-
Publication Date
- 1973 (1)
- 1974 (4)
- 1976 (4)
- 1977 (7)
- 1978 (4)
- 1980 (3)
- 1981 (5)
- 1982 (5)
- 1983 (3)
- 1984 (3)
- 1985 (2)
- 1986 (2)
- 1987 (2)
- 1988 (4)
- 1989 (5)
- 1990 (7)
- 1991 (11)
- 1992 (5)
- 1993 (3)
- 1994 (6)
- 1995 (7)
- 1996 (5)
- 1997 (19)
- 1998 (17)
- 1999 (13)
- 2000 (15)
- 2001 (10)
- 2002 (17)
- 2003 (3)
- 2004 (9)
- 2005 (15)
- 2006 (26)
- 2007 (20)
- 2008 (93)
- 2009 (337)
- 2010 (314)
- 2011 (263)
- 2012 (293)
- 2013 (336)
- 2014 (290)
- 2015 (474)
- 2016 (414)
- 2017 (317)
- 2018 (386)
- 2019 (366)
- 2020 (288)
- 2021 (225)
- 2022 (187)
Buscar
Did you mean:
uma ley gadamer jii traducao
Order results by:
Buscar resultados
4965 elementos encontrados.
-
Consideraciones sobre la traducción brasileña de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer a la luz de los principios teóricos de Jiří Levý
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... advocated by Jiří Levý, e.g.: a) Semantic values and ideo-aesthetic content; b) Functionality of the target impuesto por Gadamer en su libro, el uso por parte del traductor de algunos conceptos de Jiří Levý, puede entre o alemão e o grego. Em meio ao agón translatório imposto pelo texto de Gadamer, algumas noções caras a Jiří -chave: tradução, filosofia, Hans-Georg Gadamer, Jiří Levý. Consideraciones sobre la traducción ..." -
La perspectiva funcional de la oración (PFO) en la traducción: paradigmas e instrucciones selectivas
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... In a translation, conceived by Jiří Levý as an implicit decision process, a set of instructions En la traducción, concebida por Jiří Levý como proceso decisorio implícito, opera una serie Dans la traduction, conçue par Jiří Levý comme un processus de prise de décision implicite, opère @ff.jcu.cz Resumen: En la traducción, concebida por Jiří Levý como proceso decisorio implícito ..." -
Jiří Levý en el contexto de la investigación de la época y en la actualidad
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... As a researcher, Jiří Levý was active in unique periods of time for the development El trabajo de Jiří Levý se desarrolló en una época singular para la evolución de las humanidades Le travail de recherche de Jiří Levý s’est développé à une époque unique dans l’évolution ISSN:2011799X Jiří Levý en el contexto de la investigación de la época y en la actualidad ..." -
Presentación del Dossier: “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... ISSN:2011799X Editorial “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia ..." -
A Fala: dimensión sociolingüística en las traducciones a una lengua minorizada
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... . According to Levý, the translation process includes three phases: understanding the pattern, pattern . Según Levý, el proceso de traducción incluye tres fases: comprensión del patrón, interpretación minorisées par des traducteurs professionnels ou avec une formation linguistique. D’après Levý, le processus en las traducciones a una lengua minorizada “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia ..." -
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... I focus this paper on Jiři Levýs ideas about aesthetic problems in Literary translation del traductólogo checo Jiří Levý sobre la traslación de textos literarios y nos fijamos especialmente par le traductologue tchèque Jiří Levý sur la traduction de textes littéraires, en particulier, son approche , basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý1 Pilar Martino Alba ..." -
La critica della traduzione di Jiří Levý in relazione al modello analitico di Lance Hewson
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... . Nowadays, more than fifty years after the first edition of The Art of Translation (Umění překladu) by Jiří di più di cinquant’anni dalla prima pubblicazione del volume Umění překladu di Jiří Levý, dove překladu) de Jiří Levý, quien dedicó parte de su trabajo a este tema, cabe destacar las ideas del estudioso ISSN:2011799X La critica della traduzione di Jiří Levý in relazione al modello analitico ..." -
LA CAPACIDAD CRÍTICA EN LOS LECTORES DE TEXTOS EN FORMATO HIPERTEXTUAL Y MULTIMEDIAL
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Autores
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Mutatis Mutandis Vol. 9, N.° 2 ..." -
La tendencia anti-ilusionista en la traducción del texto dramático: reconfiguración del concepto de Jiří Levý
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... The present paper attempts at (1) the insightful examination of Jiří Levý's conception of drama El presente artículo aborda (1) el análisis profundo de la concepción de Jiří Levy Cet article a pour but d’analyser, d’une part, le concept de Jiří Levý sur la traduction du texte ISSN:2011799X Anti-illusionist Trend in Drama Translation: Re-framing Jiří Levý’s Concept1 ..." -
La traducción como proceso de decisiones: su reflejo en los corpus paralelos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Jiří Levý’s idea to conceive translation as a decision-making process is of great interest to both La idea de Jiří Levý de concebir la traducción como un proceso de decisiones es muy interesante La conception de Jiří Levý de la traduction comme un processus de prise de décision représente : su reflejo en los corpus paralelos “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia ..." -
Traducción como proceso de decisiones: una aplicación del modelo propuesto por Jiří Levý a la traducción directa e inversa
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... In his much-quoted article titled, Translation as Decision Process, written in 1967, Jiří Levý En su conocido estudio Translation as Decision Process publicado en 1967, Jiří Levý describe Dans l’ouvrage la plus connue de Jiří Levý, Translation as Decision Process (1967), l’auteur proposed by Jiří Levý to translation into a non-mother tongue1 Vanda Obdržálková Charles University ..." -
Metodología para el análisis traductológico de grandes corpus de textos literarios
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... The article partly expands on Jiří Levý’s concept of translational norm and studies different Este artículo se basa en el concepto de norma enunciado por Jiří Levý y trata de los diversos Cet article aborde le concept de norme énoncé par Jiří Levý ainsi que les plusieurs méthodes : Este artículo se basa en el concepto de norma enunciado por Jiří Levý y trata de los diversos métodos ..." -
Estilo literario y su transferencia en traducción: Bohumil Hrabal en inglés
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... the backdrop of Levý’s concepts of function and style while arguing that Levý’s thinking about these concepts teniendo como referente los conceptos de función y estilo de Levý, pero con el argumento de que las ideas de Levý En tenant compte des concepts de fonction et de style de Levý, cet article a pour but d’aborder , Jiří Levý, semiotic model, Bohumil Hrabal in English translations. Estilo literario ..." -
Observaciones acerca de la teoría y la práctica de la traducción en Europa Central. Contraste entre los enfoques traductivos de las traducciones al checo y al húngaro de El cuervo de Edgar Alan Poe y su posición en el contexto literario checo y húngaro
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Raven, Levý, Jiří, Hungarian translation, Czech translation, theory of translation. Observaciones ..." -
Reseña del libro: Signo, Función y Valor. Estética y semiótica del arte, Jan Mukařovský, Jarmila Jandová (Trad.) Jarmila Jandová y Emil Volek (Eds). Plaza & Janes Editores Colombia S.A, Bogotá, 2000
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... ISSN:2011799X “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia ..." -
La literatura francesa a través de las traducciones checas en los últimos 25 años
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... resources are based on the concept of translation as a decision process (Levý, 1971), which resonates la selección de la obra misma– promovido por J. Levý, y además aprovecha las teorías actuales que processus de prise de décision (Translation as a Decision Process, Levý, 1971). Ce concept entre cours des 25 dernières années “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia ..." -
Presentación. “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... ISSN:2011799X “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia ..." -
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... O artigo retrata a investigação sobre o escrito missionário na teoria tcheca da tradução somos testigos de una reaparición, aunque a veces tímida, del nombre del traductólogo checo Jiří Levý ..." -
Reseña del libro: Educación y cultura en época de los reyes católicos, Montserrat León Guerrero (Coordinadora), Gráficas Germinal (imprenta), Valladolid, 2015
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... , 2015 “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología ..." -
Reseña del libro: La interpretación: entre didáctica y profesión. Panorama actual y perspectivas de futuro, Miguel Tolosa Igualada (ed.), Comares, España, 2014
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Mutatis Mutandis ..." -
Introducción a la traductología: Autores, textos y comentarios, Sergio Bolaños Cuéllar, Editorial Universidad Nacional, Bogotá D.C., 2016, 462 pp.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y Jirí Levý. Holmes y su “mapa de la Traductología” tiene, en el décimo, capítulo aparte ..." -
Autores
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... studies, České teorie překladu (Czech Translation Theories) written by Jiří Levý. Contacto ..." -
De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... en este sentido del checo Jiří Levý que, treinta años más tarde, es decir, recientemente y descubriendo ..." -
Juan Antonio Albaladejo y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.): Las letras valencianas en la literatura universal. Problemas de recepción y traducción: el paisaje y el tiempo, Sevilla: Ed. Bienza, 2012
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | LAS LETRAS VALENCIANAS EN LA LITERATURA UNIVERSAL. PROBLEMAS DE RECEPCIÓN Y TRADUCCIÓN = 0 veces|... entre interpretación y creación del que hablaba el traductólogo checo Jiři Levý. JAVIER ANIORTE (Universidad Jiři Levý. Javier Aniorte (Universidad de Alicante). Rafael Chirbes. Traducción y reconocimiento ..."