Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Contaduría Universidad de Antioquia
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Avisos
  • Métricas
  • Indexación
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: traductor traduccio traduccio traduccio lasieren
Order results by:   

Buscar resultados

4061 elementos encontrados.
  • Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano

    Wilson Orozco
    39-55
    2009-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción estrategias de traducción y la relación existente entre su labor como traductor y como escritor. A partir ..."
    similar documents
  • Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial

    Mónica María del Valle Idárraga, July Katherinne Moreno-Molina, Michael Arley Parrado-León
    294-309
    2019-04-30
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... Este artículo describe el proceso de consolidación de un taller de formación de traductores Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial colaborativo, taller de traducción, Guadalupe, traductores en formación. Lasirén workshop: The training of Artículo de investigación Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto ..."
    similar documents
  • Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Público

    Guillermo Alberto Cortés Tapias
    159-162
    2000-04-08
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción y del How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción ..."
    similar documents
  • Algunos Apuntes Sobre la Traducción de Video

    Gabriel Angel Quiroz Herrera
    37-46
    1998-03-17
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... How to reference this article: Quiroz Herrera, G. A.(1998). Algunos apuntes sobre la traducción en este artículo se presentarán ^algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V ..."
    similar documents
  • Programa de especialización en traducción

    Emma Rodríguez Camacho
    53 - 57
    2008-05-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales Resumen: La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales en 1994 con el fin de formar traductores profesionales que respondan a la demanda de traducciones ..."
    similar documents
  • EL JUEGO COMO ELEMENTO EDUCATIVO EN LA FAMILIA

    María Eugenia Wiedemann
    85-87
    2010-01-23
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    similar documents
  • Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de investigación en traductología, bajo la coordinadión de Martha Lucía Pulido, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2005, 299p.

    Clauida Regina Ángel González
    343-346
    2005-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al Judith Woodsworth, eds., 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de ..."
    similar documents
  • La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos

    Martha Celis-Mendoza
    540-558
    2019-09-06
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | HTML
    = 0 veces|
    ... division as a process, taking as examples the case of unam’s “Seminario de Traducción Permanente” (Mexico de traducción, con base en la experiencia docente de varios colegas en programas de formación de traductores. du processus ; nous prenons comme exemple le cas du “Seminario de Traducción Permanente” (unam, Mexique , formación de traductores, proceso traductivo, seminario de traducción, taller de traducción de formación de traductores. Palabras clave: traducción colectiva, formación de traductores, proceso ..."
    similar documents
  • De la traducción

    John Jairo Gómez Montoya, Valery Larbaud, Anne Chevalier
    93-97
    2011-05-03
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... hay –sobre todo desde que nos liberamos, por segunda vez, del prejuicio de la traducción literal–, grandes traductores. Rama desdeñada ..."
    similar documents
  • Modelos de investigación en traducción audiovisual

    Frédéric Chaume Varela, John Alexander Jiménez (TRADUCTOR)
    351-365
    2004-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 de inves­tigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 traductor. Iniciamos, pues, con la idea de que la TAV es una modalidad de traducción que constituye un ..."
    similar documents
  • Frankétienne de antología, Frankétienne. Juan Duchesne-Winter (Prólogo), Rodney Saint-Éloi (prefacio a la versión en francés), Gertrude Martin Laprade y Mónica María del Valle (Traductoras), Lasirén Editora, Bogotá, 2016, 179 pp.

    Luis Carlos Castro Ramírez
    309-312
    2017-06-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... y Mónica María del Valle (Traductoras), Lasirén Editora, Bogotá, 2016, 179 pp. Luis Carlos Castro ..."
    similar documents
  • Los agentes de la traducción: las ficciones del traductor como relatos de mercado

    Denise Kripper
    174-194
    2017-11-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . El traductor by Salvador Benesdra, El testamento de O’Jaral by Marcelo Cohen, and La ciudad ausente de la traducción como tema literario. El traductor de Salvador Benesdra, El testamento de O’Jaral de Marcelo Cohen critique et métaphorique de la traduction en tant que sujet littéraire. El traductor de Salvador Benesdra y metafórico de la traducción como tema literario. El traductor de Salvador Benesdra, El testamento de O’Jaral ..."
    similar documents
  • Autores

    Administrador/a Revista Mutatis Mutandis
    318-324
    2019-04-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de base es en traducción del inglés al español; a nivel de posgrado, ha seguido estudios en teoría ..."
    similar documents
  • Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo xix

    Olga Elena Marín Zuluaga
    233-236
    2010-04-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... traducción en la España del siglo xix. Granada: Atrio, Colección Traducción en el Atrio, 271p. ISBN: 978-84 Resumen del libro: Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios sobre la traducción estudios sobre la traducción en la España del siglo xix Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios ..."
    similar documents
  • Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos.

    Claudine Lécrivain
    327 - 345
    2009-08-27
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... within the frame of the academic course Introducción a la Traducción de Textos no Literarios académico 2006-2007) en el marco de la asignatura Introducción a la Traducción de Textos no Literarios  Introducción a la Traducción de Textos no Literarios (curso acadêmico 2006-2007) da Licenciatura em Filologia de la traducción es el aprendizaje de la mediación textual que requiere que el traductor aprenda a identificar ..."
    similar documents
  • A Fala: dimensión sociolingüística en las traducciones a una lengua minorizada

    Miroslav Valeš
    348-362
    2016-12-12
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . Los traductores a esta lengua se encuentran con problemas específicos inexistentes en el proceso de traducción para el traductor, sin embargo, estas dos lenguas no permiten una traducción mecánica. En el año 2014 se publicó ..."
    similar documents
  • Poemas de Djuna Barnes

    Osías Stutman (traducción), Rosa Lentini (traducción)
    2010-06-11
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . La miramos cuando llegaba con fuego sutil Y avezados pies, Poemas Traducción de Osías Stutman y Rosa ..."
    similar documents
  • De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman

    Martha Lucía Pulido Correa, Miguel Angel Vega Cernuda
    172-179
    2011-12-01
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... al francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones. Pues francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones. Pues es de Schleiermacher en las traducciones al francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores ..."
    similar documents
  • Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo xix: el caso de la Gaceta de Caracas

    Aura Navarro
    15-43
    2010-04-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... (TO) y sus traducciones (TT); y 3) observación del comportamiento de los traductores-redactores , A. (2010) Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo XIX: el caso de la Gaceta no es nada fácil, ya que, en muchas oportunidades, ni la traducción ni el traductor son presentados ..."
    similar documents
  • La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones

    Paula Andrea Montoya Arango, Iván Villanueva Jordán
    1-10
    2019-04-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de que la universidad que acoge el programa de traducción sea pública o privada Formar traductores e intérpretes ..."
    similar documents
  • La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida

    Nayelli Castro Ramírez
    15-28
    2008-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... ). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13(2), pp.15-28. El artículo aborda la crítica de la traducción filosófica desde los textos derridianos. La primera : Castro Ramirez, N. (2008). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13 15 Íkala, revista de lenguaje y cultura Vol. 13, N.º 20 (jul.-dic., 2008) La crítica de traducción ..."
    similar documents
  • Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica

    Vicent Briva-Iglesias
    571-600
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... . La traducción no es una excepción. Con la aparición de la traducción automática neuronal —un nuevo paradigma . Para realizar esto, tres traductores profesionales, con experiencia en traducción jurídica O’Brien (2012), la posedición es “la co- rrección que un traductor hace de traducciones en bruto por traductores no profesionales, es decir, voluntarios o estudiantes, sin conocimientos expertos en traducción ..."
    similar documents
  • La equivalencia en la traducción de las unidades fraseológicas. Un estudio empírico

    Germán Darío Mira Álvarez
    105-131
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... de proponer un método de evaluación del grado de equivalencia en la traducción de UF de la lengua general . Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 105 La equivalencia en la traducción de las unidades ..."
    similar documents
  • La traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses: principales parámetros orientados a los alumnos de Traducción e Interpretación

    José María Castellano Martínez
    191-214
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... jurídico francés y español. El objetivo es ofrecer a los alumnos que inician estudios en Traducción la traducción especializada y es imprescindible que un traductor utilice terminología en sus textos ..."
    similar documents
  • Evaluación de la calidad de las traducciones

    Malcolm Williams
    3-23
    2009-07-08
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT
    = 0 veces|
    ... de las traducciones (TQA) es más fuerte que nunca. Los traductores profesionales sus clientes, los investigadores de traductores, confían en la evaluación de la calidad de las traducciones por razones diferentes. Sin embargo de la calidad de las traducciones (TQA) es más fuerte que nunca. Los traductores profesionales sus clientes ..."
    similar documents
1 - 25 de 4061 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (2)
    • 1974 (1)
    • 1976 (2)
    • 1977 (5)
    • 1978 (2)
    • 1979 (5)
    • 1980 (3)
    • 1981 (9)
    • 1982 (5)
    • 1983 (9)
    • 1984 (5)
    • 1985 (2)
    • 1986 (4)
    • 1989 (7)
    • 1990 (16)
    • 1991 (11)
    • 1992 (9)
    • 1993 (14)
    • 1994 (8)
    • 1995 (15)
    • 1996 (8)
    • 1997 (21)
    • 1998 (18)
    • 1999 (16)
    • 2000 (14)
    • 2001 (14)
    • 2002 (29)
    • 2003 (14)
    • 2004 (17)
    • 2005 (19)
    • 2006 (35)
    • 2007 (30)
    • 2008 (130)
    • 2009 (348)
    • 2010 (328)
    • 2011 (296)
    • 2012 (287)
    • 2013 (315)
    • 2014 (230)
    • 2015 (288)
    • 2016 (242)
    • 2017 (235)
    • 2018 (180)
    • 2019 (256)
    • 2020 (176)
    • 2021 (151)
    • 2022 (128)
Palabras clave

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (Canada)
  • Português (Brasil)
Más leidos del último mes
  • El Estado del Costo de Producción y Venta y el Estado de Resultados en las Normas Internacionales de Información Financiera – NIIF/IFRS
    2411
  • El concepto de evasión y elusión en términos de la Corte Constitucional, el Concejo de Estado y la Administración de Impuestos y Aduanas Nacionales
    1622
  • Los inventarios en las empresas manufactureras, su tratamiento y valoración. Una mirada desde la contabilidad de costos
    558
  • EVOLUCIÓN DEL CONCEPTO DE CONTABILIDAD A TRAVÉS DE SUS DEFINICIONES
    525
  • LOS PROGRAMAS DE INVESTIGACIÓN EN CONTABILIDAD
    369

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Contaduría Universidad de Antioquia

ISSN 0120-4203 | e-ISSN 2590-4604

Licencia Creative Commons

Revista Contaduría Universidad de Antioquia se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Permisos más allá del alcance de esta licencia pueden estar disponibles en https://revistas.udea.edu.co/index.php/cont/issue/view/3628

Departamento de Ciencias Contables - Facultad de Ciencias Económicas - Universidad de Antioquia

Calle 67 No. 58-103 Bloque 13 of. 116

AA 1226 - (57) (4) 2198822 - Medellín - Colombia - Sur América