Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Revista Experimenta
  • Inicio
  • Archivos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Métricas
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: biosanitario paciente traduccio traduccio traduccio
Order results by:   

Buscar resultados

7603 elementos encontrados.
  • La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios

    Ingrid Cobos López
    397-426
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... poco estudiada, que combina la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados para los pacientes poco estudiada, que combina la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados la traducción y la adaptación de textos biosanitarios altamente especializados para los pacientes y su entorno ..."
    similar documents
  • EL JUEGO COMO ELEMENTO EDUCATIVO EN LA FAMILIA

    María Eugenia Wiedemann
    85-87
    2010-01-23
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    similar documents
  • Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano

    Wilson Orozco
    39-55
    2009-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos de traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción . 14, N.º 21 (ene.-abr., de 2009) Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de ..."
    similar documents
  • Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo xix

    Olga Elena Marín Zuluaga
    233-236
    2010-04-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... traducción en la España del siglo xix. Granada: Atrio, Colección Traducción en el Atrio, 271p. ISBN: 978-84 Resumen del libro: Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios sobre la traducción estudios sobre la traducción en la España del siglo xix Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios ..."
    similar documents
  • Poemas de Djuna Barnes

    Osías Stutman (traducción), Rosa Lentini (traducción)
    2010-06-11
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... . La miramos cuando llegaba con fuego sutil Y avezados pies, Poemas Traducción de Osías Stutman y Rosa ..."
    similar documents
  • Derek Walcott. Mapa del Nuevo Mundo (Poemas)

    Traducción José Manuel Arango
    2009-05-26
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... del relámpago, demasiado paciente el mar que rompe repetidamente el papel, demasiado frenético el viento ..."
    similar documents
  • La traducción y los géneros periodísticos

    Alessandro Ghignoli, África Montabes Ortiz
    386-400
    2014-05-28
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos noticias El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos noticias El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos noticias en el que se desarrolle y aplique la traducción, en el ámbito científico-técnico, en el biosanitario, en el jurídico ..."
    similar documents
  • Programa de especialización en traducción

    Emma Rodríguez Camacho
    53 - 57
    2008-05-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales Resumen: La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales Programa de Especialización en Traducción EMMA RODRÍGUEZ CAMACHO Escuela de Ciencias ..."
    similar documents
  • Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática

    Maria-Pilar Castillo Bernal
    285-306
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... de corpus y la posedición, de cara a construir una metodología aplicable a la traducción de textos técnicos en la aplicación de la traducción automática en la aplicación de la traducción automática1 María-Pilar Castillo Bernal pilar.castillo.bernal@uco.es https mutatis Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Mutatis Mutandis ..."
    similar documents
  • Algunos Apuntes Sobre la Traducción de Video

    Gabriel Angel Quiroz Herrera
    37-46
    1998-03-17
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... How to reference this article: Quiroz Herrera, G. A.(1998). Algunos apuntes sobre la traducción en este artículo se presentarán ^algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V ..."
    similar documents
  • Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Público

    Guillermo Alberto Cortés Tapias
    159-162
    2000-04-08
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción y del How to reference this article: Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción ..."
    similar documents
  • De la traducción

    John Jairo Gómez Montoya, Valery Larbaud, Anne Chevalier
    93-97
    2011-05-03
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... ISSN: 2011799X De la traducción* Valery Larbaud Traducción de John Jairo Gómez Montoya ..."
    similar documents
  • Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés

    Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez
    509-526
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... que supla las carencias de los diccionarios en el proceso de traducción. Por ello, esta investigación extrae , en particular la traducción del ámbito biosanitario (Corpas y Roldán, 2014), se ve dificultada, a su vez en el proceso de traducción. Por ello, esta investigación extrae con- textos definitorios en el ámbito profesional, en particular la traducción del ámbito biosanitario ( Corpas y Roldán, 2014), se ve dificultada ..."
    similar documents
  • La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos

    Martha Celis-Mendoza
    540-558
    2019-09-06
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | HTML
    = 0 veces|
    ... division as a process, taking as examples the case of unam’s “Seminario de Traducción Permanente” (Mexico La traducción colectiva ha existido desde hace siglos, pero la reflexión du processus ; nous prenons comme exemple le cas du “Seminario de Traducción Permanente” (unam, Mexique La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración /udea.mut.v12n2a10 La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo ..."
    similar documents
  • Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de investigación en traductología, bajo la coordinadión de Martha Lucía Pulido, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2005, 299p.

    Clauida Regina Ángel González
    343-346
    2005-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al Judith Woodsworth, eds., 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de ..."
    similar documents
  • Poemas de Louise Glück

    Traducción: José Manuel Arango
    2012-02-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Glück Poemas Traducción de José Manuel Arango revista UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA 43 Louise Glück ..."
    similar documents
  • Cartas de Flaubert a Madame Colet

    Traducción: Ana Lucía Vásquez
    2012-02-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Cartas de Flaubert a MadaMe Colet Traducción de Ana Lucía Vásquez revista UNIVERSIDAD ..."
    similar documents
  • Tres cuentos de Edgar Allan Poe por Fiodor Dostoievski

    Traducción Nicolás Naranjo Boza
    2010-10-29
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Traducción Nicolás Naranjo Boza El siguiente artículo se encuentra en el libro Critical Essays on Edgar ..."
    similar documents
  • "La música para cine de Alberto Ginastera" de Deborah Schwartz-Kates

    Carlos Barreiro Ortiz (Traducción)
    2011-02-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Ginastera* Deborah Schwartz-Kates Traducción del inglés Carlos Barreiro Ortiz Aunque el compositor ar ..."
    similar documents
  • Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos

    Giuseppe Trovato
    277-284
    2021-07-19
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas grá- fica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios”, conci- be mutatis Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Mutatis Mutandis ..."
    similar documents
  • No se lo rebeles a los primos

    Rolaine Hochstein, Traducción: Juan Fernando Merino
    2012-02-21
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... revista UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA 117 Rolaine Hochstein Traducción: Juan Fernando Merino ..."
    similar documents
  • Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos.

    Claudine Lécrivain
    327 - 345
    2009-08-27
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... within the frame of the academic course Introducción a la Traducción de Textos no Literarios académico 2006-2007) en el marco de la asignatura Introducción a la Traducción de Textos no Literarios  Introducción a la Traducción de Textos no Literarios (curso acadêmico 2006-2007) da Licenciatura em Filologia de la traducción de textos turísticos. Claudine Lécrivain Universidad de Cádiz - España claudine.lecrivain ..."
    similar documents
  • Modelos de investigación en traducción audiovisual

    Frédéric Chaume Varela, John Alexander Jiménez (TRADUCTOR)
    351-365
    2004-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 de inves­tigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 Vol. 9, no. 15 (ene.-dic. 2004) Modelos de investigación en traducción audiovisual* Ph. D ..."
    similar documents
  • Consideraciones traductológicas sobre la interrelación entre el lenguaje médico-sanitario y el lenguaje literario

    Cristina Huertas
    237-260
    2010-02-04
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... y representativos del ámbito literario y del biosanitario, y su traducción al español; y 3) análisis comparativo del biosanitario, y su traducción al español; y 3) análisis comparativo y observación de la ..."
    similar documents
  • Psicoanálisis traducido y en vías de traducción

    Alba Escalante
    229-254
    2017-11-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Esta propuesta, enmarcada en el diálogo entre Estudios de la Traducción y Psicoanálisis de traducción1 Alba Escalante albaescalante@gmail.com Universidade de Brasilia Resumen ..."
    similar documents
1 - 25 de 7603 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (2)
    • 1974 (1)
    • 1976 (3)
    • 1977 (6)
    • 1978 (2)
    • 1979 (5)
    • 1980 (4)
    • 1981 (9)
    • 1982 (6)
    • 1983 (11)
    • 1984 (7)
    • 1985 (2)
    • 1986 (4)
    • 1987 (1)
    • 1988 (19)
    • 1989 (39)
    • 1990 (41)
    • 1991 (40)
    • 1992 (28)
    • 1993 (44)
    • 1994 (35)
    • 1995 (40)
    • 1996 (26)
    • 1997 (41)
    • 1998 (42)
    • 1999 (34)
    • 2000 (44)
    • 2001 (117)
    • 2002 (49)
    • 2003 (40)
    • 2004 (71)
    • 2005 (60)
    • 2006 (80)
    • 2007 (69)
    • 2008 (241)
    • 2009 (586)
    • 2010 (595)
    • 2011 (404)
    • 2012 (533)
    • 2013 (563)
    • 2014 (386)
    • 2015 (510)
    • 2016 (437)
    • 2017 (419)
    • 2018 (402)
    • 2019 (454)
    • 2020 (333)
    • 2021 (259)
    • 2022 (312)
    • 2023 (2)

Idioma

  • Español (España)
  • English
Más leidos del último mes
  • María Teresa Rugeles López: Transitando por caminos paralelos
    263
  • La energía nuclear salvará el mundo
    60
  • El río viviente
    59
  • Creando piel en un laboratorio
    52
  • Preseea-Medellín: ¿Cómo se habla el español en la capital antioqueña?
    51
Palabras clave

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

REVISTA EXPERIMENTA
VICERRECTORÍA DE INVESTIGACIÓN
Universidad de Antioquia
Calle 62 #52-59 Bloque 33 Oficina 228 Tel: (57)2196867
Medellín - Colombia