Buscar
Did you mean:
doblaje traduccio subtitula subtitulación audiovisual
Order results by:
Buscar resultados
4484 elementos encontrados.
-
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... décadas. Tradicionalmente, el doblaje y la subtitulación han sido las modalidades de traducción dos décadas. Tradicionalmente, el doblaje y la subtitulación han sido las modalidades de traducción y las audiencias. Palabras clave: traducción audiovisual, subtitulación, doblaje, voces superpuestas, desarrollo ..." -
Cine de animación made in Spain: doblaje y subtitulación de elementos culturales
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... modes of audiovisual translation (dubbing, subtitling, etc.), such studies have focused almost de acuerdo con los distintos modos de traducción audiovisual (doblaje, subtitulación, etc.), dichos estudios com os diferentes modos de tradução audiovisual (dublagem, legendagem, etc.), tais estudos centram-se quase de traducción audiovisual (doblaje, subtitulación, etc.), dichos estudios se han centrado de traducción audiovisual (doblaje, subtitulación, etc.), dichos estudios se han centrado casi exclusivamente ..." -
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... of the audiovisual communication field. Although participants believe that subtitling does not have an established y profesionales de traducción, y empresas y profesionales de comunicación audiovisual—. Aunque los participantes de la subtitulación como proceso y servicio Si bien comprendíamos que la denominación traducción audiovisual procede ..." -
El Uso de subtítulos pasivos y activos en la enseñanza de lenguas extranjeras: una revisión de las posibilidades didácticas de ambos recursos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... of distraction within the classroom, in recent decades audiovisual translation has been accepted as a tool del aula, en las últimas décadas la traducción audiovisualha sido aceptada como una herramienta da aula, nas últimas décadas a tradução audiovisual tem sido aceita como uma ferramenta ; lenguas extranjeras; subtitulación pasiva; subtitulación activa; traducción audiovisual. Abstract After ..." -
Entrevista a Jorge Díaz Cintas: Contexto actual de los estudios en traducción audiovisual
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de la subtitulación: inglés-español (2003), La traducción audiovisual: el subtitulado (2001) y ha sido editor ..." -
Retos y soluciones de la subtitulación en árabe
|Resumen = 0 veces | PDF () = 0 veces| | PDF = 0 veces|... of audiovisual translation demands that the translator is well acquainted with the day to day language register en cuyo trasvase trabaja. El ejercicio de la traducción audiovisual exige al traductor de las dos lenguas en cuyo trasvase trabaja. El ejercicio de la traducción audiovisual exige ..." -
La traducción de términos peyorativos dirigidos hacia las mujeres en Orange is the new black (2013) desde una perspectiva feminista
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... on audiovisual translations, specifically on subtitles for TV series, which pose specific technical challenges como de la cultura meta. Nos centramos en textos audiovisuales, específicamente en los subtítulos de series meta. Nos centramos en textos audiovisuales, específicamente en los subtítulos de series ..." -
El sistema de subtitulación aficionada iraní: Una investigación cualitativa
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces|... La cantidad de estudios que abordan la subtitulación no profesional o aficionada, o fansubbing subtitulación aficionada iraní: Una investigación cualitativa Dispositif de sous-titrage iranien , fansubbers, Persian subtitling, Iran El sistema de subtitulación aficionada iraní: Una investigación ..." -
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... , K. (2010). Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia. Íkala, 15(3), 17 – 39. del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios , formación en traducción audiovisual, mercado de la traducción audiovisual, subtitulación, doblaje, voces ..." -
Modelos de investigación en traducción audiovisual
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 de investigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Aparte de los estudios descriptivos en doblaje y subtitulación, pocos ..." -
Subtitulación para persona ssordas: Metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces|... in training future audiovisual translators. With the aim of developing such interpersonal competence en el ámbito de la formación en accesibilidad audiovisual, más concretamente en el campo de la subtitulación ). Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual audiovisual, formación de traductores, didáctica de la Traducción Audiovisual, subtitulación para personas ..." -
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
|Resumen = 0 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 0 veces| | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 0 veces|... sobre el proceso traductor en cuanto reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par de lenguas traductor en cuanto reconstrucción en la traducción para subtitulación, trabajando con el par de lenguas ..." -
Charlie and the chocolate factory: adaptación y traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... y la fábrica de chocolates", sus dos adaptaciones al cine y la subtitulación al español de la segunda (2001), “los subtítulos no son ni pueden ser una traducción integral de los diálogos de la versión ..." -
La escritura académica en la formación del docente universitario
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Subtítulos en la realidad virtual: directrices para la integración de subtítulos en contenido de 360º
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... de recepción es comparar diferentesestrategias de subtitulación: subtítulos siempre visibles con subtítulos www.udea.edu.co/ikala estrategias de subtitulación: subtítulos siempre visibles con subtítulos co- locados en ..." -
Las principales motivaciones de los ingresantes para estudiar traducción e interpretación profesional en la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 0 veces|... de Traducción e Interpretación. Para ello, se revisa la literatura relacionada y se sustenta la metodología eran esos posibles trabajos (doblaje y subtitulación; traducción literaria, jurídica, minera trabajos (doblaje y subtitulación; traducción literaria, jurídica, minera; interpre- tación ..." -
Programa de especialización en traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales Resumen: La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales Programa de Especialización en Traducción EMMA RODRÍGUEZ CAMACHO Escuela de Ciencias ..." -
Presentación. Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de los estudiantes por acercarse al estudio de la traducción, pero también la práctica de la traducción audiovisual ..." -
Proyectos en desarrollo del Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia a Mayo de 2008
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... . II. PROYECTO DE INVESTIGACIÓN: DIAGNÓSTICO DE LA SITUACIÓN ACTUAL DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL ..." -
Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Este artículo analiza los referentes culturales de varios textos literarios y su traducción investigación en traducción audiovisual: interdisciplinariedad y especificidad. En Sanderson, J. D. (Ed ..." -
Traducir e interpretar lo público, Óscar Ferreiro Vázquez (ed.), Comares, Granada (España), 2016, 232 pp.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... este volumen el capítulo “La traducción audiovisual en las lenguas emergentes. El caso del asturiano ..." -
Reseña del libro Handbook of Translation Studies, ed. Yves Gambier & Luc Van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company (2010)
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de lo que ha sido el desarrollo de los estudios de traducción. El profesional que se inicia en este campo encontrará en cada los contenidos, la traducción audiovisual es tratada por Aline Remael, del Artesis University College ..." -
Autores
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... para el Ministerio de Rela- ciones Exteriores y la apec; y como traductora audiovisual de subtitulación ..."