-
Publication Date
- 1973 (8)
- 1974 (20)
- 1975 (1)
- 1976 (12)
- 1977 (17)
- 1978 (16)
- 1979 (11)
- 1980 (16)
- 1981 (33)
- 1982 (27)
- 1983 (36)
- 1984 (21)
- 1985 (13)
- 1986 (13)
- 1987 (10)
- 1989 (20)
- 1990 (30)
- 1991 (29)
- 1992 (28)
- 1993 (28)
- 1994 (23)
- 1995 (50)
- 1996 (23)
- 1997 (67)
- 1998 (52)
- 1999 (46)
- 2000 (36)
- 2001 (38)
- 2002 (55)
- 2003 (66)
- 2004 (72)
- 2005 (74)
- 2006 (94)
- 2007 (81)
- 2008 (314)
- 2009 (1015)
- 2010 (1156)
- 2011 (1013)
- 2012 (1320)
- 2013 (1456)
- 2014 (1215)
- 2015 (1439)
- 2016 (1180)
- 2017 (1191)
- 2018 (1193)
- 2019 (1201)
- 2020 (1030)
- 2021 (781)
- 2022 (573)
- 2023 (6)
Search
Did you mean:
traducir filosofia traduccio text derrida
Order results by:
Search Results
Found 17912 items.
-
Translating Philosophy Beyond Philosophy: Signatures, Events, Contexts
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... , I consider the place of philosophical texts within the horizon of Translation Studies. In the second la necesidad de traducir filosofía más allá del sentido conceptual de sus textos. Traducir filosofía ». La perspective depuis laquelle le texte est examiné cherche à s’écarter de la tradition herméneutique en tant filosóficos, particularmente os de Jacques Derrida, e mostro a necessidade de traduzir filosofia além de traducir filosofía más allá del sentido conceptual de sus textos. Traducir filosofía es diferirla ..." -
Translating indocile texts: The case of Joyelle McSweeney
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... to replicate and justify the ways in which the text is obscure, abject and indocile to subvert the barriers (1976-) para comentar mi traducción al español, una vez consideradas las nociones conocidas des corps. Notre traduction de ce récit vise donc à reproduire et à justifier les façons dont le texte reste Traducir textos indóciles: Caso de Joyelle McSweeney 258 Salomón, S. / Traducir textos indóciles: Caso de Joyelle McSweeney Los estudios de traducción ..." -
Criticism of philosophical translation: the case of Jacques J. Derrida
|Abstract = 0 veces | PDF = 0 veces|... This article discusses philosophical translation criticism based on the Derridian texts. Firstly El artículo aborda la crítica de la traducción filosófica desde los textos derridianos. La primera La critique de la traduction philosophique est ici abordée à partir des textes derridiens. L'on traducir de nuevo. 1. LA CRÍTICA DE DERRIDA A LA TRADUCCIÓN FILOSÓFICA Para Berman (1995: 43), toda ..." -
Jacques Derrida, Lo intraducible
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Este trabajo aborda el problema de la traducción por medio del análisis de su teoría de traducción, estaremos tratando nada menos que el problema del pasaje a la filosofía (Derrida, 1972a: 80)2 ..." -
El abandono del traductor
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... is also a text central to his body of work and to modern reflection by way of its links to the philosophy El ensayo sobre la traducción de Walter Benjamin, uno de los mayores hitos para la traductología Benjamin est aussi un texte central dans son œuvre et dans la pensée moderne par ses liens à la philosophie en las traducciones. No hay una musa de la filosofía; tampoco hay una musa de la traducción ..." -
HAROLDO DE CAMPOS: AN OVERVIEW OF ITS THEORETICAL TEXTS ON TRANSLATION, AND PRESENTATION OF THE STATE OF THE ART OF THE TRANSLATION OF HIS WORK INTO SPANISH
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... returned in his many texts. Scattered in various publications, these essays develop a radical view textos de Haroldo de Campos sobre traducción, los localiza dentro de su obra y rastrea il revient continuellement dans ses textes. Dispersés dans des publications diverese, ces essais développent textos de Haroldo de Campos sobre traducción, los localiza dentro de su obra y rastrea el "estado ISSN: 2011799X Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción ..." -
The Argentine translations of Simone de Beauvoir’s Le deuxième sexe: Chronological Markers in Relation to the Formulation of Gendered Identities
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... A partir del trabajo interdisciplinario en el análisis de las traducciones rioplatenses das investigações em Tradutologia e Filosofia, nosso trabalho questiona a vinculação entre ideologia, língua de que la traducción consiste en la restitución de todas y cada una de las palabras de un texto original, podemos ..." -
Deconstruction or otherness in philosophical discourse
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... : deconstrucción, discurso, filosofía, texto. Abstract The thought of Jacques Derrida , discurso, filosofía, texto. Abstract: The thought of Jacques Derrida has followed a stroke recognizable ..." -
Translation in the Area of Contact
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Literary texts cannot be fully comprehended or successfully rendered without appreciation within Los textos literarios no pueden ser plenamente comprendidos o traducidos exitosamente Les textes littéraires ne peuvent être complètement compris ou traduits sans être appréciés Os textos literários não podem ser plenamente compreendidos ou traduzidos exitosamente de la traducción de textos contemporáneos mexicanos‖ del grupo de investigación "Lenguaje y Literatura ..." -
La traducción y sus discursos
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... moderno. De hecho, el primer texto “teórico” sobre la traducción es, probablemente, el de Schleiermacher ..." -
PHILOSOPHY'S JPURNEY THROUGH TRANSLATION
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Este artículo presenta a la Filosofía como viajera constante a través de toda su historia junto Este artículo presenta a la Filosofía como viajera constante a través de toda su historia junto ISSN: 2011799X El viaje de la filosofía por los caminos de la traducción Esperanza ..." -
Filosofía e historia en la práctica de la traducción
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... FILOSOFÍA E HISTORIA EN LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN Martha Lucía Pulido Correa Profesora ..." -
Theatre Translation or the Hendiadys of a text. A comparative reflection
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... with it a written text and a dramatic text. In the word theatre, two aspects coexist, both internal and external Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica , la traduction théâtrale de son côté, est assortie d'un texte écrit et d'un texte dramatique. Dans le mot théâtre Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La ISSN: 2011799X La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa ..." -
Presentation of the Dossier
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Mutandis para recoger información sobre la investigación en traducción y su relación con América Latina. presentar algunas particularidades de la traducción al español del texto de Jacques Derrida “Signature ..." -
Graphic Medicine as a Tool for Translating and Adapting Biosanitary Texts
|Abstract = 0 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... specialized medical texts for patients, health care workers, and their relatives. This article describes poco estudiada, que combina la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados des sujets de recherche encore peu étudiés, qui combinent la traduction et l’adaptation de textes La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos /udea.mut.v14n2a06 La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados para los pacientes y su entorno ..." -
Implementation of an Active Methodology for Learning the Translation of Tourism Texts.
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... within the frame of the academic course Introducción a la Traducción de Textos no Literarios académico 2006-2007) en el marco de la asignatura Introducción a la Traducción de Textos no Literarios pendant l'année académique 2006-2007, dans le cadre du cours 'Introduction à la traduction de textes non Introducción a la Traducción de Textos no Literarios (curso acadêmico 2006-2007) da Licenciatura em Filologia de la traducción de textos turísticos. Claudine Lécrivain Universidad de Cádiz - España claudine.lecrivain ..." -
On THE TWO WAYS OF TRANSLATING BY SCHLEIERMACHER IN GARCÍA YEBRA’S AND ANTOINE BERMAN’S TRANSLATIONS
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... inspiration from García Yebra's Spanish translation of the text, García Yebra also read Berman's translation El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones al . El gran pensador de la traducción, Antoine Berman, también se interesó en traducir el texto del filósofo ..." -
The "Mise en Page" in the Translation of Contemporary Theatrical Texts
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | AGUZMANH, FOTO 1.JPG (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | AGUZMANH, FOTO 2.JPG (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | AGUZMANH, FOTO3.JPG (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... postdramatic theater, in many theater productions, the communicative function of the text has often been teatro postdramático, en gran cantidad de producciones teatrales la función comunicativa del texto théâtre post dramatique , la fonction communicative du texte dans de nombreuses productions théâtrales a teatro postdramático, en gran cantidad de producciones teatrales la función comunicativa del texto ISSN: 2011799X La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos ..." -
About Ludwig Lewisohn's The Case of Mr. Crump and its translation into Spanish
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... of translation into Spanish, from the translation desire implied even in the selection of the text until . Me propongo también dar cuenta del proceso de traducción al español de la obra, desde el deseo de traducir dans la sélection même tu texte, jusqu'à la traduction finale. Les traductions sont toujours changeantes selon a seleção mesma do texto, até a tradução finalizada. As traduções são sempre variáveis segundo os tradutores al español de la obra, desde el deseo de traducir, que implica la selección misma del texto ..." -
Translating Multilingual Texts: The Case of “Strictly Professional” in Killing Me Softly. Morir Amando by Francisco Ibáñez-Carrasco
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... texts that mix two or more languages in their desire to express a bilingual reality inherent en los textos literarios que mezclan dos o más lenguajes con el deseo de expresar una realidad bilingüe par les textes littéraires qui mélangent deux langues ou plus afin d'exprimer une réalité bilingue inhérente textos literarios que mezclan dos o más lenguajes con el deseo de expresar una realidad bilingüe matter was Derrida when he asked the question “How is a text written at a time in several languages to ..." -
Literature as an impossible dialogue
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... de Derrida. Esta crítica parte de la supuesta disolución de los límites entre filosofía y literatura para así el logocentrismo sería entonces para Derrida una propuesta paradójica, ya que su propia filosofía no escaparía ..." -
Ten studies on Translation of 19th Century Spain
|Abstract = 0 veces | PDF = 0 veces|... [TEXT IN SPANISH] Book reviewed: Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios sobre la Resumen del libro: Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios sobre la traducción estudios sobre la traducción en la España del siglo xix Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios ..." -
Deconstruction and Negative Theology. The Play between différance and onthological difference
|Abstract = 165 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 48 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces|... Pese a las recurrentes advertencias de Derrida acerca de no pasar por alto la frontera que separa , en la que el filósofo trata de dar respuesta a la difícil pregunta del Profesor Izutsu acerca de cómo traducir ). En el mismo texto Derrida confiesa a su lejano amigo lo sorprendido que quedó con la inusitada popularidad ..." -
Archives and Libraries: the Linguistic Gap as Vanishing Point in Andrés Caicedo’s Narrative
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... . When writing he uses Edgar Allan Poe's name and texts as compulsory quotes, rewriting him in a context , en términos de traducción, mas es una traducción siempre disonante y diferida por aquellos espacios de una traducción—” (Benjamin, 1971, pp.183- 184). Para Derrida, en el texto del alemán este concepto se desarrolla ..." -
Agreeing peace in Colombia or ‘the very thing’ of philosophy
|Abstract = 297 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 223 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces|... entre el gobierno colombiano y la guerrilla de las Farc. Después de (i) presentar la tesis de Derrida acerca de esas instancias últimas, es que la filosofía deja de ser un asunto de los filósofos para convertirse de la filosofía Para empezar quisiera examinar el trayecto subjetivo de la deconstrucción que hiciera Derrida ..." -
Translating the orality in Grande Sertão: Veredas
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... esta cuestión en sus traducciones. Con este fin, se utilizarán las teorias desarrolladas por Henri Meschonnic Traduction (2001). Palabras clave: traducción literaria, oralidad, texto no estándar, João Guimarães Rosa ..."