-
Publication Date
- 1973 (6)
- 1974 (18)
- 1976 (10)
- 1977 (15)
- 1978 (12)
- 1979 (12)
- 1980 (13)
- 1981 (31)
- 1982 (26)
- 1983 (33)
- 1984 (19)
- 1985 (12)
- 1986 (8)
- 1987 (10)
- 1988 (2)
- 1989 (21)
- 1990 (33)
- 1991 (28)
- 1992 (27)
- 1993 (31)
- 1994 (25)
- 1995 (47)
- 1996 (23)
- 1997 (63)
- 1998 (47)
- 1999 (47)
- 2000 (41)
- 2001 (44)
- 2002 (59)
- 2003 (66)
- 2004 (79)
- 2005 (83)
- 2006 (98)
- 2007 (93)
- 2008 (351)
- 2009 (1056)
- 2010 (1066)
- 2011 (971)
- 2012 (1252)
- 2013 (1452)
- 2014 (1213)
- 2015 (1415)
- 2016 (1171)
- 2017 (1075)
- 2018 (1067)
- 2019 (1022)
- 2020 (874)
- 2021 (652)
- 2022 (527)
- 2023 (3)
Buscar
Did you mean:
vermeer meta nor text traduccio
Order results by:
Buscar resultados
16913 elementos encontrados.
-
Texto base-texto meta: un modelo funcional de análisis pretraslativo
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Reiss y Veermer (1984) en Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Nord (2012) propone ..." -
El funcionalismo en la enseñanza de traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... their communicative objectives through texts (oral or written, including expressions and manners, symbols and icons el papel de emisor, los individuos tratan de llevar a cabo sus propósitos comunicativos por medio de textos les individus essaient d'arriver à leurs buts communicatifs au moyen de textes (oraux, écrits, y compris de emissor, os indivíduos tratam de levar a cabo seus propósitos comunicativos por meio de textos (orais a la traducción se podría decir que un translatum (es decir, un texto traducido o texto meta, en mi terminología ..." -
Las alusiones en la traducción funcionalista de un hecho noticioso
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... on functionalist precepts, as presented by Reiss & Vermeer (1996) and Nord (1991), as well as Zipser (2002), who en los preceptos funcionalistas de la traducción de Reiss y Vermeer (1996) y Nord (1991); y en Zipser (2002 fonctionnaliste de Reiss et Vermeer (1996) et du Nord (1991). Nous avons également pris en considération de Reiss e Vermeer (1996) e Nord (1991); e em Zipser (2002) no que se refere à interação entre o jornalismo . Esta investigación se apoya en los preceptos funcionalistas de la traducción de Reiss y Vermeer (1996) y Nord ..." -
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MULTILINGÜES: EL CASO DE “STRICTLY PROFESSIONAL” EN LA OBRA KILLING ME SOFTLY. MORIR AMANDO DE FRANCISCO IBÁÑEZ-CARRASCO
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... texts that mix two or more languages in their desire to express a bilingual reality inherent un paralelismo entre el texto fuente (TF) y el texto meta (TM) en términos de su estética, lo que permitiría par les textes littéraires qui mélangent deux langues ou plus afin d'exprimer une réalité bilingue inhérente paralelismo entre el texto fuente (TF) y el texto meta (TM) en términos de su estética, lo que permitiría una de esta estrategia es crear un paralelismo entre el texto fuente (TF) y el texto meta (TM) en términos ..." -
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... specialized medical texts for patients, health care workers, and their relatives. This article describes poco estudiada, que combina la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados des sujets de recherche encore peu étudiés, qui combinent la traduction et l’adaptation de textes La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos en el skopos del texto meta”. 6 En el marco de los postulados relativistas de Reiss y Vermeer (1996 la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados para los pacientes y su entorno ..." -
Traducción de culturemas en textos turísticos: Tratamiento en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... microtextual que se emplean en la traducción de estas palabras culturales para hacerlas comprensibles Traducción de culturemas en textos turísticos: tratamiento en español de las voces /udea.mut.v14n2a03 Traducción de culturemas en textos turísticos: tratamiento en español de las voces Artículos de investigación Traducción de culturemas en textos turísticos: tratamiento ..." -
Metodología para la traducción de términos compuestos mediante corpus
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... texts, which are very useful for terminology extraction and knowledge acquisition, are usually employed Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos techniques pour résoudre leurs difficultés. Traditionnellement, les textes parallèles ont été utilisés son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado Resumen Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado que estos términos no siempre ..." -
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... text (ST) with the target text (TT) in a certain target language, or to the comparison of different generalmente a la comparación del texto origen (TO) con el texto meta (TM) en una lengua determinada, o bien habituellement soit à une comparaison entre le texte de départ et le texte d´arrivée, dans une langue déterminée , à comparação do texto de origem com o texto alvo em uma língua determinada, ou melhor, adotando um enfoque importancia, puesto que en la cultura meta el texto origen pasa a un plano secundario y la traducción ..." -
Lógica para una metodología centrada en el traductor y orientada al proceso para la evaluación de la calidad de las traducciones
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... is most easily observable: translated texts. In this article, we propose a methodology for the assessment una metodología para la evaluación de los textos traducidos en un programa de pregrado en traducción objectifs pour l'évaluation effective de textes traduits ont conduit leurs études sur la base de faits analyzed from a functionalistic standpoint, particularly in the works of authors like Nord and Vermeer ..." -
Consideraciones traductológicas sobre la interrelación entre el lenguaje médico-sanitario y el lenguaje literario
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... of a corpus consisting of real, representative texts from the literary and medical fields; and 3) comparative . Constatamos, además, que en la traducción de los tipos de textos estudiados en este trabajo, resulta générales des deux langages spécialisés; 2) élaboration d'un corpus des textes réels et représentatifs cultura x (Vermeer, citado en Nord, 1997: 34). Nord, por su parte, propone una definición más amplia que ..." -
Metodología para el análisis traductológico de grandes corpus de textos literarios
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... métodos para analizar grandes corpus de textos literarios. Explora los métodos propuestos por destacados d’analyse des grands corpus de textes littéraires. Il explore les méthodes proposées par de renommés : análisis traductológico, textos literarios, crítica de la traducción, Jiří Levý, Bohumil Hrabal, grandes ..." -
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... In professional translation between English and Spanish, economic and business texts come second En traducción profesional entre inglés y español, económica y comercial los textos ocupan En traduction professionnelle entre l'anglais et l'espagnol, économique et commerciale les textes Na tradução profissional entre inglês e espanhol, econômico e comercial os textos ocupam o segundo , but with the analysis of a corpus of texts belonging to the same genre we may mailto:cn@christiane-nord.de 385 C value to this publication. 387 C. Nord/Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada ..." -
Traducción y cultura: la influencia del léxico español en la música nativista riograndense
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... brasileño, por medio de la música nativista y la traducción de una cultura reconocida por los brasileños brasileño, por medio de la música nativista y la traducción de una cultura reconocida por los brasileños de maio de 2013. NORD, Christiane. Texto base – texto meta: Un modelo funcional de análisis pretraslativo Acesso em: 09 de maio de 2013. Nord, C. (2010). Texto base – texto meta: Un modelo funcional ..." -
Consideraciones sobre la traducción brasileña de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer a la luz de los principios teóricos de Jiří Levý
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... The translation of philosophical texts requires different strategies, such as: a) translator’s La traducción de textos filosóficos requiere diferentes estrategias, tales como: a) las notas A tradução de textos filosóficos demanda diferentes estratégias tradutórias, tais como: a) notas nas referências bibliográficas de Vermeer & Reiß e de Nord17. Sobre a funcionalidade do texto ..." -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS = 0 veces|... 109 O. Marin, M. Aguilar / Aproximación a una didáctica de la Traducción de textos de ciencias textos, como lo expresa en Meta, vol. 49, n. 2, 2004: “La enseñanza de la traducción […] debe partir ..." -
The Inca country: el reencuadre de las noticias traducidas al inglés por la Agencia Peruana de Noticias Andina
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... This paper focuses on the analysis of the reframing strategies (Baker, 2006) and the text , agencia de noticias oficial del Estado peruano. Este medio de comunicación emplea la traducción de communication (Nord, 2010) dans les nouvelles traduites de l'espagnol vers l'anglais par l'Agencia Peruana por la cultura meta en la traducción de las noticias y, finalmente, el enfoque cultural o sociológico estudia ..." -
Reseña del libro La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés de Juan Antonio Albaladejo. Editorial Vertere, 2012
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... a la traducción de dicha literatura del vienés al español. Los textos que el autor pretende tratar ..." -
La traducción de noticias y la creatividad periodística de Gilberto Owen en El Tiempo de Bogotá a través de prácticas de reescritura
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... which eight texts are analyzed. We argue here that cablegram news translation was not only a linguistic ocho textos. El planteamiento principal es que la traducción de cables de noticias fue no solo -23 octobre, 1935). On va analyser huit textes et on veut montrer que ce travail journalistique a de octubre), de las cuales se analizan ocho textos. El planteamiento principal es que la traducción ..." -
Preservar la diversidad lingüística y cultural en y a través de la traducción: De la teoría a la práctica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... and cultural diversity when translating literary texts from Indian English into Italian, the radical method . Las diferentes estrategias de traducción que se pueden utilizar para producir un texto "hibrido" son puestas et linguistique dans la traduction de textes de l'Inde ver l'anglais ou l'italien, les méthodes utilisés -se que embora para transmitir diversidades linguísticas quando se traduzem textos do inglês indiano ao italiano . Las diferentes estrategias de traducción que se pueden utilizar para producir un texto “hibrido” son puestas ..." -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos científicos y técnicos inglés-español
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... of scientific and technical texts''. The project was carried out following these steps: search and selection de la traducción de textos científicos y técnicos". El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas à une didactique de la traduction des textes scientifiques et techniques''. Ce projet a été développé comme suit . Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 135 Aproximación a una didáctica de la traducción de ..." -
Reseña del libro Handbook of Translation Studies, ed. Yves Gambier & Luc Van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company (2010)
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de lo que ha sido el desarrollo de los estudios de traducción. El profesional que se inicia en este campo encontrará en cada : Traducción Traducción según el tipo de texto o formato Didáctica y Traducción Enfoques ..." -
Reseñas gastronómicas en Brasil y Estados Unidos: una variedad de diferencias culturales y su impacto en la traducción
|Resumen = 0 veces | HTML (ENGLISH) = 0 veces| | VISOR (ENGLISH) = 0 veces| | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... and qualitative analyses to investigate a comparable corpus of texts published in the United States and Brazil Engine mostró que la traducción funcionalista de textos relativos al género reseña gastronómica doivent être prises en compte au cours du processus de traduction. Les textes en anglais nord-américain de textos publicados nos Estados Unidos e no Brasil. A investigação manual das palavras-chave simples . 4. Functional Translation of Restaurant Reviews Concerning specialized texts, Nord if the translator or writer is committed to producing a functional text (cf. Nord, 2006, 2012) which will sound is committed to producing a functional text (cf. Nord, 2006, 2012) which will sound fluent to the target ..." -
La experiencia y el entorno de la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION = 0 veces|... and embodied cognition, and social constructivism. Research methods include pilot testing, subjects' and texts El objetivo general del equipo de investigación Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA de pilotage, caractérisation de textes et de sujets, recollection de données non invasive, période préalable O objetivo geral do grupo de pesquisa Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA) é estudar . ATA Scholarly Monograph Series. Amsterdam: John Benjamins Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Series. Amsterdam: John Benjamins NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam ..." -
Evaluación de la calidad de las traducciones
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT = 0 veces|... de las traducciones (TQA) es más fuerte que nunca. Los traductores profesionales sus clientes, los investigadores /target text comparison for inferred strategies. Nord emphasizes that error analysis in insufficient: "[I strategies, and then do a source text/target text comparison for inferred strategies. Nord emphasizes that ..." -
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 0 veces|... El presente artículo es resultado de investigación en didáctica de la traducción, deriva , 2017). Cabe señalar que estos textos funcionaron como auxiliares (Nord, 2010, p. 13) para la traducción de textos traducidos, el estudio y la práctica de la traducción y, mucho menos aún, la pedagogía ..."