-
Publication Date
- 1973 (2)
- 1974 (1)
- 1976 (2)
- 1977 (5)
- 1978 (2)
- 1979 (5)
- 1980 (3)
- 1981 (9)
- 1982 (5)
- 1983 (9)
- 1984 (5)
- 1985 (2)
- 1986 (4)
- 1989 (7)
- 1990 (16)
- 1991 (11)
- 1992 (9)
- 1993 (14)
- 1994 (8)
- 1995 (15)
- 1996 (8)
- 1997 (21)
- 1998 (18)
- 1999 (16)
- 2000 (14)
- 2001 (14)
- 2002 (30)
- 2003 (14)
- 2004 (19)
- 2005 (19)
- 2006 (35)
- 2007 (33)
- 2008 (134)
- 2009 (354)
- 2010 (361)
- 2011 (308)
- 2012 (305)
- 2013 (328)
- 2014 (236)
- 2015 (293)
- 2016 (260)
- 2017 (260)
- 2018 (204)
- 2019 (282)
- 2020 (201)
- 2021 (165)
- 2022 (155)
- 2023 (2)
Search
Did you mean:
traductor delisle traduire traduccio traduction
Order results by:
Search Results
Found 4327 items.
-
De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle, Presses de l’Univeristé d’Ottawa, 2007. Segunda Entrega
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... ISSN: 2011799X De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle ..." -
De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle, Presses de l’Univeristé d’Ottawa, 2007. Primera entrega
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... ISSN: 2011799X De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle ..." -
Translator Education at the University-Level: Interdisciplinary Experiences in the Field of Social and Human Sciences Translation
|Abstract = 0 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Este trabajo se inscribe en la formación universitaria de traductores en el par de lenguas francés les contenus du dernier niveau de traduction scientifique et technique, et se focalise sur les activités en Traducción, se hace necesario exponer a los futuros traductores al tratamiento de temas la competencia traductora. Palabras clave: ciencias sociales y humanas; formación en traducción en Argentina entonces, por un lado, la especialización de los traductores y, por otro, la formación en traducción ..." -
Reseña del libro Cátedra Abierta en Traductología Volumen 1, Años 1–2. Editoras académicas: Martha Lucía Pulido y Olga Elena Marín - Profesoras Universidad de Antioquia – Grupo de Investigación en Traductología (2008) 106 pp.
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... de historia de la traducción encontramos a dos autores francófonos: Jean Delisle y Jean–Claude Arnould ..." -
Retratos de traductores y traductoras
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Los traductores en la historia (Delisle y Woodsworth, 2005) nos impulsó a continuar en la línea de traducción ..." -
EXILE TRANSLATORS: THE CASE OF ARGENTINIANS IN SPAIN (1976-1983). NOTES ON THE TREATMENT OF TESTIMONIAL SOURCES IN THE LATEST HISTORY OF TRANSLATION
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... doctoral « Exilio y traducción: importadores argentinos de literatura extranjera en España (1976-1983 dans notre thèse de doctorat, «Exil et traduction: les importateurs argentins de la littérature étrangère doctoral « Exilio y traducción: importadores argentinos de literatura extranjera en España (1976-1983 del mero registro de acontecimientos –“grandes” traducciones, “grandes” traductores–: la “historia ..." -
On THE TWO WAYS OF TRANSLATING BY SCHLEIERMACHER IN GARCÍA YEBRA’S AND ANTOINE BERMAN’S TRANSLATIONS
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... al francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones. Pues dans la traduction française et dans la traduction espagnole. Cela va nous permettre de percevoir les traducteurs francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones. Pues es de Schleiermacher en las traducciones al francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores ..." -
How to Perform in the Classroom to Convey Translating Competence? From Task-Based Learning to Project-Based Learning
|Abstract = 0 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... La formación de traductores se ha fundado tradicionalmente sobre la base de competencias d’enseigner et d’apprendre la théorie et la pratique de la traduction pour répondre aux exigences de la práctica traductora, que se dirige intencionalmente al aprendizaje de la traducción de la práctica traductora, que se dirige intencionalmente al aprendizaje de la traducción y que está diseñada ..." -
Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p.
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 0 veces|... in the introduction to Literatura de viajes y traducción that the travelogue implies a meeting of cultures , muy parecida a la traducción. Como el traductor, el escritor de viajes da forma al material de tal manera Le lien entre traduction et littérature de voyage est évident. Francisco Lafarga affirme de Literatura de viajes y traducción que o diário de viagem implica um encontro de culturas e línguas; portanto des textes. Pour ces auteurs, une traduction philologique est la plus acceptable pour traduire sur les « façons de traduire, sur les choix du traducteur et sur les difficultés de la traduction » comme ..." -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... de la traducción, aunque en un sentido amplio: Enseignement de la traduction dans le monde / Teaching Translation de la traducción, aunque en un sentido amplio: Enseignement de la traduction dans le monde / Teaching Translation ..." -
The history of translation. Its importance in translation, its teaching through a multimedia multilanguage education program
|Abstract = 0 veces | PDF = 0 veces|... : 05-06-03. How to reference this article: Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su Esta ponencia ilustra por qué el estudio de la historia de la traducción es esencial : Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza a otra. El traductor no es sólo un técnico. El estudio de la historia de la traducción presenta por lo ..." -
The importance of translation in the life and literary work of the Ecuadorian writer Jorge Carrera Andrade
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Este estudio historiográfico tiene como objeto visibilizar la labor traductora del escritor de traduction et de création littéraire. Dans un deuxième temps, je présenterai la pratique de la traduction y la Independencia. En Argentina, el libro de Patricia Wilson (2004)Constelación Sur. Traductores y traducciones . Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX nos ayuda a entender esas otras funciones ..." -
Multilingualism, translation and rewriting in Vladimir Nabokov
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... traductora, habiendo vertido ya al ruso autores tan canónicos como Carrol, Rimbaud, Yeats y Verlaine . Dans cette nouvelle étape en anglais, il a également entrepris de traduire son travail précédemment écrit en russe Multilingüismo, traducción y reescritura en Vladimir Nabokov ISSN:2011799x DOI: 10.17533/udea.mut.v11n1a11 Multilingüismo, traducción y reescritura estuvo vinculada desde muy temprano con su labor traductora. Es conveniente recordar también que la traducción ..." -
Berman, Antoine (1988). « De la translation à la traduction ». TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 1, No. 1. pp. 23 - 40
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | TEXTO FUENTE (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | FUENTE (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... , a la vez, al traductor y al exégeta. Había, en latín, numerosos verbos para designar la traducción ..." -
EXTRALITERARY APPLICATIONS OF BORGEAN IDEAS ABOUT TRANSLATION: CREATIVITY AND LITERARY ABILITY IN THE FIELDS OF COMMERCIAL TRANSLATION
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... a la traducción literaria y el papel del traductor, y extrapolarlas al terreno de la traducción comercial, y así s'occupe de la traduction et de ses implications. Mais ses réflexions et ses idées sur le sujet n'arrivent a la traducción literaria y el papel del traductor, y extrapolarlas al terreno de la traducción Editorial, Madrid, 1998. Delisle, J. y Woodsworth, J. (eds.), Los traductores en la historia, traducción ..." -
Translating Philosophy Beyond Philosophy: Signatures, Events, Contexts
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... En estas líneas, muestro algunas de las particularidades de la traducción de “Signature événement Ces pages proposent une analyse de la traduction espagnole de « Signature événement contexte , la traducción de filosofía: … est en effet ce qu’on appelle une « traduction littéraire » et non pas une ..." -
Translating the orality in Grande Sertão: Veredas
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... Traduction (2001). . Es por esto que se propone analizar, en este trabajo, la manera en la que los traductores franceses han abordado ont abordé cette question dans leurs traductions. Pour ce faire, l’on aura accès aux théories développées por Souto Ward (1984), além dos trabalhos organizados por Michel Ballard no livro Oralité et Traduction , la manera en la que los traductores franceses han abordado esta cuestión en sus traducciones. Con este fin ..." -
Un gallo que llora y canta
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... del ejercicio de la traducción. El traductor recurre a los equivalentes culturales para dar cuenta de l'exercice de traduction. Le traducteur a recours à des équivalents culturels pour tenir compte des sens fascinants que j’ai rencontrés en traduction, où le mot écrit ou oral perd son contenu, se trouve dans ..." -
Mercedes Rein and her Translator Work. An Approach to an Unpublished Anthology of Translation
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... El presente trabajo aborda la obra de traductora de la uruguaya Mercedes Rein (1931-2006) a través ) à travers une lecture qui met en avant la dimension temporelle de sa figure (Delisle, 2018 /udea.mut.v13n2a06 Mercedes Rein y su obra de traductora. Aproximación a una antología de traducción ..." -
La traducción y sus discursos
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... de la traducción. El discurso “tradicional” sobre la traducción En general, a los traductores casi ..." -
WOOLF, BORGES Y ORLANDO. MANIPULATION BEFORE THE MANIPULATION SCHOOL
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... de la publicación del original en 1928. La traducción del argentino hace gala de una serie de técnicas de traducción la publication de l’original en 1928. La traduction de l’auteur argentin fait preuve des séries de traduction de traducción peculiares y, hasta hoy, innovadoras. Es que en general estos procedimientos acercan al traductor de traducción peculiares y, hasta hoy, innovadoras. Es que en general estos procedimientos acercan al traductor ..." -
Posthumous Dialogue
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... En este ensayo se presentan varios aspectos del proceso de traducción del francés al español Dans cet essai, on présente quelques éléments du processus de traduction du français vers y éticos examinados por el autor. De la traducción: la posición del traductor, su horizonte hermenéutico ..." -
Filosofía e historia en la práctica de la traducción
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... ............................................................................... 45 El tachón, la traducción. Beckett auto-traductor ..." -
Benedikta Zur Nieden de Echavarría, translator: a case of cultural transfer in in the Colombian pedagogical context in the mid twentieth century
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... El presente artículo tiene como objeto destacar el papel, poco conocido, de traductora y mediadora au contexte local. En tenant compte de la description et analyse des traductions publiées dans Revista . (Jean Delisle, Retratos de traductoras y traductores, 2010, p.22) 1. Introducción “La esquina ..." -
Reseña de libro: Impliciter, expliciter. Intervention du traducteur, Valérie Bada, Célime Letawe, Christine Pagnoulle, Patricia Willson (dir.), Presses Universitaires de Liège, Liège (Bélgica), 2018, 273 pp.
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... de las traducciones de La Metamorfosis al español y a otras lenguas. Lawson define entonces como traductor ..." -
The “GERMAN PHILOSOPHICAL TRADITION” REPRESENTED BY ITS SPANISH TRANSLATORS: A PARATEXTUAL PERSPECTIVETHE “GERMAN PHILOSOPHICAL TRADITION” REPRESENTED BY ITS SPANISH TRANSLATORS: A PARATEXTUAL PERSPECTIVE
|Abstract = 0 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|... " no puede prescindir de la traducción. En el contexto del movimiento de renovación cultural española différentes « traditions » se construit par les traductions. Dans le contexte du mouvement de renouvellement " no puede prescindir de la traducción. En el contexto del movimiento de renovación cultural española clave: traducción, filosofía, alemán, español, traductor, representación, paratextos. Abstract ..."