-
Publication Date
- 1976 (3)
- 1980 (1)
- 1981 (1)
- 1982 (1)
- 1983 (1)
- 1984 (3)
- 1986 (1)
- 1989 (2)
- 1990 (2)
- 1991 (1)
- 1992 (1)
- 1994 (3)
- 1995 (1)
- 1996 (1)
- 1997 (4)
- 1998 (2)
- 1999 (3)
- 2000 (4)
- 2001 (2)
- 2002 (5)
- 2003 (6)
- 2004 (7)
- 2005 (5)
- 2006 (8)
- 2007 (7)
- 2008 (41)
- 2009 (112)
- 2010 (98)
- 2011 (85)
- 2012 (86)
- 2013 (108)
- 2014 (77)
- 2015 (105)
- 2016 (87)
- 2017 (72)
- 2018 (50)
- 2019 (63)
- 2020 (63)
- 2021 (67)
- 2022 (32)
- 2023 (69)
Buscar
Did you mean:
esper translation ediciones censurada traducciones
Order results by:
Buscar resultados
1295 elementos encontrados.
-
(Auto)censurada en casa y en el extranjero: Native Son (1940) de Richard Wright en español
|Resumen = 138 veces | PDF (ENGLISH) = 64 veces|... to the same treatment. The first Spanish translation, Sangre negra (Sudamericana, 1941), was banned in Spain ). Esta traducción, de Pedro Lecuona, se publicó por fin en España en 1987, con el título literal Hijo nativo de Lecuona a finalement été publiée en 1987 sous le titre littéral Hijo nativo (Ediciones Versal et Círculo ..." -
Traducción, afecto y censura desde el mundo hispánico: Nightwood, de Djuna Barnes, y Tropic of Cancer, de Henry Miller
|Resumen = 128 veces | PDF = 111 veces|... This article analyzes different translations of novels with sexually explicit content , donde habrían de enfrentarse al filtro censor del régimen franquista previa importación. El tema de las traducciones censuradas ..." -
El estilo original de un autor y dos traducciones al español: João Guimarães Rosa y su Grande Sertão: Veredas
|Resumen = 801 veces | PDF = 167 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... : Veredas, written by João Guimarães Rosa (1956), coped with particular translation problems. The edition , en el uso del tiempo subjuntivo y de la sintaxis. Para la obra original se escogió la edición uso del tiempo subjuntivo y de la sintaxis. Para la obra original se escogió la edición ..." -
Traducción (auto)censurada en los mundos hispánicos
|Resumen = 188 veces | PDF = 155 veces| -
Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... elección, traducción o edición), existen dos tipos de manipulación, que son la ideológica y la formal. A la , traducción o edición), existen dos tipos de manipulación, que son la ideológica y la formal. A la luz Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción ..." -
Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo xix
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... traducción en la España del siglo xix. Granada: Atrio, Colección Traducción en el Atrio, 271p. ISBN: 978-84 en la España del siglo xix. Granada: Atrio, Colección Traducción en el Atrio, 271p. ISBN: 978-84-96101-63-0 ..." -
De monja a alférez, de España a América: transformando Antonio de Erauso al portugués brasileño contemporáneo
|Resumen = 138 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 82 veces|... This paper aims to analyse the translation, by the authors of this work, of Antonio de Erauso’s utilizada como texto de partida, basada en la edición de Ferrer (1829), y la traducción al inglés de Stepto ..." -
La critica della traduzione di Jiří Levý in relazione al modello analitico di Lance Hewson
|Resumen = 102 veces | PDF = 324 veces|... Translation Criticism currently resides under the less studied fields within Translation Studies Uno dei campi meno esplorati dei Translation Studies rimane il Translation Criticism. A distanza traductología. Hoy, más de cincuenta años después de la primera edición de El arte de la traducción (Umění ..." -
Qué se traduce: literatura y otros libros japoneses en España, 1904-2014
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces|... The translation from Japanese in Spain has not been amply studied from a historical perspective La traducción del japonés en España ha sido poco estudiada desde una perspectiva histórica ..." -
Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
|Resumen = 150 veces | PDF = 77 veces|... This study describes a new type of censorship in translation, that is, “censorship by homage de que esta nueva traducción tuvo como modelo la versión de 1975, censurada por el régimen franquista, debido ..." -
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
|Resumen = 648 veces | PDF = 687 veces| | HTML = 91 veces|... Collaborative translation has existed for centuries, but the reflection upon this issue and its ”, de la unam (México), y el “Taller de traducción literaria”, de la Universidad de la Laguna (España : la traduction en espagnol de Reflections on Translation, de Susan Bassnett (2017), travail conjoint de 39 ..." -
Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos.
|Resumen = 133 veces | PDF = 47 veces|... within the frame of the academic course Introducción a la Traducción de Textos no Literarios académico 2006-2007) en el marco de la asignatura Introducción a la Traducción de Textos no Literarios Introducción a la Traducción de Textos no Literarios (curso acadêmico 2006-2007) da Licenciatura em Filologia ..." -
Traductores del exilio: el caso argentino en España (1976-1983). Apuntes sobre el tratamiento de las fuentes testimoniales en historia reciente de la traducción
|Resumen = 141 veces | PDF = 101 veces|... , «Exile and translation: argentine importers of foreign literature in Spain (1976-1983)», from doctoral « Exilio y traducción: importadores argentinos de literatura extranjera en España (1976-1983 doctoral « Exilio y traducción: importadores argentinos de literatura extranjera en España (1976-1983 ..." -
Traducción español-árabe y árabe-español: Panorama y perspectiva intercultural
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... countries in the Mediterranean area, and translation practice is a privileged way for cultural exchange entre los países del área mediterránea y la práctica de la traducción es una privilegiada vía de intercambio ..." -
De modelos traductivos y traducciones modelo a la traducción como modelo: algunas implicaciones para la traductología y la didáctica de la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... The development of translation studies in recent years has allowed the discipline to acquire a new El recién desarrollo de las ciencias de la traducción ha conferido una nueva identidad qu'en être enrichie. Comment citer cet article: Mallet, B. (1999). From translation models and ..." -
Un romance, dos traducciones: tras la huella de Oliver Twist
|Resumen = 256 veces | PDF = 191 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... Oliver Twist by Charles Dickens. It is worth noting that the translation of the Dickensian novel de publicaciones, ediciones y traducciones en la que Francia jugó el papel de intermediaria. Este artículo ..." -
“Unos franceses”: reescrituras de lo foráneo en la traducción franquista de Dix heures et demie du soir en été, de Marguerite Duras
|Resumen = 134 veces | PDF = 67 veces|... The translation of Marguerite Duras’ Dix heures et demie du soir en été (1960) — a novel where La traducción de Dix heures et demie du soir en été de Marguerite Duras (1960), novela ..." -
Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana
|Resumen = 139 veces | PDF = 105 veces| | FOTOS = 0 veces| | FOTOS UNAS PALABRAS PARA MUJERES = 0 veces|... This article deals with the translation of advertising discourse from a descriptive translation de productos de belleza y sus traducciones al español, producidas en México y en España, se muestra ..." -
La traducción como proyecto editorial. Análisis de dos traducciones de L’espace d’un cillement de Jacques Stéphen Alexis
|Resumen = 209 veces | PDF = 343 veces|... In this article, I contrast two translations of L’espace d’un cillement, by the Haitian author En este artículo se contrastan dos traducciones de la novela L’espace d’un cillement del autor de ojos, est faite par Jorge Zalamea et publiée au Mexique par Ediciones ERA dix ans après l’apparition ..." -
Evaluación de la información científica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Comité Editorial se permite presentar a continuación la traducción y adaptación del Capítulo 10 del libro , el Comité Editorial se permite presentar a continuación la traducción y adaptación del Capítulo 10 del libro ..." -
La traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses: principales parámetros orientados a los alumnos de Traducción e Interpretación
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... speech in order to propose different translation strategies for students of Translation & Interpretation jurídico francés y español. El objetivo es ofrecer a los alumnos que inician estudios en Traducción ..." -
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp.
|Resumen = 312 veces | PDF = 80 veces| | PDF (ENGLISH) = 29 veces|... In professional translation between English and Spanish, economic and business texts come second de la Universidad de Valencia, España es muy conveniente para profesionales, estudiantes y profesores de traducción ..." -
Cine de animación made in Spain: doblaje y subtitulación de elementos culturales
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... Although Translation Studies have dealt with the translation of animated films into the various Si bien los estudios de Traducción se han ocupado de la traducción del cine de animación ..." -
Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español)
|Resumen = 525 veces | HTML = 10 veces| | VISOR = 18 veces| | PDF = 290 veces|... This paper studies the translation of a specific type of text, the recall release, which has El presente trabajo tiene como objetivo estudiar la traducción de un tipo de texto, la alerta ..." -
Las NIIF y la terminología contable en español: ¿un proceso de convergencia?
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Since the 1990s, the IFRS Foundation has produced and published Spanish translations Las traducciones al español de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF ..." -
Análisis descriptivo de la traducción de Hitopadeśa por D. Pedro II e Sebastião Dalgado
|Resumen = 1154 veces | PDF = 62 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... Based on the translation of the book Hitopadesa, an Indian anthology of tales and moral fables y la comparación con la edición de Dalgado con el fin de establecer conexiones entre las traducciones y los métodos ..." -
Estrategias y comportamientos didácticos efectivos entre profesores de traducción jurídica en España
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| | VISOR (ENGLISH) = 0 veces|... as a pillar of teaching quality in higher education among legal translation lecturers. By linking certain el perfil docente de los profesores de traducción jurídica de España a nivel de grado y se vinculan ..." -
Traducción, evangelización y negociación lingüística: una exploración interdisciplinaria
|Resumen = 335 veces | HTML = 9 veces| | VISOR = 11 veces| | PDF = 527 veces|... The translation of Christian doctrine into Amerindian languages during the Spanish colonial period La traducción de la doctrina cristiana a las lenguas nativas americanas durante la época colonial ..." -
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
|Resumen = 118 veces | PDF = 83 veces|... I focus this paper on Jiři Levýs ideas about aesthetic problems in Literary translation En nuestro artículo partimos de la base de la traducción del alemán al español classique de la traductologie dans le recueil Textos clásicos de teoría de la traducción (1994 [2004 ..." -
Apuntes para una edición crítica de la novela Eugenio Oneguin, de Aleksander Serguiévich Pushkin
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... of A. S. Pushkin’s Eugene Onegin that provides the reader with a translation of texts referred una traducción de dichos materiales, en caso de que existan. Para mostrar la importancia de una edición ..." -
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios
|Resumen = 1506 veces | HTML = 29 veces| | VISOR = 52 veces| | PDF = 1007 veces|... tool in training doctors. On the other hand, in the field of translation and interpretation de la traducción e interpretación, son cuantiosos los estudios en torno a los géneros médicos y su traducción ..." -
Reseña: Translation and Paratexts
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... La noción de paratexto en los Estudios de Traducción ha estado presente en investigaciones ..." -
La ideología en los textos administrativos: el análisis contrastivo crítico del léxico como herramienta de reflexión para la traducción jurídica contrahegemónica
|Resumen = 491 veces | HTML = 6 veces| | VISOR = 10 veces| | PDF = 333 veces|... Investigating the factors that influence decision-making within the translation process has become en una traducción es recurrente en la literatura. En esta investigación abordamos uno de esos factores, la ideología ..." -
Karl Marx y Hannah Arendt sobre los Derechos Humanos.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Traducción y escritura de la primera edición de Le Monde diplomatique en español (1979-1987): agentes, capitales e influencias
|Resumen = 373 veces | PDF = 49 veces|... was composed by the translation into Spanish of the articles of the French edition of Le Monde diplomatique de Le Monde diplomatique en español. El contenido de esta edición comprendía tanto traducciones en español ..." -
Sobre el uso de los pronombres personales en dos de traducciones españolas de Tartufo.
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... in two Spanish translations of Molière's Tartuffe. A span of nearly two hundred years separates the two de la concepción de la traducción en España. Recibido: 12-10-2007/ Aceptado: 27-02-2008 Cómo referenciar ..." -
La influencia de la corrección política en la traducción de Los Cinco: tipos de intervencionismo y censura en torno al personaje de Jorge
|Resumen = 120 veces | PDF = 86 veces|... editions. In Spain, always from the translation by Juan Ríos de la Rosa, there have been numerous . En España, siempre a partir de la traducción de Juan Ríos de la Rosa, han sido numerosas las reediciones ..." -
MODIFICACIONES EN EL MANEJO DE LAS CUENTAS DE ORDEN FISCALES, MOTIVADO EN LA EXPEDICIÓN DE NUEVAS DISPOSICIONES TRIBUTARIAS
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
La evaluación de traductores e intérpretes jurados. Revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... This article sets out to reveal the lack of standardisation and rigour in the field of translation en el ámbito de la evaluación en traducción y su repercusión en los candidatos a pruebas acreditativas Etrangères d'Espagne, les épreuves pour obtenir le Diploma in Translation, du Chartered Institute of ..." -
Prosas. José Manuel Arango
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de su obra parece seguir un camino parecido. Ya un par de cuidadas ediciones al inglés y la traducción ..." -
El inglés como lengua pivote en la traducción audiovisual: industria y profesión en España
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Audiovisual translation has undergone a revolution in the last decade, with an increase La traducción audiovisual ha vivido una revolución en la última década, con un aumento ..." -
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
|Resumen = 359 veces | PDF = 353 veces|... This article deals with the difficulties that arise in the translation of the novel Texaco y relativos a la oralidad. Luego analizamos las técnicas de traducción utilizadas en la edición española (1994 ..." -
Por “dubius in fide, infidelis est”: la censura de la traducción castellana de Les Américaines, ou la Preuve de la religion par les lumières naturelles (1769)
|Resumen = 117 veces | PDF = 98 veces|... an unfavourable response censoring the publication of her translation entitled Las Americanas, la Prueba de la la respuesta desfavorable que censura la publicación de su traducción titulada Las Americanas, o la Prueba ..." -
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
|Resumen = 2430 veces | HTML = 29 veces| | VISOR = 102 veces| | PDF = 1717 veces|... . Translation is no exception. With the emergence of neural machine translation (NMT), a new paradigm . La traducción no es una excepción. Con la aparición de la traducción automática neuronal —un nuevo paradigma ..." -
Sostenibilidad fiscal en Colombia: una mirada hacia el mediano plazo
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Permagel/Permafrost: el deseo lésbico y su traducción
|Resumen = 554 veces | PDF (ENGLISH) = 982 veces|... been translated into different languages with great success. Its English translation arrived in the UK en 2018, la novela ganó notable popularidad tanto en Cataluña como en el resto de España ..." -
Traducciones y transcreaciones de mensajes publicitarios en Twitter e Instagram: Netflix en español
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... purposes. This article aims to analyze translation strategies and transcreations used by Netflix un estudio de tipo descriptivo. Los resultados sugieren que las estrategias de traducción usadas en España ..." -
Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943)
|Resumen = 259 veces | PDF = 141 veces|... translation of Jane Eyre published in Spain during the Franco period, carried out by Juan G. de Luaces (Iberia en la primera traducción de Jane Eyre publicada en el franquismo en España, llevada a cabo por Juan G. de Luaces ..." -
Lógica para una metodología centrada en el traductor y orientada al proceso para la evaluación de la calidad de las traducciones
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Normally the translation scholars concerned with the lack of objective parameters with which En términos generales, los estudiosos de la traducción que abordan el problema de la falta Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment. Íkala ..." -
N’zassa: from a Collaborative Translation Approach to a Collective Construction
|Resumen = 199 veces | PDF (ENGLISH) = 211 veces| | HTML (ENGLISH) = 28 veces| | SIN TÍTULO (ENGLISH) = 0 veces|... The ethnographic approach to literary translation offers, undoubtedly, many avenues yet Sin duda, el enfoque etnográfico en la traducción literaria ofrece muchas posibilidades ..." -
Magdalena de Santiago-Fuentes (1873-1922) y su contribución a la literatura y la traducción en España
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... pedagogical, social and literary affinities, but also confirm the essential role of translations de las traducciones en la difusión de ideas renovadoras en la sociedad española. ..." -
“Sobre las traducciones". El pensamiento traductológico británico en Chile a partir de una traducción de Andrés Bello (1838)
|Resumen = 558 veces | PDF = 389 veces|... This article focuses on the context of production of a translation by Andrés Bello. The source El trabajo que se presenta aquí estudia el contexto de producción de una traducción de autoría Araucano (août 1838) dans un article sans signature intitulé «Sobre las traducciones ..." -
El espectro de la traducción en Cortázar "Carta a una señora joven en París"
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Translation is a recurrent theme in Julio Cortazar's fiction. In this paper, his short story La traducción es un tema frecuente en la narrativa de Julio Cortázar. El presente artículo , M. C. (2006). The Spectrum of Translation in Cortázar’s “Letter to a Young Lady in Paris”. Íkala. 11 (1), pp ..." -
Modelos de investigación en traducción audiovisual
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... translation and to describe the different theoretical approaches towards this field proposed during the last de investigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 ..." -
De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman
|Resumen = 797 veces | PDF = 735 veces|... . This will allow us to perceive translators as readers of translations. It is clear that if Berman read and got his El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones al ..." -
¿A qué español traducimos en México? La unidad/diversidad de la lengua española según una muestra de traductores mexicanos
|Resumen = 379 veces | PDF = 361 veces|... of the Spanish language, and if these conceptions influence their translation decisions. In a language de la unidad/diversidad de la lengua española y si éstas influyen en sus decisiones de traducción ..." -
La integración del tema transversal en la enseñanza de la documentación para traductores
|Resumen = 187 veces | PDF = 318 veces|... for documentation competence in the translation student, and not in its popular conception, i.e., as cross ) para la traducción. Se toma el concepto de transversalidad desde el lado que entreteje ámbitos temáticos tomados ..." -
La traducción de canciones rusas
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Commentary on the Russian song "The Three Tankers", its translation and musicalization in Spanish Comentario sobre la canción rusa “Los tres tanquistas”, su traducción y su musicalización ..." -
Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo xix: el caso de la Gaceta de Caracas
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... This article studies the influence of translations published in the Gaceta de Caracas during Objetivo: estudiar la influencia de las traducciones publicadas durante el primer período , A. (2010) Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo XIX: el caso de la Gaceta ..." -
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.
|Resumen = 892 veces | PDF = 377 veces|... This article contrasts the German and French translation of the best-seller The House de la traducción literaria a partir del estudio contrastivo de las traducciones alemana y francesa del best-seller ..." -
Traducción automática y máquinas de traducción en Los siete locos (1929) y Los lanzallamas (1931) de Roberto Arlt
|Resumen = 456 veces | HTML (ENGLISH) = 21 veces| | PDF (ENGLISH) = 276 veces|... Literary translation theory reclaims “untranslatables” (Apter, 2013, Lezra, 2017) as Google La teoría de la traducción literaria reivindica los “intraducibles” (Apter, 2013, Lezra, 2017 ..." -
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante
|Resumen = 562 veces | PDF = 408 veces|... This article argues that the translation of texts written by women in the Anglophone and Spanish Este artículo defiende que la traducción de obras escritas por mujeres en el campo literario ..." -
Evaluación de la calidad de las traducciones
|Resumen = 417 veces | PDF = 949 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT = 0 veces|... The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever de las traducciones (TQA) es más fuerte que nunca. Los traductores profesionales sus clientes, los investigadores ..." -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos científicos y técnicos inglés-español
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... This article shows some reflections obtained from the project ''Approximation to the translation de la traducción de textos científicos y técnicos". El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas ..." -
Un "choque" del activo externo neto y el ciclo económico colombiano, 1994-2001
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Nuevos caminos con buenos maestros en Traducción e Interpretación. En homenaje a Valentín García Yebra
|Resumen = 149 veces | PDF = 107 veces|... in Philology, alternate with a professional practical translation work, a teaching daily activity , en la que una formación básica de filóloga alterna con una práctica profesional de la traducción, de catedrática que una formación básica de filóloga alterna con una práctica profesional de la traducción, de catedrática ..." -
ENALLTerm: hacia una base de datos al servicio de la traducción especializada
|Resumen = 675 veces | HTML = 6 veces| | VISOR = 103 veces| | PDF = 436 veces|... . The resource is designed for use by translation students at the School of Languages, Linguistics terminológica para la traducción enallterm. Este recurso terminológico, de libre acceso, está dirigido ..." -
Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann: traducción y (auto)censura bajo la dictadura franquista
|Resumen = 145 veces | PDF = 82 veces|... framework of novels such as those by Susann in order to understand how the process of translation and (self La (auto)censura vigente durante el período de la dictadura franquista en España (1939-1975 ..." -
La Brecha entre Teoría y Práctica de la Traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... The author reflects on the ambivalent meanings of some of the terms used in translation theory sobre los que se apoyan algunas teorías y perspectivas para definir la traducción. Esta ambivalencia hace que las teorías , M. (2000). La brecha entre teoría y práctica de la traducción. Íkala. 5 (1-2), pp. 89 – 104 ..." -
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
|Resumen = 1204 veces | HTML = 20 veces| | VISOR = 113 veces| | PDF = 861 veces|... Terminology management is one of the greatest challenges in specialized translation, since terms La gestión terminológica es uno de los mayores desafíos de la traducción especializada, pues ..." -
La recreación de la voz femenina en dos traducciones al árabe de Como agua para chocolate (1989) de Laura Esquivel
|Resumen = 929 veces | PDF = 421 veces|... into more than thirty languages, including the Arabic language. Two translations were made, the first one , entre ellas, la lengua árabe. Se realizaron dos traducciones, la primera, a manos de Nadia Gamal Eddin Mohammad (2000 ..." -
La tendencia anti-ilusionista en la traducción del texto dramático: reconfiguración del concepto de Jiří Levý
|Resumen = 366 veces | PDF = 248 veces|... translation and (2) its potential extrapolation onto the current sociocultural theorizations of translating sobre la traducción del texto dramático y (2) su potencial extrapolación a las teorizaciones socioculturales actuales ..." -
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
|Resumen = 8251 veces | PDF = 5280 veces|... Studies in Audio-visual Translation have significantly increased during the last two decades Los estudios en traducción audiovisual han aumentado significativamente durante las últimas dos Los estudios en traducción audiovisual han aumentado significativamente durante las últimas ..." -
Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... translation, have low knowledge and use of standards for the assurance of service quality, and often work de traducción o lenguas extranjeras, la edición o la corrección de estilo. Estos hallazgos sugieren la necesidad ..." -
Aplicaciones extraliterarias de algunas ideas borgeanas sobre la traducción: creatividad y habilidad literaria en los terrenos de la traducción comercial
|Resumen = 77 veces | PDF = 59 veces|... Borges deals with translation and its implications in several areas of his literary work Borges abordó el tema de la traducción en varios frentes de su producción literaria: crítica Borges abordó el tema de la traducción en varios frentes de su producción literaria: crítica ..." -
Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción: Una perspectiva cognitiva
|Resumen = 187 veces | PDF = 85 veces| | ANEXOS = 15 veces| | ANEXOS = 0 veces|... At the beginning of the year 2005, within the frame of the Graduate Programme on Translation A principios del año 2005, y dentro del marco del Programa de Posgrado en Traducción A principios del año 2005, y dentro del marco del Programa de Posgrado en Traducción e ..." -
La traducción y los géneros periodísticos
|Resumen = 1297 veces | PDF = 1153 veces|... Translation plays an essential role in the world of journalism. We often read news, articles El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos noticias El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos noticias El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos noticias ..." -
Historiografía, nociones, sentido, citas, CD-ROM
|Resumen = 80 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 95 veces|... I will be dealing with the History of Translation, my favourite topic. The Title “Historiography Les voy a hablar sobre la historia de la traducción, el tema que más me agrada. Titulé ..." -
Las alusiones en la traducción funcionalista de un hecho noticioso
|Resumen = 295 veces | PDF = 59 veces|... Based on functionalist approaches to Translation Studies, in order to achieve its communicational Fundamentados en la teoría funcionalista de los Estudios de la Traducción, la traducción ..." -
El papel de la traducción en la vida y obra literaria del escritor ecuatoriano Jorge Carrera Andrade
|Resumen = 230 veces | PDF = 208 veces| | HTML = 10 veces|... initiation into translation and literary creation. Then, the practice of translation is presented through simbolistas franceses y los modernistas ecuatorianos lo cual posibilitó una experiencia inicial de traducción ..." -
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual: Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
|Resumen = 882 veces | PDF = 335 veces|... This is a study in the field of Translation Studies, more specifically in the field of descriptive Este estudio se ubica en el campo disciplinario de los estudios de traducción, específicamente ..." -
A Fala: dimensión sociolingüística en las traducciones a una lengua minorizada
|Resumen = 527 veces | PDF = 290 veces|... The objective of this article is to present the sociolinguistic context of A Fala and translations El objetivo del artículo es presentar el contexto sociolingüístico de A Fala y las traducciones ..." -
La equivalencia en la traducción de las unidades fraseológicas. Un estudio empírico
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... This article presents a contrastive analysis of the translation of a sample of phraseological de proponer un método de evaluación del grado de equivalencia en la traducción de UF de la lengua general ..." -
De la historia a la crítica de traducción a través de la obra Calila e Dimna
|Resumen = 309 veces | PDF = 100 veces|... of the translation, taking as its starting point Calila e Dimna (1251), regarded as a foundational work which de la traducción a partir del Livro de Calila e Dimna (1251), considerada como una escritura fundacional que actúa ..." -
Jakobson y las fases mentales de la traducción
|Resumen = 345 veces | PDF = 151 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION = 0 veces|... Roman Jakobson has written extensively about translation. His contributions can be found in many Roman Jakobson escribió intensamente sobre traducción. Su contribución en este campo se encuentra ..." -
Observaciones acerca de la teoría y la práctica de la traducción en Europa Central. Contraste entre los enfoques traductivos de las traducciones al checo y al húngaro de El cuervo de Edgar Alan Poe y su posición en el contexto literario checo y húngaro
|Resumen = 97 veces | PDF = 58 veces|... The study focuses on Czech and Hungarian translations of the poem, The Raven. It also discusses El presente estudio se centra en las traducciones al checo y al húngaro del poema El cuervo ..." -
Metodología para el análisis traductológico de grandes corpus de textos literarios
|Resumen = 528 veces | PDF = 205 veces|... approaches to analysis of big literary translation corpora, covers the methods suggested by renowned “Western el análisis traductológico de traducciones literarias extensas, en función de sus objetivos. No se pasa ..." -
La traducción como proceso de decisiones: su reflejo en los corpus paralelos
|Resumen = 210 veces | PDF = 178 veces|... Jiří Levý’s idea to conceive translation as a decision-making process is of great interest to both La idea de Jiří Levý de concebir la traducción como un proceso de decisiones es muy interesante ..." -
Los agentes de la traducción: las ficciones del traductor como relatos de mercado
|Resumen = 328 veces | PDF = 349 veces|... Based on the Fictional Turn of Translation studies framework, this article focuses on three novels A partir del marco postulado por el giro ficcional de los Estudios de traducción, este artículo ..." -
Reseña: Pilar Martino Alba (ed.) (2012): La traducción en las artes escénicas. Madrid, Ed. Dykinson, S.L., 326 pp.
|Resumen = 70 veces | PDF = 32 veces|... and translation. The repertoire begins with the translator Miguel Ángel Vega Cernuda, from the University y la traducción. El repertorio comienza con el traductólogo Miguel Ángel Vega Cernuda, de la Universidad de traduction en Europe, plus précisément de la pensée translationnelle tchèque, et plus précisément de Jiri ..." -
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
|Resumen = 80 veces | PDF = 171 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? = 0 veces|... of translation in foreign language classes moved to the periphery of the linguistic debate. For a long time , la cuestión del uso de la traducción en clases de lengua extranjera (LE) se desplazó para áreas periféricas ..." -
Reflexiones de Julio Cortázar y Octavio Paz con respecto a traducción desde su punto de vista como escritores
|Resumen = 322 veces | PDF = 146 veces|... To build a translation theory in Latin America, it's necessary to know the contributions of those Para construir una teoría latinoamericana de la traducción, es necesario conocer los aportes ..." -
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recepción de la obra de Simone de Beauvoir al Sur de América entre los años 1940 y 1980
|Resumen = 449 veces | PDF = 377 veces|... of translation and editing in Spanish of Beauvoir’s writings shows the expansion of its reading public de traducción y edición en castellano de los escritos de Beauvoir pone de manifiesto la ampliación de su público ..." -
Sobre la obra de Ludwig Lewisohn El Caso del Sr. Crump y su traducción al español
|Resumen = 105 veces | PDF = 93 veces|... of translation into Spanish, from the translation desire implied even in the selection of the text until . Me propongo también dar cuenta del proceso de traducción al español de la obra, desde el deseo de traducir ..." -
Estudio comparativo de las traducciones al turco y al español de Las Brujas de Salem.
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process el proceso de traducción de un texto literario. Concretamente, nos centramos en la traducción de las formas : Gonzalez Vera, P. & Yalcin Tilfarlioglu, F. (2008). Estudio comparativo de las traducciones al turco y al ..." -
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
|Resumen = 828 veces | HTML = 14 veces| | VISOR = 8 veces| | PDF = 501 veces|... to construct a methodology applicable to the translation of technical texts and the teaching thereof de corpus y la posedición, de cara a construir una metodología aplicable a la traducción de textos técnicos ..." -
Firm Entry and Productivity Turnovers in Import Substituting Markets: Evidence from the Petrochemical industry in Colombia
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Traducción como proceso de decisiones: una aplicación del modelo propuesto por Jiří Levý a la traducción directa e inversa
|Resumen = 487 veces | PDF = 2167 veces|... In his much-quoted article titled, Translation as Decision Process, written in 1967, Jiří Levý En su conocido estudio Translation as Decision Process publicado en 1967, Jiří Levý describe Dans l’ouvrage la plus connue de Jiří Levý, Translation as Decision Process (1967), l’auteur ..." -
Poética Cognitiva y Traducción: análisis de las traducciones de J.L.Borges al ucraniano e inglés
|Resumen = 152 veces | PDF = 110 veces|... and Translation Studies. The first two sections present the relationship of both fields, their theoretical basis el aparato conceptual, los objetivos y las posibilidades del análisis cognitivo en la traducción aparato conceptual, los objetivos y las posibilidades del análisis cognitivo en la traducción. En el aparato conceptual, los objetivos y las posibilidades del análisis cognitivo en la traducción. En el ..." -
La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica
|Resumen = 1056 veces | PDF = 794 veces|... the point of view of heterosexual, white, wealthy, Christian men. Nonetheless, legal translation has , la traducción jurídica ha recibido poca atención de la Traducción y Lingüística Feministas ..."