)
- 2018 (190)
- 2019 (263)
- 2020 (179)
- 2021 (153)
- 2022 (131)
Buscar
Did you mean:
traductor piscar intraducible traduccio derrida
Order results by:
Buscar resultados
4191 elementos encontrados.
-
Jacques Derrida, Lo intraducible
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y de su práctica en la obra de Jacques Derrida. Tratando específicamente el problema de "lo intraducible @gmail.com 569 Siscar, M., Villada, C./ Jacques Derrida, Lo intraducible Traducción, género ..." -
Presentación del Dossier Traducción, género e identidad
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de Marcos Siscar quien aborda en su texto Jacques Derrida, Lo intraducible, el problema de la traducción ..." -
El abandono del traductor
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... El ensayo sobre la traducción de Walter Benjamin, uno de los mayores hitos para la traductología ISSN: 2011799X El abandono1 del traductor Prolegómenos2 a la traducción de los “Cuadros ..." -
Traducir la filosofía más allá de la filosofía: firmas, acontecimientos, contextos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... En estas líneas, muestro algunas de las particularidades de la traducción de “Signature événement filosóficos, particularmente os de Jacques Derrida, e mostro a necessidade de traduzir filosofia além parte de la investigación "Jacques Derrida traductor, Jacques Derrida traducido: entre la filosofía ..." -
Entre el español y el zoque: la poesía y la traducción en Mikeas Sánchez frente a la violencia contra las mujeres y la cultura
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y en el lugar de la traducción: como indígena, la violencia de haber sido nombrada en el español hegemónico /udea.mut.v13n2a13 Entre el español y el zoque: la poesía y la traducción en Mikeas Sánchez frente ..." -
Escritorios y bibliotecas: el desfase lingüístico como punto de fuga en la narrativa de Andrés Caicedo
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... , en términos de traducción, mas es una traducción siempre disonante y diferida por aquellos espacios de Babel, Derrida alude al texto “La tarea del traductor” de Walter Benjamin para poner énfasis ..." -
La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... ). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13(2), pp.15-28. parte revisa la crítica del autor a la traducción francesa del Fedro platónico. Las reservas de Derrida : Castro Ramirez, N. (2008). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13 15 Íkala, revista de lenguaje y cultura Vol. 13, N.º 20 (jul.-dic., 2008) La crítica de traducción ..." -
Los estudios de la traducción en Brasil
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Este trabajo examina el gran crecimiento en los Estudios de la Traducción en Brasil en las últimas , es considerado el “padre” de los Estudios de la Traducción en Brasil. Fue editor y traductor de la Comédie ..." -
Multilingüismo y creatividad literaria
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... para escribir. Una de las primeras traducciones de Nabokov fue el intraducible Alicia en el país ..." -
Teatro, sintaxis y traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... ISSN: 2011799X Teatro, sintaxis y traducción Pierre Judet de La Combe Traductora ..." -
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MULTILINGÜES: EL CASO DE “STRICTLY PROFESSIONAL” EN LA OBRA KILLING ME SOFTLY. MORIR AMANDO DE FRANCISCO IBÁÑEZ-CARRASCO
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y traductores para la traducción de la alteración de códigos y eventualmente proponer una estrategia traductora traductores para la traducción de la alteración de códigos y eventualmente proponer una estrategia traductora propuestas por académicos y traductores para la traducción de la alteración de códigos y eventualmente ..." -
Reseña: Pilar Martino Alba (ed.) (2012): La traducción en las artes escénicas. Madrid, Ed. Dykinson, S.L., 326 pp.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y la traducción. El repertorio comienza con el traductólogo Miguel Ángel Vega Cernuda, de la Universidad a los problemas de traducción del teatro popular vienés. Este análisis, llevado a cabo por el traductor Juan ..." -
Subjetividad del sujeto-traductora en la traducción al portugués del libro Women who run with wolves
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... del sujeto-traductora, a partir de algunas de sus elecciones lexicales, en la traducción al portugués sujeto-traductora, a partir de algunas de sus elecciones lexicales, en la traducción al portugués , da obra de Clarissa P. Estés. O aporte teórico fundamenta-se em autores como Chamberlain, Bauman, Derrida durante el proceso de traducción. Concluimos que la subjetividad de la traductora está marcada por sus elecciones ..." -
Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Público
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción y del How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción ..." -
Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir: marcas de época en torno a la enunciación de identidades generizadas
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... A partir del trabajo interdisciplinario en el análisis de las traducciones rioplatenses ISSN:2011799x Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir: marcas ..." -
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
|Resumen = 0 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 0 veces| | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 0 veces|... sobre el proceso traductor en cuanto reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par ” 1 * Traducción del humor en el traductor en cuanto reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par de lenguas ..." -
Identidad e ideología en el proceso traductor: Nuevos efectos, nuevos sentidos, nuevas identidades
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | IDENTIDADE E IDEOLOGIA NO PROCESSO TRADUTÓRIO: NOVOS EFEITOS, NOVOS SENTIDOS, NOVAS IDENTIDADES = 0 veces|... Para teóricos y pensadores posmodernos de diversas áreas la traducción es un proceso é pensar com Derrida (2001), dentre outros pensadores, sobre o equívoco de se procurar pela verdade de la traducción, discutiendo y problematizando si las elecciones del traductor pueden influir en la construcción ..." -
Traducir textos indóciles: Caso de Joyelle McSweeney
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... (1976-) para comentar mi traducción al español, una vez consideradas las nociones conocidas traductores del El Infierno de Dante Alighieri. La poeta expone 48 traducciones al inglés de la Biblioteca Británica. Las traducciones están ordenadas alfabéticamente y contienen el nombre del traductor ..." -
Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente sobre la a Derrida, en una “empresa satánica”. De esta manera: [...] en el límite de toda traducción ..." -
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... division as a process, taking as examples the case of unam’s “Seminario de Traducción Permanente” (Mexico de traducción, con base en la experiencia docente de varios colegas en programas de formación de traductores. du processus ; nous prenons comme exemple le cas du “Seminario de Traducción Permanente” (unam, Mexique , formación de traductores, proceso traductivo, seminario de traducción, taller de traducción de formación de traductores. Palabras clave: traducción colectiva, formación de traductores, proceso ..." -
Consideraciones sobre la traducción brasileña de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer a la luz de los principios teóricos de Jiří Levý
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... La traducción de textos filosóficos requiere diferentes estrategias, tales como: a) las notas -chave: tradução, filosofia, Hans-Georg Gadamer, Jiří Levý. Consideraciones sobre la traducción ..." -
Mediación cultural: voces e intertextos en las elecciones traductivas de Cómo água para chocolate
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... Este artículo tiene como objetivo discutir la traducción de algunos extractos y expresiones del se presentifica nas traduções. De acordo com Derrida (2002), sempre haverá uma cadeia de relações ; Condições de Produção Resumen: Este artículo tiene como objetivo discutir la traducción ..." -
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La . La traducción se convierte en traductor, en la persona que traduce, pero persona para los latinos era el nombre ..." -
Reseña del Coloquio Traduttore-Traditore, revelador de secretos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... del traductor, y traducción y ética. La organización fue liderada por la ACTI (Asociación Colombiana ..." -
El papel de la traducción en la vida y obra literaria del escritor ecuatoriano Jorge Carrera Andrade
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... Este estudio historiográfico tiene como objeto visibilizar la labor traductora del escritor y la Independencia. En Argentina, el libro de Patricia Wilson (2004)Constelación Sur. Traductores y traducciones . Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX nos ayuda a entender esas otras funciones ..."