-
Keyword
- history of medicine (3)
- pregnancy (3)
- . (2)
- child (2)
- colombia (2)
- ethics (2)
- hypertension (2)
- law (2)
- louis pasteur (2)
- none (2)
- psychoanalysis (2)
- social representations (2)
- translation (2)
- - (1)
- active packaging (1)
-
Coverage
- colombia (15)
- chile (4)
- spain (3)
- brasil (2)
- spanish (2)
- america latina (1)
- argentina (1)
- bilbao (1)
- california (1)
- cuba (1)
- equatorial guinea (1)
- island of san andres (1)
- ivory coast (1)
- mexico (1)
- peru (1)
-
Author
- wilson orozco (10)
- luz mery orrego (5)
- doris correa (4)
- sergio alonso lopera medina (4)
- sergi casals rispau (3)
- alireza karbalaei (2)
- bruno echauri galván (2)
- claudia gómez palacio (2)
- claudia mejía quijano (2)
- jaime usma wilches (2)
- john jairo giraldo-ortiz (2)
- juan guillermo ramírez (2)
- lina calle arango (2)
- maria mcnulty (2)
- martha lucía pulido correa (2)
- Publication Date
Search
Order results by:
Characterizing translators and interpreters in Colombia
|Abstract = 543 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 528 veces|
... y enfoque descriptivo, fue realizar una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
et une approche descriptive, a consisté à caractériser des traducteurs et interprètes colombiens. Il s'agit d'une
descritivo, foi realizar uma caracterização dos tradutores e intérpretes na Colômbia. Trata-se de um estudo
de los encuestados, 38 % declaró tener
estudios de pregrado en traducción e interpreta-
ción; 19 %, especialización ..."
Algunos apuntes sobre la traducción de video
|Abstract = 62 veces
|
PDF = 68 veces|
... How to reference this article:
Quiroz Herrera, G. A.(1998). Algunos apuntes sobre la traducción
, presentando la formación de traductores-interpretes de A.V en Europa y presentando una serie ..."
Régimen legal de la traducción y del traductor público
|Abstract = 57 veces
|
PDF = 130 veces|
... How to reference this article:
Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción y del
How to reference this article:
Cortés Tapias, G. A. (2000) Régimen legal de la traducción ..."
Sworn Translators’ and Interpreters’ Assessment. Literature Review and Analysis of the Information of Candidates for Certification and Recruitment Examinations
|Abstract = 19 veces
|
PDF = 12 veces|
... en el ámbito de la evaluación en traducción y su repercusión en los candidatos a pruebas acreditativas
citer cet article:
Ordonez Lopez, P. (2009). La evaluación de traductores e intérpretes jurados
traductor. Esta circunstancia,
motivada por la propia naturaleza de la traducción, y agravada por la ..."
From Idiosyncrases to Norms: An Intermediate Path
|Abstract = 54 veces
|
PDF = 24 veces|
|
HTML = 10 veces|
... de traducción, entendido no solo como un paso intermedio entre una idiosincrasia y una norma, sino
faire l'objet de critiques ou de certaines interprétations qui s'éloignent du sens premier, cette étude
tendencia de traducción, entendido no solo como un paso intermedio entre una idiosincrasia y una norma, sino
-
mos usados por el traductor durante el proceso de
traducción con objeto de encontrar una solución ..."
Spanish-Arabic and Arabic-Spanish Translation: an Outlook and an Intercultural Perspective
|Abstract = 190 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 182 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 127 veces|
... entre los países del área mediterránea y la práctica de la traducción es una privilegiada vía de intercambio
una competencia lingüística y traductora que les permitiera hacer
de intérpretes
-3432
www.udea.edu.co/ikala
Alvar, C. (2010). Traducciones y traductores. Materiales
para una historia ..."
Current status of audiovisual translation in Colombia
|Abstract = 126 veces
|
PDF = 39 veces|
... , K. (2010). Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia. Íkala, 15(3), 17 – 39.
y las preferencias de los grupos encuestados sobre las modalidades de traducción audiovisual. Se pudo observar
de
investigAción
Situación actual de la traducción
audiovisual en Colombia*1
Jeffersson David ..."
Ideological and Formal Manipulation in Pablo Montoya Capuzano’s Literay Translation
|Abstract = 29 veces
|
PDF = 12 veces|
... El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor
El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor
Comment citer cet article:
Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción
estrategias de traducción y la
relación existente entre su labor como traductor y como escritor.
A partir ..."
Textual selection and progression in teaching the basics of legal translation
|Abstract = 40 veces
|
PDF = 27 veces|
... textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23.
introductoria a la traducción jurídica, es decir, en la fase de iniciación a esta especialización, un tema
qui est enseignée à l´Université de Grenade dans le cadre de la maîtrise en Traduction et Interprétation, mais aussi
esquema de análisis para
la traducción que propone).
― Difi cultades dependientes del traductor (en ..."
French-Spanish Translation of Legal-Institutional Texts: Main Parameters Aimed at Students
|Abstract = 96 veces
|
PDF = 38 veces|
... jurídico francés y español. El objetivo es ofrecer a los alumnos que inician estudios en Traducción
qui commencent leurs études de Traduction et d'Interprétation, à suivre face aux différents aspects lexicaux
la traducción especializada y es
imprescindible que un traductor utilice terminología en sus textos ..."
The new Academic Degree in Translation and Interpretation in Spanish universities: is terminology still seen as a necessary component?.
|Abstract = 19 veces
|
PDF = 16 veces|
... Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario
en Traducción e Interpretación, siguiendo las directrices de Bolonia, sobre el papel de la terminología
et Interprétation selon les directives de Bologne, sur le rôle de la terminologie dans l'accès à la connaissance
indispensable en la formación del traductor.
Palabras clave: traducción especializada, terminología, formación ..."
Models of Research in Audiovisual Translation
|Abstract = 160 veces
|
PDF = 147 veces|
... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365
de investigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos
). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365
traductor.
Iniciamos, pues, con la idea de que la TAV es una modalidad de traducción
que constituye un ..."
Reseña del libro Manual de traducción literaria: guía básica para traductores y editores. Por María Victoria Tipiani.
|Abstract = 188 veces
|
PDF = 190 veces|
|
HTML = 12 veces|
... editor y el traductor
puede ser fundamental para el éxito de la traducción,
al brindarle al traductor
del traductor pase
desapercibida, ya que la traducción no se presenta
a los ojos del lector como tal ..."
Professional Identity in Chilean Translation Trainees: Initial Positioning, Perceptions and Valuations
|Abstract = 366 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 339 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 48 veces|
... El campo del desarrollo afectivo en la formación de traductores es un tema poco explorado
, formación de traductores, traducción en Chile
y piensan
los estudiantes de Traducción, así como su posible
incorporación en la formación de traductores ..."
Cultural and Intercultural Competence in Translation: State or the art
|Abstract = 88 veces
|
PDF = 90 veces|
... en traducción por medio de la revisión de la literatura existente. Asimismo, presentamos un análisis
tener un traductor/intérprete. Snell-Hornby
concibe la traducción desde un enfoque en el que la ..."
Equivalence in the Translation of Phraseological Units. An Empirical
|Abstract = 106 veces
|
PDF = 33 veces|
... de proponer un método de evaluación del grado de equivalencia en la traducción de UF de la lengua general
pas gardée; quand il y a interprétation erronée de celle-ci ou quand sa présence n'est pas reconnue
.
Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 105
La equivalencia en la traducción de
las unidades ..."
general analysis of the translation of Manuel Puig‘s Heartbreak Tango to German
|Abstract = 131 veces
|
PDF = 128 veces|
|
HTML = 37 veces|
... la traducción al alemán de la novela Boquitas pintadas (1969) con la obra original en español, con el fin
THEORICAL ARTICLES
DOI: 10.17533/udea.ikala.v21n02a06
Análisis general de la traducción al
perspectiva de la crítica traductológica,
comparar la traducción al alemán de la novela Boquitas pintadas ..."
The Spectrum of Translation in Cortázar’s “Letter to a Young Lady in Paris"
|Abstract = 132 veces
|
PDF = 213 veces|
... a la traducción y los traductores.
Recibido: 06-04-06 / Aceptado: 24-07-06
Cómo referenciar este artículo
, traducción y autoría, fidelidad
e intervención, visibilidad del traductor, subjetividad del traductor ..."
An Approach to the Translation of Paremiological Units from Spanish into the Spanish Sign Language
|Abstract = 235 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 156 veces|
... y metafórico propio. Esto hace que su traducción sea un auténtico desafío, incluso si se da entre lenguas
, para la formación de
traductores e intérpretes de lse en España, con
su reciente traslado al ámbito universitario ..."
Towards training in specialized translation: facts and challenges
|Abstract = 213 veces
|
PDF = 162 veces|
|
HTML = 20 veces|
... de mediadores lingüísticos e interculturales formados y capacitados en la práctica de la traducción
para llevar a cabo dicha traducción,
las diferentes decisiones que toma el traductor durante
el
método adoptado para llevar a cabo dicha traducción,
las diferentes decisiones que toma el traductor ..."
Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de investigación en traductología, bajo la coordinadión de Martha Lucía Pulido, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2005, 299p.
|Abstract = 104 veces
|
PDF = 75 veces|
... Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al
Judith Woodsworth, eds., 2005, Los traductores en la historia,
traducción al español: Grupo de ..."
Reading Comprehension: Interpretation and Translation of Metaphors in Academic English
|Abstract = 80 veces
|
PDF = 34 veces|
... en la interpretación de metáforas, siguiendo procedimientos de traducción en un enfoque interactivo de lectura
Traduire signifie interpréter un message et le ré-exprimer en utilisant à la fois
.
Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 77
Comprensión lectora: interpretación
y traducción ..."
The history of translation. Its importance in translation, its teaching through a multimedia multilanguage education program
|Abstract = 220 veces
|
PDF = 1070 veces|
... : 05-06-03.
How to reference this article:
Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su
Esta ponencia ilustra por qué el estudio de la historia de la traducción es esencial
:
Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza
a otra. El traductor no es sólo un técnico.
El estudio de la historia de la traducción presenta por lo ..."
Beliefs about Foreign Language Learning at University Level
|Abstract = 727 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 375 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 149 veces|
|
TABLAS Y FIGURAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
|
CERTIFICATE OF STUDENTS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
|
CARTA AVAL (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
|
CARTA DIRECC (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
... de Aprendizaje representan grandes desafíos. Se concluyó que los participantes encuestados
que los participantes encuestados
tienen algunas creencias erróneas frente al aprendizaje
que los par-
ticipantes encuestados tienen algunas creencias erróneas frente al aprendizaje
del inglés ..."
*Una investigación en historia de la traducción: cuatro traductores colombianos del siglo XIX
|Abstract = 173 veces
|
PDF = 125 veces|
... . & Ángel, C. (2006). Una investigación en historia de la traducción: cuatro traductores colombianos del
, C. (2006). Una investigación en historia de la traducción: cuatro traductores colombianos del siglo
cet article:
Montoya, P.; Ramírez, J. G. & Ángel, C. (2006). Una investigación en historia de la traducción
traducción. En este orden de
ideas, se debe estudiar cómo aparecen en la historia el traductor y la ..."
Competency, task and learning-based teaching. The case of legal translation Portuguese-Spanish
|Abstract = 38 veces
|
PDF = 34 veces|
... aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Íkala. 12(1), pp. 27 – 57.
de planifi car una propuesta para la enseñanza de la traducción: las competencias necesarias, la concepción
y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Íkala. 12(1), pp
traducción jurídica
portugués-español*
Mg. Anabel Galán Mañas**
En este artículo presentamos algunos de ..."
Criticism of philosophical translation: the case of Jacques J. Derrida
|Abstract = 42 veces
|
PDF = 22 veces|
... ). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13(2), pp.15-28.
El artículo aborda la crítica de la traducción filosófica desde los textos derridianos. La primera
:
Castro Ramirez, N. (2008). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13
15
Íkala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 13, N.º 20 (jul.-dic., 2008)
La crítica de traducción ..."
The Ovidian Fable of Philomela Reviewed by the Middle Ages: from Chrétien de Troyes to Alfonso X
|Abstract = 100 veces
|
PDF = 113 veces|
|
HTML = 22 veces|
|
DOS VERSIONES DE FILOMELA: DE CHRÉTIEN DE TROYES A ALFONSO X = 0 veces|
|
DOS VERSIONES DE FILOMELA: DE CHRÉTIEN DE TROYES A ALFONSO X = 0 veces|
|
DOS VERSIONES DE FILOMELA: DE CHRÉTIEN DE TROYES A ALFONSO X = 0 veces|
|
LA FÁBULA OVIDIANA DE FILOMELA REVISADA POR LA EDAD MEDIA: DE CHRÉTIEN DE TROYES A ALFONSO X = 0 veces|
... En este trabajo se expone el contraste entre las dos traducciones al francés y al castellano
agregar
Palabras clave: Filomela, Ovidio, Chrétien de Troyes, Alfonso X, Traducción medieval.
Abstract
elementos.
Palabras clave: Filomela, Ovidio, Chrétien de Troyes, Alfonso X, traducción
medieval
: Filomela, Ovidio, Chrétien de Troyes, Alfonso X, traducción
medieval
Abstract
This paper shows ..."
Beyond Neutrality: the Translator-Interpreter and the Right to Asylum in Britain.
|Abstract = 28 veces
|
PDF = 15 veces|
... los estados occidentales vienen controlando los flujos migratorios en la época pos-guerra fría. El traductor-intérprete
des demandeurs d´asyle. Le traducteur-interprète devient alors un lien entre l´immigrant et les autorités
pos-guerra fría. El traductor-intérprete ocupa un lugar clave dentro de
la relación comunicativa que ..."
Translations as Sources for the Press in the Nineteenth Century: The Case of the Gaceta de Caracas
|Abstract = 22 veces
|
PDF = 16 veces|
... (TO) y sus traducciones (TT); y 3) observación del comportamiento de los traductores-redactores
, A. (2010) Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo XIX: el caso de la Gaceta
no es nada fácil, ya que,
en muchas oportunidades, ni la traducción ni el traductor son presentados ..."
An Approach to Translation Didactics of English-Spanish Scientific and Technical Texts
|Abstract = 65 veces
|
PDF = 75 veces|
... de la traducción de textos científicos y técnicos". El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas
.
Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 135
Aproximación a una didáctica de la
traducción de ..."
Soledad Acosta de Samper and her role in translation in the 19th century Colombia
|Abstract = 65 veces
|
PDF = 61 veces|
... Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX. Íkala. 9(1), pp. 233 – 267
Esta es una reflexión sobre la relación de la traducción con el proceso de formación de nación
Gaviria, B. E. (2004). Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX
traductor algunos aspectos interesantes
que delinean los hábitos de la traducción decimonónica. Entre ellos ..."
For a history of translation in Spanish America
|Abstract = 69 veces
|
PDF = 660 veces|
... , G. (2003). Por una historia de la traducción en Hispanoamérica. Íkala. 8(1), pp. 193 – 217
En este artículo se presenta un panorama general de la historia de la traducción en Hispanoamérica
-03.
Comment citer cet article:
Bastin, G. (2003). Por una historia de la traducción
de estudios de traducción, (3), pp. 1-17.
__________, 2000, El traductor Martí, Pinar del Río, Cuba ..."
Albert Camus’ The Stranger, Translated by Pablo Montoya: A Translation for Latin American Readers?
|Abstract = 244 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 221 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 36 veces|
... El presente estudio se inscribe en una investigación sobre la traducción literaria hoy en día
, traducción en Colombia, traductores latinoamericanos, Albert Camus, variaciones diatópicas
: traducción literaria; recepción; traducción en Colombia;
traductores latinoamericanos; Albert Camus ..."
Pulido Correa, Martha Lucía, 2003. Filosofía e historia en la práctica traductiva. Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 149.
|Abstract = 49 veces
|
PDF = 12 veces|
... la traducción; se ignora la experiencia singular del traductor. En
esta tercera parte, Subtilitas ..."
Federici, F. (Ed). (2011) Translating Dialects and Languages of Minorities. Challenges and Solutions. Nueva York, NY: Peter Lang. 236.
|Abstract = 45 veces
|
PDF = 72 veces|
... conlleva libertad
y empoderamiento, aspectos que en la traducción
es difícil resaltar o que el traductor ..."
Los traductores literarios (sí) existen
|Abstract = 23 veces
|
PDF = 20 veces|
... traductor, pero también el de ver su trabajo de traducción como una labor
tan importante que puede ..."
Explaining errors in the teaching of translation: an error in the process or an error in the product?
|Abstract = 149 veces
|
PDF = 151 veces|
|
HTML = 5 veces|
|
INFORMATION ABOUT AUTORS = 0 veces|
... Introduccion: La explicacion de los errores de traduccion es un tema de estudio muy importante
en la didáctica de la traducción: ¿error en el proceso
o error en el producto?
Eliana Acevedo
traducción: ¿error en el proceso
o error en el producto?
Eliana Acevedo Zabala
Traductrice anglais-français ..."
An Approach to Terminology Teaching. A Methodological Proposal Adapted to the Training Needs of Translators
|Abstract = 36 veces
|
PDF = 13 veces|
... para traductores y abordamos la relación entre la terminología y la traducción especializada, profundizando
propuesta metodológica, adaptada a las necesidades formativas de los traductores. Íkala, 15(3), 181 – 203.
traducción suelen suministrarse en formato digitalizado,
obligando de esta manera al traductor a utilizar ..."
On the boundaries of translatability: dialectal textual variation
|Abstract = 34 veces
|
PDF = 58 veces|
... la
teoría de la traducción tiene que ver con los límites de la traducibilidad. Es éste
uno de los ..."
Translators through History
|Abstract = 61 veces
|
PDF = 125 veces|
... de traducción en Historia de la Traducción; también intentamos evidenciar las características propias
las diferentes etapas que hicieron posible nuestro
trabajo de traducción en Historia de la Traducción ..."
Translating Textual Elements in Contemporary Artworks: Trends, Challenges, Proposals
|Abstract = 243 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 204 veces|
... de la figura del traductor en eventos de este tipo. Con base en una selección de obras en las que el texto
(o por ello),
El traductor/intérprete debe saber reconocer que el
significado no es una entidad estable ..."
Reformulation Strategies in The King’s Ankus, a Chapter from Rudyard Kipling’s The Jungle Book
|Abstract = 89 veces
|
PDF = 119 veces|
|
HTML = 5 veces|
|
ESTRATEGIAS DE REFORMULACIÓN EN EL CAPÍTULO EL ANKUS DEL REY DE EL LIBRO DE LA SELVA = 0 veces|
|
ESTRATEGIAS DE REFORMULACIÓN EN EL CAPÍTULO EL ANKUS DEL REY DE EL LIBRO DE LA SELVA = 0 veces|
|
ESTRATEGIAS DE REFORMULACIÓN EN EL CAPÍTULO EL ANKUS DEL REY DE EL LIBRO DE LA SELVA = 0 veces|
|
ESTRATEGIAS DE REFORMULACIÓN EN EL CAPÍTULO EL ANKUS DEL REY DE EL LIBRO DE LA SELVA = 0 veces|
|
ESTRATEGIAS DE REFORMULACIÓN EN EL CAPÍTULO EL ANKUS DEL REY DE EL LIBRO DE LA SELVA = 0 veces|
... traducción y adaptación de obras. Existen algunas clasificaciones que buscan aunar criterios de adaptación
, 1990)
sería la causa de la escasez de estudios investigativos
en la traducción y adaptación de
investi-
gativos en la traducción y adaptación de obras.
Existen algunas clasificaciones que buscan aunar ..."
Translation studies considerations on the interrelationship between health-medical language and the literary language
|Abstract = 37 veces
|
PDF = 19 veces|
... y representativos del ámbito literario y del biosanitario, y su traducción al español; y 3) análisis comparativo
licencia del autor, por lo que el traductor habrá de
evaluar cuál es la mejor opción de traducción en la ..."
Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing —A learning service approach at the audiovisual translation classroom
|Abstract = 387 veces
|
PDF = 259 veces|
|
HTML = 40 veces|
... Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña
: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual
Subtitling for the deaf
Traducción, la adquisición de una competencia in-
terpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en la ..."
La traducción especializada en inglés y español de los géneros de economía y empresa
|Abstract = 45 veces
|
PDF = 33 veces|
... .
Vol. 16, No. 27 (enero – abril de 2011) 217
La traducción especializada en inglés
y español ..."
Hybrid languages, translation and post-colonial challenges
|Abstract = 78 veces
|
PDF = 180 veces|
... How to reference this article:
Price, J. M. (2007). Lenguas híbridas, traducción y desafíos
. Sin embargo, la teoría de la traducción generalmente presupone la existencia de una división clara
, J. M. (2007). Lenguas híbridas, traducción y desafíos poscoloniales. Íkala. 12(1), pp. 61 – 93.
teoría de la traducción es un recuento de la versión
estructuralista del dilema del traductor. Para los ..."
Implications for the didactics of translation: anglicisms and their (un)translated version in software development
|Abstract = 37 veces
|
PDF = 22 veces|
... y las consecuencias que tiene el uso de estos anglicismos para los traductores profesionales. Con base
www.udea.edu.co/ikala
ImplIcacIones dIdáctIcas en la traduccIón
especIalIzada: los anglIcIsmos y su ..."
Animated Films made in Spain: Dubbing and Subtitling of Cultural Elements
|Abstract = 719 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 580 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 49 veces|
... Si bien los estudios de Traducción se han ocupado de la traducción del cine de animación
]
[1] Doctor en Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, España. Profesor titular
-titrage
Adrián Fuentes-Luque
Doctor en Traducción e Interpre-
tación, Universidad de Granada,
España ..."
Pre-modern English Identity and Roman Otherness in Shakespeare’s Cymbeline: Some Gender-based Considerations
|Abstract = 185 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 157 veces|
... Bibiana Puchmüller
Doctora en Letras, Universidad Nacio-
nal de Cuyo, Mendoza, Argentina.
Profesora ..."
Texto base-texto meta: un modelo funcional de análisis pretraslativo
|Abstract = 263 veces
|
PDF = 160 veces|
... . Dentro de la práctica profesional, a ese escopo se le
llama encargo de traducción.
El traductor es ..."
Thematic Categorization of Cultural Analysis: A Proposal for Translation
|Abstract = 60 veces
|
PDF = 47 veces|
... Este artículo analiza los referentes culturales de varios textos literarios y su traducción
propuesta para la
traducción*1
Paula Igareda**
Este artículo analiza los referentes culturales de varios ..."
Armstrong, Nigel, y Federico M. Federici, eds., Translating Voices, Translating Regions, Roma, Aracne, 241p.
|Abstract = 19 veces
|
PDF = 17 veces|
... a la
vez (lo ignorado o negado): la mujer, el negro, el homosexual, el inmigrante
y el(la) traductor ..."
Towards research practice at the School of Languages. An alternative
|Abstract = 27 veces
|
PDF = 15 veces|
... de Idiomas para mejorar la calidad educativa, y con su trabajo como traductores profesionales que les exige
preferencias,
su proceso de traducción será más agradable y fructífero. En el ámbito profesional
un traductor ..."
The Shared Language
|Abstract = 18 veces
|
PDF = 20 veces|
... de la traducibilidad política de una doctrina o de un pensamiento, de una política de la traducción, del traductor ..."
En otras palabras, casi lo mismo
|Abstract = 28 veces
|
PDF = 14 veces|
... En otras palabras, casi lo mismo
Reflexionar sobre la traducción en un momento histórico como el ..."
Teacher, Translator, Information and Communication Technologies at Escuela de Idiomas of Universidad de Antioquia: Realities and Challenges
|Abstract = 25 veces
|
PDF = 19 veces|
|
DCORREA0813, DATOS DE LAS AUTORAS MAESTROS, TRADUCTOR.DOCX = 0 veces|
... 0123-3432
www.udea.edu.com.co/ikala
Maestro, traductor y tecnologías de la
inforMación y la ..."
Reseña: The Identity of the Professional Interpreter. How Professional Identities Are Constructed in the Classroom
|Abstract = 356 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 247 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces|
... dedicada a la formación profesional de los intérpretes llevada a cabo Departamento de Traducción ..."
Spanish Language Education in the United States: Beginning, Present, and Future.
|Abstract = 341 veces
|
PDF = 242 veces|
|
HTML = 15 veces|
...
Cubí y Soler, M. (1826). El traductor español; or a new and practical system for translating
.
Cubí y Soler, M. (1826). El traductor español; or a new and
practical system for translating ..."
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment
|Abstract = 60 veces
|
PDF = 31 veces|
... En términos generales, los estudiosos de la traducción que abordan el problema de la falta
Translation Studies,
Translation Studies.
En términos generales, los estudiosos de la traducción que abordan ..."
Short Story, Translation and Cultural Transferences at the Colombian Illustrated Magazine El Gráfico (1925-1941)
|Abstract = 126 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 319 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 33 veces|
... de las transferencias culturales y de los estudios sobre traducción, se muestra la manera en la que El Gráfico
.
De la “versión” a la “traducción”: estatuto de la traducción y del traductor en El
Gráfico
de la traducción y del traductor
en El Gráfico
Para responder a la primera pregunta debo remi-
tirme ..."
Text-Illustration Transmutation: A Model for the Analysis of its Effect on the Dynamics and Functions of Children’s Books
|Abstract = 310 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 254 veces|
... Este artículo busca aplicar ciertos fundamentos de la teoría de la traducción al análisis
de estrategias
(esto es, el enfoque general que el traductor da a su
texto meta), se distingue entre traducción ..."
Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción
|Abstract = 155 veces
... Este artículo analiza los referentes culturales de varios textos literarios y su traducción ..."
Sign Language Interpreter or Facilitator?: An Experience in the Chilean Educational Context
|Abstract = 541 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 516 veces|
... del intérprete de lengua de señas chilena como mediador entre dos lenguas, la lengua de señas y la lengua oral
pour l'interprète Chilien de la Langue des Signes comme médiateur entre deux langues: la langue des signes
A inclusão de estudantes surdos em aulas regulares tem evidenciado a necessidade do intérprete
, 2020), pp. 679-693, issn 0123-3432
www.udea.edu.co/ikala
¿Intérprete o facilitador de lengua ..."
Presentación
|Abstract = 18 veces
|
PDF = 5 veces|
... hablaron de su trabajo terminológico y el estado general de la traducción
en Brasil. Dicho encuentro se ..."
Reseña: Translation and Paratexts
|Abstract = 283 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 273 veces|
... La noción de paratexto en los Estudios de Traducción ha estado presente en investigaciones
de los derechos legales de traducción, el vínculo
personal entre autor y traductor o editor, e incluso ..."
Lengua y Derecho: líneas de investigación interdisciplinaria
|Abstract = 40 veces
|
PDF = 64 veces|
... derecho: aspectos intertextuales” de Luisa
Chierichetti, y “La traducción de la retórica forense ..."
Translating Geographic Works as a Means to Consolidate the Idea of Nation. The Case of the Section on Colombia in Elisée Reclus’ Nouvelle Géographie Universelle
|Abstract = 211 veces
|
PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 173 veces|
|
HTML (FRANÇAIS (CANADA)) = 61 veces|
... en Estudios Hispánicos. Aborda la traducción al español de la parte correspondiente a Colombia en la obra
d'Elisée Reclus
Translated title (es): La traducción de obras
, particularmente como geógrafo, esta
traducción.
Palabras clave: traducción; geógrafo-traductor; obras ..."
Food for Thought: The Translation of Culinary References in Animation
|Abstract = 159 veces
|
PDF = 270 veces|
|
HTML = 99 veces|
|
FOOD FOR THOUGHT: THE TRANSLATION OF CULINARY REFERENCES IN ANIMATION = 0 veces|
|
FOOD FOR THOUGHT: THE TRANSLATION OF CULINARY REFERENCES IN ANIMATION = 0 veces|
|
FOOD FOR THOUGHT: THE TRANSLATION OF CULINARY REFERENCES IN ANIMATION = 0 veces|
... . La traducción de términos relacionados con la comida requiere que los traductores consideren, por una parte
traducción de las referencias culinarias en la animación.
* This study was possible thanks to the research
References in Animation*
Alimento para la Reflexión: La Traducción de Referencias Culinarias en la
. Son precisamente estos lazos culturales lo que hace
tan difícil la traducción de referencias ..."
Estudios de léxico especializado en español e inglés a partir de corpus
|Abstract = 22 veces
|
PDF = 18 veces|
... y aplicaciones tecnológicas
por la Universitat Pompeu Fabra y traductor inglés-francés-español por ..."
Ten studies on Translation of 19th Century Spain
|Abstract = 19 veces
|
PDF = 15 veces|
... traducción en la España del siglo xix. Granada:
Atrio, Colección Traducción en el Atrio, 271p. ISBN: 978-84
Resumen del libro:
Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios sobre la traducción
estudios sobre la traducción
en la España del siglo xix
Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios ..."
*Deformación y cambios en esencia al “Cántico de las criaturas” de san Francisco de Asís en la versión de Ezra Pound
|Abstract = 29 veces
|
PDF = 123 veces|
... de las criaturas" de san Francisco de Asís. Se realiza un acercamiento a las ideas que guiaron al traductor
acercamiento a las ideas que
guiaron al traductor en su trabajo y luego otro acercamiento al contexto en que ..."
Diversity and Continuity. How Did Ferdinand de Saussure Teach Linguistic Practices?
|Abstract = 35 veces
|
PDF = 43 veces|
... de la traducción y la lengua sánscrita.
Recibido: 04-02-09 /Aceptado: 10-06-09
Cómo referenciar este artículo
saber práctico de Saussure con respecto a la
enseñanza de la traducción y la lengua sánscrita ..."
Dictionary Usage in the Training of Hispanic Translators in EFL settings
|Abstract = 57 veces
|
PDF = 18 veces|
... del diccionario monolingüe de la lengua inglesa en la formación de traductores en un medio colombiano ..."
A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
|Abstract = 31 veces
|
PDF = 19 veces|
... el proceso de traducción de un texto literario. Concretamente, nos centramos en la traducción de las formas
:
Gonzalez Vera, P. & Yalcin Tilfarlioglu, F. (2008). Estudio comparativo de las traducciones al turco y al
sucedido en las relaciones de género y poder
afectan el proceso de traducción de un texto literario ..."
What is Translated: Japanese Literature and Other Books in Spain, 1904-2014
|Abstract = 306 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 272 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces|
|
VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces|
... La traducción del japonés en España ha sido poco estudiada desde una perspectiva histórica
]
[1] Doctora en Traducción y Estudios Interculturales, Universitat Autónoma de Barcelona
-Vilella
Doctora en Traducción y Estudios
Interculturales, Universitat Autònoma
de Barcelona (uab
Serra-Vilella
Alba
1
1
Doctora en Traducción y Estudios ..."
EnSenias: Technological tool to learn, teach, improve and use Panamanian Sign Language
|Abstract = 376 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 329 veces|
... y traductor elemental de dicha lengua. Su carácter accesible permite que ciudadanos sordos, hipoacúsicos
como diccionario y traductor elemental de dicha lengua. Su carácter accesible
permite que ciudadanos sordos ..."
Presentación
|Abstract = 153 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 178 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces|
|
VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
... de estilo; los traductores; los evaluadores; los artistas; los miembros
de los comités editorial
de Idiomas; los editores en jefe, asociados e invitados; los
correctores de estilo; los traductores
de Idiomas; los editores en jefe, asociados e invitados; los correctores de estilo; los traductores ..."
Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation
|Abstract = 293 veces
|
PDF = 276 veces|
... de la traducción a un público más amplio a través de obras de referencia sobre la traducción, como enciclopedias
la traducción
S’occuper du passé : définitions et descriptions de l’histoire de la traduction
Pilar ..."
Translating African Names in Fiction
|Abstract = 61 veces
|
PDF = 31 veces|
... lingüística, su naturaleza no arbitraria, y de qué manera tal significación debe mantenerse en la traducción
manera tal significación debe
mantenerse en la traducción, especialmente de textos de ficción.
Palabras ..."
Presentación
|Abstract = 90 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 35 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 21 veces|
... lustros. El estudio de caso "Cuento, traducción y transferencias culturales
en la revista
publicados en un semanario bogotano a lo largo de tres lustros. El
estudio de caso "Cuento, traducción ..."
Teaching English Online During the National Lockdown: Students’ Perceptions and Experiences at a Spanish University
|Abstract = 494 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 495 veces|
... los autores del estudio y una selección de los encuestados. Estos dos métodos se utilizaron para ahondar
en
el que participaron los autores del estudio y una selección de los encuestados.
Estos dos métodos se utilizaron ..."
The Use of Passive and Active Subtitles in Foreign Language Teaching: A View to their Teaching Potential
|Abstract = 958 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 536 veces|
... del aula, en las últimas décadas la traducción audiovisualha sido aceptada como una herramienta
possibilités didactiques
Gloria Torralba-Miralles
Doctora en Traducción, Sociedad y
Comunicación, Universitat ..."
*Traducir a James Kelman: slang como expresión política
|Abstract = 39 veces
|
PDF = 19 veces|
... con respecto al lenguaje utilizado en la traducción de un inglés tan salido de los estrechos límites
utilizado en
la traducción de un inglés tan salido de los estrechos límites de lo estándar. Se incluye la ..."
Appropriation and Scholarly Plagiarism. A Case Study on a Female Student Beginning at Writing in Higher School
|Abstract = 1053 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 507 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 41 veces|
... el papel central de la citación en la redacción
1 Traducción propia del original: “Copying from a source ..."
The dynamics of curriculum and the evolution of autonomy in learning English as a Foreign Language
|Abstract = 46 veces
|
PDF = 35 veces|
... traducción es nuestra). Demazière señala que
esta postura es absoluta y desconocedora de las
condiciones y ..."
*La investigación-acción mejora la planeación de clases en lengua extranjera
|Abstract = 50 veces
|
PDF = 240 veces|
... e interpreta la manera como se van dando las transformaciones deseadas.
Recibido: 27-01-03 / Aceptado: 14-07
et des professeurs-tuteurs. De ces mêmes supports sont issues puis listées et interprétées les méthodes appliquées
el enfoque de ensayo y traducción, el enfoque
estructuralista, el enfoque integrativo y el enfoque ..."
Translation in Colombia during the 19th century
|Abstract = 297 veces
|
PDF = 150 veces|
... sensibility.
How to reference this article:
Orozco, O. (2000). La traducción en el siglo XIX en Colombia
del siglo XIX. Además de ser intelectuales y poliglotas, esos escritores se dedicaron a la traducción
:
Orozco, O. (2000). La traducción en el siglo XIX en Colombia. Íkala. 5 (1-2), pp. 73 – 88 ..."
Text Clustering as a Strategy to Develop EFL Language Learners’ Literary Competence
|Abstract = 134 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 84 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 23 veces|
... ,
1 La traducción es del autor. El original dice: “L’acte de
lecture [...] est désormais perçu comme ..."
Smart PV: A Software Application for Managing English Phrasal Verbs
|Abstract = 62 veces
|
PDF = 19 veces|
... la conveniencia de este tipo de aplicaciones para profesores, estudiantes, traductores y usuarios comunes
y usuarios comunes como apoyo en tareas de traducción y minería de textos.
Aunque es deseable una ..."
Autonomy in English learning and its relationship with independent works assigned to students
|Abstract = 94 veces
|
PDF = 53 veces|
... .
Méthodologie: Recherche descriptive et corrélationnelle qui, au moyen de l'interprétation quantitative
André, 1989: 32;
la traducción es nuestra).
Pero la misma Demazière (2005) señala que esta postura es ..."
The gap between theory and practice in translation
|Abstract = 46 veces
|
PDF = 36 veces|
... ). La brecha entre teoría y práctica de la traducción. Íkala. 5 (1-2), pp. 89 – 104
sobre los que se apoyan algunas teorías y perspectivas para definir la traducción. Esta ambivalencia hace que las teorías
, M. (2000). La brecha entre teoría y práctica de la traducción. Íkala. 5 (1-2), pp. 89 – 104 ..."
Effective Teaching Strategies and Behaviors of Legal Translation Lecturers in Spain
|Abstract = 378 veces
|
PDF = 322 veces|
|
HTML = 0 veces|
|
VISOR = 0 veces|
... el perfil docente de los profesores de traducción jurídica de España a nivel de grado y se vinculan
*
Estrategias y comportamientos didácticos efectivos entre profesores de traducción
jurídica en
profesores
de traducción jurídica en España
Stratégies et comportements pédagogiques efficaces parmi de
traducción jurídica en España
Stratégies et comportements pédagogiques efficaces parmi de ..."
Spanish as a tool for inclusive globalization: Linguistic equity in double immersion classrooms in California
|Abstract = 312 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 250 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 19 veces|
... encuentren en los maestros y en sus aulas algo más que meros interlocutores y traductores
en
el proceso de aprendizaje y con grandes conocimientos
para compartir unos con otros”. Las traducciones ..."
Traductores de poesía en Colombia. Antología (1999)
|Abstract = 39 veces
|
PDF = 41 veces|
The meaning of a word cannot be expressed in one sentence: The meaning of terminology for technical communication and the translation of technical texts.
|Abstract = 29 veces
|
PDF = 12 veces|
... de la comunicación y la traducción técnicas. Método: Revisión crítica.Resultados: además de los conceptos básicos
de termes scientifiques.Conclusions: l'affirmation de Wittgenstein peut être interprétée de manières
el trabajo terminológico que se requiere en el marco de la
comunicación y la traducción técnicas ..."
Thematic Structure in Chinese and Spanish: A Contrastive Analysis to Be Applied in Foreign Language Teaching and Translation
|Abstract = 149 veces
|
PDF = 126 veces|
|
HTML = 13 veces|
|
PERSONAL AND CONTACT DATA = 0 veces|
... un vacío investigativo en las didáctica de la Lenguas Extranjeras y de la Traducción.
: análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las Lenguas Extranjeras y la Traducción
Thematic
investigativo en las
didáctica de la Lenguas Extranjeras y de la Traducción.
Palabras clave: tópico, rema ..."
Conversational Markers in Government-provided Interpretation Services: A Matter of Omissions and Additions
|Abstract = 220 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 156 veces|
... en esta práctica. Este artículo presenta el estudio de una conversación interpretada por una mediadora-intérprete
la conversation orale est possible grâce à l’interprétation ? Dans la recherche en interprétation
por uma mediadora-intérprete nos serviços públicos na combinação chinês-catalão, gravada e posteriormente transcrita ..."
Assessing Reading Strategy Training Based on CALLA Model in EFL and ESL Context
|Abstract = 73 veces
|
PDF = 40 veces|
... de la traducción de textos científicos y técnicos''. El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas ..."
Teaching Nahuatl Through Poetry: A Didactic Intervention Using the Genre- Based Pedagogy Reading to Learn
|Abstract = 399 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 342 veces|
|
HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces|
|
VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces|
... y Antropología), ya sea como futuros docentes que dominen la lengua
originaria, o como traductores
), ya sea como futuros docentes que
dominen la lengua originaria, o como traductores,
intérpretes, historiógrafos
docentes que dominen la lengua originaria, o como traductores, intérpretes, historiógrafos y etnógrafos ..."