Analyse et description des erreurs prépositionnelles les plus fréquentes en espagnol L2
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n68a03Palabras clave:
Analyse d’erreurs, erreurs prépositionnelles, apprentissage de L2, interlangue, espagnol.Resumen
Cet article présente une analyse et une description des erreurs prépositionnelles les plus fréquentes en Espagnol Langue Étrangère. Se basant sur la méthodologie initialement proposée par Corder (1967, 1971), nous avons analysé des textes produits par des apprenants d’origines linguistiques diverses regroupant en un corpus qui recompile 48 résumés. Puis, nous avons procédé à la description des erreurs prépositionnelles repérées dans ces copies. L’article présente aussi les résultats de l’analyse réalisée sur ce corpus. Nous en avons pu donc observer un usage fréquent et un nombre important d’erreurs surtout au niveau des prépositions a, con, de, en, por et para.
Descargas
Citas
Corder, S. P. (1967). The Significance of Learners Errors. International Review of Applied Linguistics, 5 (4), 161-170.
Corder S. P. (1971). Idiosyncratic Dialects and Error Analysis. International Review of Applied Linguistics, 9 (2), 147-160.
Ferris, D., (2002). Treatment of Error in Second Language Writing Classes. Michigan: University of Michigan Press, Ann Arbor.
Ferris, D. R., (1999). The Case for Grammar Correction in L2 Writing Classes: A Response to Truscott (1996). Journal of Second Language Writing, 8, 1-10.
Fernández, S., (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
Fernández, S., (1991). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera [tesis doctoral]. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
Fernández, J. R., (2006). Análisis de errores léxicos, morfosintácticos y gráficos en la lengua escrita de los aprendices polacos de español[tesis doctoral]. Instytucie Filologii Romanskiej UAM, pod kierunkiem, Polonia.
Ferreira, A., Elejalde J., Vine A., (2014). Análisis de errores asistido por computador basado en un Corpus de Aprendientes de Español como Lengua Extranjera. Revista Signos, 47 (86), 385-411.
Hendrickson, J. M., (1980). The treatment of Error in Written Work. The Modern Language Journal, 64, (2), 216-221.
Nemser, J. W., (1971). Approximate Systems in Foreign Language Learning. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9, (2), 97-193.
Pastor, C. S., (2004). La enseñanza de una segunda lengua con fines específicos. Aprendizaje de segundas lenguas, 301-321. Alicante: Universidad de Alicante.
Pavón, A. E., (2009). Análisis de errores, contrastivo e interlengua, en estudiantes brasileños de español como segunda lengua: verbos que rigen preposición y/o ausencia de ella [tesis doctoral]. Madrid: Universidad de Complutense de Madrid.
Richards, J. C., (1988): Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London/New York: Harlow Longman.
Sheen, Y., (2011). Corrective Feedback Individual Differences and Second Language Learning. London/New York: Springer Dordrecht Heidelberg.
Torijano, J. A., (2004). Errores de aprendizaje, aprendizaje de los errores. Madrid: Arco/Libros, S.L.
Selinker, L., (1972). Interlenguage. International Review of Applied Linguistics,10 (3), 209-231.
Vázquez, G., (1991): Análisis de errores y aprendizaje de español / lengua extranjera. Frankfurt: Peter Lang.
Vázquez, G., (1999). ¿Errores? ¡Sin falta! Madrid: Edelsa.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Creative Commons by-nc-sa
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
1. La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia Internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0. que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
2. Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.