La interpretación y los actos de habla

  • Eleonora Lozano Bachioqui Universidad Autónoma de Baja California
Palabras clave: Interpretación, teoría de los actos de habla, análisis del discurso

Resumen

En ocasiones, el intérprete  no logra establecer un  puente de comunicación efectivo entre el orador y el receptor aún cuando el contenido semántico de la traducción es fiel al discurso original, entonces surgen incógnitas sobre la calidad de la interpretación ¿por qué el orador se queda esperando  la respuesta del receptor?  ¿Por qué el receptor, a veces,  no reacciona ante el mensaje del orador cuando y como se esperaba? Ahora estas preguntas podrían tener una respuesta: los actos de habla. El presente trabajo se enfoca en la importancia de la teoría de los actos de habla de Searle y, de manera más específica, de los actos ilocucionarios en la interpretación.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Eleonora Lozano Bachioqui, Universidad Autónoma de Baja California
Licenciada en Interpretación, egresada del Instituto Superior de Intérpretes y Traductores, en la Ciudad de México; posteriormente, estudió una Maestría en Administración de Empresas para Ejecutivos en la Universidad Olmeca, en Villahermosa, Tabasco. Es intérprete y traductora independiente desde hace  más de diez años; ha colaborado con agencias de  interpretación y traducción como CITI traductores y el Angloamericano en la Ciudad de México, así como con diversas dependencias educativas, públicas y privadas en Villahermosa, Tabasco, además de otras compañías en el extranjero como Mercedes- Benz, en Bremen, Alemania, entre otras. Es Miembro de la CCIA (California CourtInterpretersAssociation) y de la ATIP (Asociación de Traductores e Intérpretes Profesionales de Baja California). Actualmente, imparte clases en la Licenciatura en Traducción en la  Facultad de Idiomas de la UABC.

Citas

Austin, J. L. (1962). How to do Things with Words. Nueva York: Oxford University Press.

Bertone, L. (1989). En torno de Babel: estrategias de la interpretación simultánea. Buenos Aires: Hachette.

Bierwish, M., Kiefer, F. y Searle J. (1980). Speech Act Theory and Pragmatics. Holanda: D. Reidel Publishing Co.

Brown, G. y Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Nueva York: Cambridge University Press.

Edmonson, W. (1989). Spoken Discourse: A model for analysis. Nueva York: Longman.

Geis, M. (1995). Speech Acts and Conversational Interaction. Gran Bretaña: Cambridge University Press.

Hamel, R. Constitución y análisis en la Interacción verbal en Estudios de Lingüística Aplicada. México: CELE-UNAM.

Hatim B. y Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Nueva York: Longman.

Herbert, J. (1952). The Interpreter’s Handbook. Ginebra: George & Cie.

Hoof, V. H. (1962). Théorie et pratique de l’interpretation. Bruselas: Hueber.

Martinich, A. P. (1990). The Philosophy of Language. Nueva York: Oxfor University Press.

Pratridge, J. (1982). Semantic, Pragmatic and Syntactic Correlates: An Analysis of Performative Verbs. Alemania: GNV.

Searle, J. (1979). Expression and Meaning. Nueva York: Cambridge University Press.

Searle, J. (1990). Actos de habla: ensayo de filosofía del lenguaje. Madrid: Cátedra.

Selesovitch, D. (1978). Interpreting for International Conferences. Washington, D. C: Pen & Booth.

Stubs, M. 1987. Análisis del discurso. Madrid: Alianza.

Verschueren, J. 1980. Pragmatics and Beyond. Amsterdam: John Benjamins B. V.

Publicado
2010-10-14