ISSN 2011-799Xdoi: 10.17533/udea.mut.v17n2a00Presentación
Juan G. Ramírez Giraldo
rvmutatismutandis.id@udea.edu.co
Director/Editor, Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana
de Traducción, Universidad de Antioquia, Colombia
El presente número de Mutatis Mutatis, Revista Latinoamericana de Traducción recoge artículos
de investigadoras e investigadores en el contexto iberoamericano que se han interesado por la ar-
ticulación de la práctica de la traducción con el mundo del libro, la edición y la lectura. En este
contexto, como nos dice Roger Chartier, “los procesos de traducción no se limitan al pasaje de los
textos de una lengua a otra, sino que también atañen a obras cuya lengua no se modifica, pero
que resultan transformadas por las formas de publicación” (2022, pp. 18-19). Esta consideración
asimila la edición con la traducción misma y pone el foco en el tipo de aproximaciones a estas
prácticas. No nos concitan en este número, por lo tanto, los ejercicios comparativos o evaluativos
de muchos estudios tradicionales. La constante de los artículos aquí reunidos es la atención al
contexto, al devenir de los textos, a la forma como los agentes involucrados los enmarcan, los
circulan y los usan.
Los trabajos que componen este número reflejan, a su vez, aproximaciones e inquietudes de
naturaleza y alcance diversos. Desde exploraciones a gran escala de una tradición de traducción na-
cional—como en el caso de Uruguay—, pasando por un panorama regional—como en el caso
del litoral argentino—, estudios detallados de publicaciones periódicas, colecciones y editoriales,
hasta el trabajo específico de traductoras en su contexto, el presente número recorre una amplia
gama de casos, todos ilustrativos del potencial investigativo de este tema en Iberoamérica.
Por otro lado, es llamativo el hecho de que si bien las contribuciones estudian contextos igual-
mente diversos, la procedencia de las investigaciones se concentra de manera importante en Argen-
tina. Es de destacar la fuerte tradición de ese país en la investigación en esta área. En la coyuntura
que atraviesa el sistema científico y universitario argentino, este número refleja la pertinencia de
la investigación y el trabajo de los investigadores del área y plantea un llamado urgente a for-
talecerlos, en contravía de los procesos que están amenazando su existencia misma. Al mismo
tiempo, plantea una invitación a investigadores de otros países a desarrollar esta línea de trabajo
en sus contextos.
Quiero concluir esta presentación agradeciendo el valioso trabajo de las editoras invitadas que
hicieron posible este número: Alejandrina Falcón, Ana Eugenia Vásquez y Alejandra Giuliani.
En la introducción de su autoría, las investigadoras ofrecen un amplio y minucioso recorrido por
diversas articulaciones de los estudios de traducción con los estudios sobre el libro, la edición y
la lectura. Este trabajo, además de ofrecer una valoración crítica de los artículos que componen
este número, se convierte en lectura obligada para quienes se dispongan a realizar sus investiga-
ciones en este campo.
Juan G. Ramírez Giraldo254La traducción en la historia del libro y la edición
Sea esta la oportunidad para destacar su tra-
bajo durante este año, su lectura atenta y cui-
dadosa (en todos los sentidos de la palabra)
de los textos y su disposición para atender todos
los pormenores de la edición de este número.
También agradezco a las y los evaluadores por
contribuir con su tiempo y experticia para afi-
nar y optimizar estos artículos. Por supuesto,
mi reconocimiento a las y los autores que vie-
ron en este número una posibilidad de aportar
al diálogo sobre un tema tan prometedor en el
área de los estudios de traducción. El trabajo
del equipo editorial de Mutatis Mutandis, asis-
tentes editoriales, auxiliares administrativas,
correctores y traductores hace posible que hoy
este número vea la luz. Por último, y como
siempre, deseamos a lectoras y lectores de Mu-
tatis Mutandis una buena lectura.
Referencias
Chartier, R. (2022). Editar y traducir. La movilidad y
la materialidad de los textos. Trad. Georgina Fra-
ser. Gedisa.