Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Contaduría Universidad de Antioquia
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Avisos
  • Métricas
  • Indexación
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: vermeer meta nor text traduccio
Order results by:   

Buscar resultados

16913 elementos encontrados.
  • Texto base-texto meta: un modelo funcional de análisis pretraslativo

    Alejandro Arroyave
    101-103
    2013-05-08
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Reiss y Veermer (1984) en Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Nord (2012) propone ..."
    similar documents
  • El funcionalismo en la enseñanza de traducción

    Christiane Nord
    209 - 243
    2009-10-07
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... their communicative objectives through texts (oral or written, including expressions and manners, symbols and icons el papel de emisor, los individuos tratan de llevar a cabo sus propósitos comunicativos por medio de textos les individus essaient d'arriver à leurs buts communicatifs au moyen de textes (oraux, écrits, y compris de emissor, os indivíduos tratam de levar a cabo seus propósitos comunicativos por meio de textos (orais a la traducción se podría decir que un translatum (es decir, un texto traducido o texto meta, en mi terminología ..."
    similar documents
  • Las alusiones en la traducción funcionalista de un hecho noticioso

    Verónica Rosarito Ramirez
    378-393
    2015-08-05
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... on functionalist precepts, as presented by Reiss & Vermeer (1996) and Nord (1991), as well as Zipser (2002), who en los preceptos funcionalistas de la traducción de Reiss y Vermeer (1996) y Nord (1991); y en Zipser (2002 fonctionnaliste de Reiss et Vermeer (1996) et du Nord (1991). Nous avons également pris en considération de Reiss e Vermeer (1996) e Nord (1991); e em Zipser (2002) no que se refere à interação entre o jornalismo . Esta investigación se apoya en los preceptos funcionalistas de la traducción de Reiss y Vermeer (1996) y Nord ..."
    similar documents
  • LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MULTILINGÜES: EL CASO DE “STRICTLY PROFESSIONAL” EN LA OBRA KILLING ME SOFTLY. MORIR AMANDO DE FRANCISCO IBÁÑEZ-CARRASCO

    Ulises Franco
    65-85
    2012-04-26
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... texts that mix two or more languages in their desire to express a bilingual reality inherent un paralelismo entre el texto fuente (TF) y el texto meta (TM) en términos de su estética, lo que permitiría par les textes littéraires qui mélangent deux langues ou plus afin d'exprimer une réalité bilingue inhérente paralelismo entre el texto fuente (TF) y el texto meta (TM) en términos de su estética, lo que permitiría una de esta estrategia es crear un paralelismo entre el texto fuente (TF) y el texto meta (TM) en términos ..."
    similar documents
  • La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios

    Ingrid Cobos López
    397-426
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... specialized medical texts for patients, health care workers, and their relatives. This article describes poco estudiada, que combina la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados des sujets de recherche encore peu étudiés, qui combinent la traduction et l’adaptation de textes La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos en el skopos del texto meta”. 6 En el marco de los postulados relativistas de Reiss y Vermeer (1996 la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados para los pacientes y su entorno ..."
    similar documents
  • Traducción de culturemas en textos turísticos: Tratamiento en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana

    Sara Robles Ávila, Jin Seo Park
    307-344
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... mi­crotextual que se emplean en la traducción de estas palabras culturales para hacerlas comprensibles Traducción de culturemas en textos turísticos: tratamiento en español de las voces /udea.mut.v14n2a03 Traducción de culturemas en textos turísticos: tratamiento en español de las voces Artículos de investigación Traducción de culturemas en textos turísticos: tratamiento ..."
    similar documents
  • Metodología para la traducción de términos compuestos mediante corpus

    Melania Cabezas García
    451-468
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... texts, which are very useful for terminology extraction and knowledge acquisition, are usually employed Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos techniques pour résoudre leurs difficultés. Traditionnellement, les textes parallèles ont été uti­lisés son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado Resumen Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado que estos términos no siempre ..."
    similar documents
  • Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.

    Bettina Schnell, Nadia Rodríguez
    263 - 281
    2009-11-20
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... text (ST) with the target text (TT) in a certain target language, or to the comparison of different generalmente a la comparación del texto origen (TO) con el texto meta (TM) en una lengua determinada, o bien habituellement soit à une comparaison entre le texte de départ et le texte d´arrivée, dans une langue déterminée , à comparação do texto de origem com o texto alvo em uma língua determinada, ou melhor, adotando um enfoque importancia, puesto que en la cultura meta el texto origen pasa a un plano secundario y la traducción ..."
    similar documents
  • Lógica para una metodología centrada en el traductor y orientada al proceso para la evaluación de la calidad de las traducciones

    Juan Guillermo Ramírez Giraldo
    129-147
    2005-11-25
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... is most easily observable: translated texts. In this article, we propose a methodology for the assessment una metodología para la evaluación de los textos traducidos en un programa de pregrado en traducción objectifs pour l'évaluation effective de textes traduits ont conduit leurs études sur la base de faits analyzed from a functionalistic standpoint, particularly in the works of authors like Nord and Vermeer ..."
    similar documents
  • Consideraciones traductológicas sobre la interrelación entre el lenguaje médico-sanitario y el lenguaje literario

    Cristina Huertas
    237-260
    2010-02-04
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... of a corpus consisting of real, representative texts from the literary and medi­cal fields; and 3) comparative . Constatamos, además, que en la traducción de los tipos de textos estudiados en este trabajo, resulta générales des deux langages spécialisés; 2) élaboration d'un corpus des textes réels et représentatifs cultura x (Vermeer, citado en Nord, 1997: 34). Nord, por su parte, propone una definición más amplia que ..."
    similar documents
  • Metodología para el análisis traductológico de grandes corpus de textos literarios

    Maria Molchan
    267-285
    2016-12-12
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... métodos para analizar grandes corpus de textos literarios. Explora los métodos propuestos por destacados d’analyse des grands corpus de textes littéraires. Il explore les méthodes proposées par de renommés : análisis traductológico, textos literarios, crítica de la traducción, Jiří Levý, Bohumil Hrabal, grandes ..."
    similar documents
  • Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp.

    Christiane Nord
    384-387
    2010-10-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... In professional translation between English and Spanish, economic and business texts come second En traducción profesional entre inglés y español, económica y comercial los textos ocupan En traduction professionnelle entre l'anglais et l'espagnol, économique et commerciale les textes Na tradução profissional entre inglês e espanhol, econômico e comercial os textos ocupam o segundo , but with the analysis of a corpus of texts belonging to the same genre we may mailto:cn@christiane-nord.de 385 C value to this publication. 387 C. Nord/Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada ..."
    similar documents
  • Traducción y cultura: la influencia del léxico español en la música nativista riograndense

    Carla Regina Santin
    334-349
    2014-03-18
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    ... brasileño, por medio de la música nativista y la traducción de una cultura reconocida por los brasileños brasileño, por medio de la música nativista y la traducción de una cultura reconocida por los brasileños de maio de 2013. NORD, Christiane. Texto base – texto meta: Un modelo funcional de análisis pretraslativo Acesso em: 09 de maio de 2013. Nord, C. (2010). Texto base – texto meta: Un modelo funcional ..."
    similar documents
  • Consideraciones sobre la traducción brasileña de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer a la luz de los principios teóricos de Jiří Levý

    Tito Lívio Cruz Romão
    328-347
    2016-12-12
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... The translation of philosophical texts requires different strategies, such as: a) translator’s La traducción de textos filosóficos requiere diferentes estrategias, tales como: a) las notas A tradução de textos filosóficos demanda diferentes estratégias tradutórias, tais como: a) notas nas referências bibliográficas de Vermeer & Reiß e de Nord17. Sobre a funcionalidade do texto ..."
    similar documents
  • Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas

    Olga Elena Marín Zuluaga, Maria Cecilia Aguilar
    98-109
    2009-07-23
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
    = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
    = 0 veces|
    ... 109 O. Marin, M. Aguilar / Aproximación a una didáctica de la Traducción de textos de ciencias textos, como lo expresa en Meta, vol. 49, n. 2, 2004: “La enseñanza de la traducción […] debe partir ..."
    similar documents
  • The Inca country: el reencuadre de las noticias traducidas al inglés por la Agencia Peruana de Noticias Andina

    Melissa Erika Cama-Casafranca, Lucía del Carmen Olivares-Espinoza
    218-239
    2021-02-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... This paper focuses on the analysis of the reframing strategies (Baker, 2006) and the text , agencia de noticias oficial del Estado peruano. Este medio de comunicación emplea la traducción de communication (Nord, 2010) dans les nouvelles traduites de l'espagnol vers l'anglais par l'Agencia Peruana por la cultura meta en la traducción de las noticias y, finalmente, el enfoque cultural o sociológico estudia ..."
    similar documents
  • Reseña del libro La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés de Juan Antonio Albaladejo. Editorial Vertere, 2012

    María Victoria Tipiani
    283-288
    2013-05-29
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... a la traducción de dicha literatura del vienés al español. Los textos que el autor pretende tratar ..."
    similar documents
  • La traducción de noticias y la creatividad periodística de Gilberto Owen en El Tiempo de Bogotá a través de prácticas de reescritura

    Celene García-Ávila
    195-217
    2021-02-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... which eight texts are analyzed. We argue here that cablegram news translation was not only a linguistic ocho textos. El planteamiento principal es que la traducción de cables de noticias fue no solo -23 octobre, 1935). On va analyser huit textes et on veut montrer que ce travail journalistique a de octubre), de las cuales se analizan ocho textos. El planteamiento principal es que la traducción ..."
    similar documents
  • Preservar la diversidad lingüística y cultural en y a través de la traducción: De la teoría a la práctica

    Marina Manfredi
    45 - 72
    2010-05-25
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... and cultural diversity when translating literary texts from Indian English into Italian, the radical method . Las diferentes estrategias de traducción que se pueden utilizar para producir un texto "hibrido" son puestas et linguistique dans la traduction de textes de l'Inde ver l'anglais ou l'italien, les méthodes utilisés -se que embora para transmitir diversidades linguísticas quando se traduzem textos do inglês indiano ao italiano . Las diferentes estrategias de traducción que se pueden utilizar para producir un texto “hibrido” son puestas ..."
    similar documents
  • Aproximación a una didáctica de la traducción de textos científicos y técnicos inglés-español

    Norman Gómez, Jorge Iván Gómez
    135-163
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... of scientific and technical texts''. The project was carried out following these steps: search and selection de la traducción de textos científicos y técnicos". El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas à une didactique de la traduction des textes scientifiques et techniques''. Ce projet a été développé comme suit . Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 135 Aproximación a una didáctica de la traducción de ..."
    similar documents
  • Reseña del libro Handbook of Translation Studies, ed. Yves Gambier & Luc Van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company (2010)

    Heidy Gutierrez, Alejandro Arroyave
    221-239
    2012-02-22
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de lo que ha sido el desarrollo de los estudios de traducción. El profesional que se inicia en este campo encontrará en cada :  Traducción  Traducción según el tipo de texto o formato  Didáctica y Traducción  Enfoques ..."
    similar documents
  • Reseñas gastronómicas en Brasil y Estados Unidos: una variedad de diferencias culturales y su impacto en la traducción

    Rozane Rodrigues Rebechi, Rayane Ramos Nunes , Laura Rodrigues Munhoz , Nathália Oliva Marcon
    372-396
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML (ENGLISH)
    = 0 veces| | VISOR (ENGLISH)
    = 0 veces| | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... and qualitative analyses to investigate a comparable corpus of texts published in the United States and Bra­zil Engine mostró que la traducción funcionalista de textos relativos al género reseña gastronómica doivent être prises en compte au cours du processus de traduction. Les textes en anglais nord-américain de textos publicados nos Estados Unidos e no Brasil. A investigação manual das palavras-chave simples . 4. Functional Translation of Restaurant Reviews Concerning specialized texts, Nord if the translator or writer is committed to producing a functional text (cf. Nord, 2006, 2012) which will sound is committed to producing a functional text (cf. Nord, 2006, 2012) which will sound fluent to the target ..."
    similar documents
  • La experiencia y el entorno de la traducción

    Ricardo Muñoz Martin
    24-37
    2009-07-09
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION
    = 0 veces|
    ... and embodied cognition, and social constructivism. Research methods include pilot testing, subjects' and texts El objetivo general del equipo de investigación Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA de pilotage, caractérisation de textes et de sujets, recollection de données non invasive, période préalable O objetivo geral do grupo de pesquisa Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA) é estudar . ATA Scholarly Monograph Series. Amsterdam: John Benjamins Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Series. Amsterdam: John Benjamins NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam ..."
    similar documents
  • Evaluación de la calidad de las traducciones

    Malcolm Williams
    3-23
    2009-07-08
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT
    = 0 veces|
    ... de las traducciones (TQA) es más fuerte que nunca. Los traductores profesionales sus clientes, los investigadores /target text comparison for inferred strategies. Nord emphasizes that error analysis in insufficient: "[I strategies, and then do a source text/target text comparison for inferred strategies. Nord emphasizes that ..."
    similar documents
  • Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción

    Irlanda Villegas-Salas
    100-125
    2019-04-30
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... El presente artículo es resultado de investigación en didáctica de la traducción, deriva , 2017). Cabe señalar que estos textos funcionaron como auxiliares (Nord, 2010, p. 13) para la traducción de textos traducidos, el estudio y la práctica de la traducción y, mucho menos aún, la pedagogía ..."
    similar documents
1 - 25 de 16913 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (6)
    • 1974 (18)
    • 1976 (10)
    • 1977 (15)
    • 1978 (12)
    • 1979 (12)
    • 1980 (13)
    • 1981 (31)
    • 1982 (26)
    • 1983 (33)
    • 1984 (19)
    • 1985 (12)
    • 1986 (8)
    • 1987 (10)
    • 1988 (2)
    • 1989 (21)
    • 1990 (33)
    • 1991 (28)
    • 1992 (27)
    • 1993 (31)
    • 1994 (25)
    • 1995 (47)
    • 1996 (23)
    • 1997 (63)
    • 1998 (47)
    • 1999 (47)
    • 2000 (41)
    • 2001 (44)
    • 2002 (59)
    • 2003 (66)
    • 2004 (79)
    • 2005 (83)
    • 2006 (98)
    • 2007 (93)
    • 2008 (351)
    • 2009 (1056)
    • 2010 (1066)
    • 2011 (971)
    • 2012 (1252)
    • 2013 (1452)
    • 2014 (1213)
    • 2015 (1415)
    • 2016 (1171)
    • 2017 (1075)
    • 2018 (1067)
    • 2019 (1022)
    • 2020 (874)
    • 2021 (652)
    • 2022 (527)
    • 2023 (3)
Palabras clave

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (Canada)
  • Português (Brasil)
Más leidos del último mes
  • Sale and Manufacturing Cost Statements and Income Statement in the International Financial Reporting Standards - IFRS
    2248
  • Tax dodging and tax avoidance in terms of the Constitutional Court, Council of State and Directorate of National Taxes and Customs
    1693
  • EVOLUCIÓN DEL CONCEPTO DE CONTABILIDAD A TRAVÉS DE SUS DEFINICIONES
    546
  • nventories in Manufacturing Enterprises, Their Treatment and Assessment. A View from Cost Accounting
    509
  • LOS PROGRAMAS DE INVESTIGACIÓN EN CONTABILIDAD
    330

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Contaduría Universidad de Antioquia

ISSN 0120-4203 | e-ISSN 2590-4604

Licencia Creative Commons

Revista Contaduría Universidad de Antioquia se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Permisos más allá del alcance de esta licencia pueden estar disponibles en https://revistas.udea.edu.co/index.php/cont/issue/view/3628

Departamento de Ciencias Contables - Facultad de Ciencias Económicas - Universidad de Antioquia

Calle 67 No. 58-103 Bloque 13 of. 116

AA 1226 - (57) (4) 2198822 - Medellín - Colombia - Sur América