-
Publication Date
- 1973 (1)
- 1974 (3)
- 1976 (6)
- 1977 (7)
- 1979 (2)
- 1981 (10)
- 1982 (4)
- 1983 (9)
- 1984 (1)
- 1986 (3)
- 1987 (1)
- 1988 (1)
- 1989 (6)
- 1990 (6)
- 1991 (15)
- 1992 (11)
- 1993 (9)
- 1994 (11)
- 1995 (3)
- 1996 (4)
- 1997 (16)
- 1998 (6)
- 1999 (15)
- 2000 (8)
- 2001 (8)
- 2002 (15)
- 2003 (7)
- 2004 (9)
- 2005 (8)
- 2006 (10)
- 2007 (14)
- 2008 (46)
- 2009 (98)
- 2010 (103)
- 2011 (74)
- 2012 (104)
- 2013 (90)
- 2014 (80)
- 2015 (119)
- 2016 (78)
- 2017 (173)
- 2018 (88)
- 2019 (114)
- 2020 (77)
- 2021 (58)
- 2022 (45)
Buscar
Did you mean:
unsere das wire unen dice
Order results by:
Buscar resultados
1838 elementos encontrados.
-
Fugacidad (1915 [1916]) Sigmund Freud (Traducción)
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... es bestimmt war. Wir wissen, daß von solcher Versenkung in die Hinfälligkeit alles Schönen und Vollkommenen ..." -
De la levedad del pensar
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Philosophie sind einige der Themen, die von diesen witzigen und ätzenden Reflexionen berührt werden, die auf : Die Kunst eines einzigen Blicks. * Das Ich? Es ist das Beste und Schlimmste was wir besitzen. Und ..." -
Correferencia parcial en español como la gramática, la enseñanza y el problema de traducción.
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... ).Partielle koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung. Íkala, 15(2), pp.103 Grammatik, Lehre und Übersetzung. Íkala, 15(2), pp.103-139. koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung. Íkala, 15(2), pp.103-139. und (10) und (11) andererseits liegt es nahe, davon auszugehen, dass die anscheinende (aber nicht von ..." -
La Universidad y los regimenes militares
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... . Und die gegenwärtigen Krisenerscheinungen im weltweiten Finanzsystem bringen es mit sich, dass ..." -
El significado de una palabra que no se puede expresar en una frase: El significado de la terminología para la comunicación técnica y la traducción de textos técnicos.
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Wort bedeutet, kann ein Satz nicht sagen: Zur Bedeutung der Terminologiearbeit für die Technische Technische Kommunikation und das Fachtextübersetzen. Íkala, 15(2), pp.189-197 Bedeutung der Terminologiearbeit für die Technische Kommunikation und das Fachtextübersetzen. Íkala, 15(2 über die (technische) Wirklichkeit, und wir benutzen dazu meist unsere eigene (Fach-)Sprache. Die ..." -
Coetáneos de Friedrich Schleiermacher y sus consideraciones sobre el acto de traducir
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... analysis of some ideas found in Friedrich Schleiermacher’s essay Über die verschiedenen Methoden des contrastivo entre las ideas de Friedrich Schleiermacher, contenidas en su ensayo Über die verschiedenen contrastivo entre las ideas de Friedrich Schleiermacher, contenidas en su ensayo Über die verschiedenen entre as ideias de Friedrich Schleiermacher, contidas em seu ensaio Ueber die verschiedenen Methoden des traz ainda frases emblemáticas como: Wir müssen, das ist jetzt die Aufgabe, vor allem deutsch und ..." -
Traducir para el teatro (alemán). Teoría y práctica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ABSTRACT = 0 veces|... Komödie Le Menteur (1643) und deren verschiedene deutsche Versionen an. Es wird analysiert, wie die Einführung in die Medienkunde: „Es ist ein Topos der gesamten Mediengeschichte, dass Abstraktion und ..." -
Von den Schulen der Griechischen Poesie
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... auf die Regelmäßigkeit der Übereinstimmung: und diese gibt uns den Leitfaden an die Hand, ihre ..." -
Ideal und Wirklichkeit cincuenta años después. El estudio de Erich Kóhler y la crítica literaria hacia el año 2000
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... en medevística el aporte de Erich K´hler con su libro Ideal und Wirklichkeit in der höfischen Epik. Studien zur de Ideal und Wirklichkeit, op. cit., p. 460 : “so stellen wir doch schmunzelnd fest, daß unsere Ansichten ..." -
La regla hermenéutica como sistema de significación y producción de texto
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... in Wahrheit und Methode represents a system of signification that produces text. For it the semiotics of Iuri por Hans-Georg Gadamer en Wahrheit und Methode representa un sistema de significación que produce texto o significado concreto 1 “Die Antizipation von Sinn, die unser Verständnis eines Textes leitet, is nicht eine ..." -
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... Un ejemplo sería la frase: Nach Ablauf der eingestellten Nachladezeit erfolgt die Umschaltung auf y de pasado: • Partizip i: die abfließende Stahlmenge das glühende Metall • Partizip ii: der ermittelte : Partizip i: die abfließende Stahlmenge das glühende Metall Partizip ii: der ..." -
Intercesión por el Gymnasium
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... I 1 Sin título. En: Alfred Giesecke-Teubner, ed. Das Gymnasium und die Neue Zeit. Fürsprachen und ..." -
La formación de una identidad transcultural: el caso de Rafik Schami
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... arabische Städte und Reiche entstanden, blühten auf, übertrafen in ihrem jugendlichen Glanz die Stadt ..." -
Traductoras y asimetrías. Las traducciones de “Luvina” de Juan Rulfo al alemán
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... sich auch die Erzählung «Luvina», die Eva Salo- monski für uns übertrug“. 16 Véase Zepeda (2005 ..." -
Revista Universidad de Antioquia 342
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... fi wi laif”. Di bifuor die maanin a di sikstiin a Novemba a 2020 harikien Iota dischrai fi wi huom ..." -
“No do couro da onça”. Reflexiones sobre la transformación y la metamorfosis en las tierras bajas de Sudamérica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... verlaufender Prozess erscheint die amazonische Verwandlung als paradoxes Prinzip, das einer Entgrenzung eigentlich das Tier selbst, er geht stets in das Tier hinein und steckt stets in dem Tier, ja er kann in dem ..." -
Consideraciones sobre la traducción brasileña de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer a la luz de los principios teóricos de Jiří Levý
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... semánticos desde diversas perspectivas lingüísticas y culturales. La traducción brasilera de Die Idee des em diversas perspectivas linguístico-culturais. Na versão brasileira do livro Die Idee des Guten zwischen perspectivas linguístico-culturais. Na versão brasileira do livro Die Idee des Guten zwischen Plato und ..." -
La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de “La biblioteca de Babel”
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 0 veces|... konnte die knappe, beziehungsreiche und ausgeklügelte Prosa der phantastischen Literatur Erzählwiese der Lateinamerikaner gestürzt. Solchen Erwartungen konnte die knappe, beziehungsreiche und ..." -
Heidegger y la noción de preciencia (Vorwissenschaft) como propedéutica existencial. (Parte 1: El afecto del tiempo)
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... con las máquinas del tiempo: ''Die Frage nach dem, was die Zeit sei, hat unsere Betrachtung auf das Dasein ejercicio de pensar, que, de hecho, es lo que reivindica en su conferencia Das ende der Philosophie und die ..." -
Ciencia originaria de la vida: sophrosyne, en, mundo y Dasein. Acerca de Platón y Heidegger
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... nicht in der Weise, daß man einen Primat des Praktischen proklamiert, und nicht deshalb, um nun mal ..." -
Análisis general de la traducción al alemán de la obra Boquitas pintadas de Manuel Puig
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces|... al estilo: Die stilistische übersetzbarkeitsproblematik resultiert daraus, dass die Systeme der inherentes al estilo: Die stilistische Übersetzbarkeitsproblematik resul- tiert daraus, dass die Systeme der ..." -
Heidegger frente a Husserl en la Introducción a la investigación fenomenológica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Untersuchungen, auf denen die vollständig ausgearbeiteten Vorlesungen gründen, haben das Ziel einer ..." -
El concepto de sagacidad: su función en el método de la filosofía
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Horizonts unser Erkenntnisse, unter welchem die Angemessenheit der Größe der gesammten Erkenntnisse mit den ..." -
¿A quién pertenece la naturaleza? Sobre los derechos de la naturaleza
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Provisión de Nuevos Conceptos y Términos de un Determinado Departamento
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... .; Quiroz Herrera, G. A. & Muñoz Torres, C. A. (1998). Bestimmung von Neuen Begriffen und Termini Eines Torres, C. A. (1998). Bestimmung von Neuen Begriffen und Termini Eines Bestimmten Fachbereiches. Íkala. 3 Dieser Aufsatz stellt eine wichtig und notwendige Vorbereitungsphase der terminologischen Methodik ..."