Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Instrucciones para autores
  • Avisos
  • Métricas
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Equipo editorial
    • Consideraciones éticas
    • Indexaciones
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: tribunal espanol que traduccio juridico
Order results by:   

Buscar resultados

14922 elementos encontrados.
  • La traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses: principales parámetros orientados a los alumnos de Traducción e Interpretación

    José María Castellano Martínez
    191-214
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... jurídico francés y español. El objetivo es ofrecer a los alumnos que inician estudios en Traducción traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses:... actúan como unidades que representan ..."
    similar documents
  • La evaluación de traductores e intérpretes jurados. Revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección

    PIlar Ordóñez López
    59-81
    2009-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... en el ámbito de la evaluación en traducción y su repercusión en los candidatos a pruebas acreditativas —, es bastante frecuente que tanto organismos públicos como agencias de traducción privadas establezcan ..."
    similar documents
  • La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español

    Anabel Galán Mañas
    27-57
    2007-11-03
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Íkala. 12(1), pp. 27 – 57. , en este caso concreto nos centramos en la traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Íkala. 12(1), pp traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas jurídicos de trabajo el español, el ..."
    similar documents
  • Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica

    Marie Evelyne Le Poder
    11-23
    2007-11-03
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23. introductoria a la traducción jurídica, es decir, en la fase de iniciación a esta especialización, un tema textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23. español-francés) que constituye el punto de partida del presente trabajo. 3. LA ASIGNATURA DE TRADUCCIÓN ..."
    similar documents
  • Editorial: Reflexiones sobre el español jurídico como lengua de especialidad

    Ana Isabel García Tesoro
    13-16
    2011-11-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... traducción y a la enseñanza de español como segunda lengua. No obstante, creemos que, además, sería deseable ..."
    similar documents
  • ALGUNAS IDEAS PARA MEJORAR LAS TRADUCCIONES JURÍDICAS DEL ESPAÑOL AL INGLÉS

    Daniel Kaplan
    287-293
    2011-10-10
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... Este artículo presenta algunas ideas para agudizar la precisión de traducciones jurídicas Este artículo presenta algunas ideas para agudizar la precisión de traducciones jurídicas y jurídicas y documentos de negocio del español al inglés. Palabras clave: Ejecución, desempeño, según, de de traducciones jurídicas y documentos de negocio del español al inglés. Palabras clave: Ejecución, desempeño ..."
    similar documents
  • Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de investigación en traductología, bajo la coordinadión de Martha Lucía Pulido, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2005, 299p.

    Clauida Regina Ángel González
    343-346
    2005-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al Judith Woodsworth, eds., 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de ..."
    similar documents
  • Lengua y Derecho: líneas de investigación interdisciplinaria

    José Luis Estrada Delgado
    145-147
    2011-11-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... para expertos que dominen tanto el español como el italiano; quizá esto pueda limitar un poco más su ..."
    similar documents
  • Tres sentencias del tribunal constitucional. O de cuán fácil es la veracidad periodística y qué liviano el honor de los particulares

    Juan Antonio García Amado
    101-134
    2005-07-11
    |Resumen
    = 162 veces | PDF
    = 63 veces|
    ... El trabajo constituye un comentario crítico de tres sentencias recientes del Tribunal sentencias recientes del Tribunal Constitucional Español, relativas las tres a conflictos entre el derecho ..."
    similar documents
  • MAPA DE LA PERCEPCIÓN DE SEGURIDAD CON PERSPECTIVA DE GÉNERO EN LA CIUDAD DE MEDELLÍN.

    Centro de Estudios de Opinión -CEO-
    2011-01-20
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    similar documents
  • Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica

    Vicent Briva-Iglesias
    571-600
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces| | PDF
    = 0 veces|
    ... . No obstante, los lenguajes de especialidad entrañan complejidades intrínsecas. En traducción jurídica para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica1 Vicent Briva-Iglesias vicent.brivaiglesias2 contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica ..."
    similar documents
  • Exploración cuantitativa sobre la direccionalidad entre traductores e intérpretes oficiales en Colombia

    Juan Felipe Zuluaga Molina, Antonio Tamayo Herrera
    601-622
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | HTML (ENGLISH)
    = 0 veces| | VISOR (ENGLISH)
    = 0 veces| | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... de la traducción en Colombia es innegable. No obstante, la falta de apoyo institucional y la incipiente de la traducción/interpretación inversa (hacia una lengua diferente al español de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos mutatis Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Mutatis Mutandis ..."
    similar documents
  • La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica

    Mariana Favila-Alcalá
    375-400
    2020-08-24
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... , la traducción jurídica ha recibido poca atención de la Traducción y Lingüística Feministas /udea.mut.v13n2a09 La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica Mariana Favila-Alcalá ..."
    similar documents
  • Aproximación a una didáctica de la traducción de textos científicos y técnicos inglés-español

    Norman Gómez, Jorge Iván Gómez
    135-163
    2011-04-14
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... de la traducción de textos científicos y técnicos". El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas traducción existentes. El Módulo que presentamos tiene aplicabilidad en diversos ámbitos de traducción ..."
    similar documents
  • Español como lengua de especialidad en el contexto de la enseñanza

    Juan Carlos Diaz
    267-271
    2010-09-10
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... demanda de profesores de español en contextos especializados y que se evidencia en el rápido desarrollo ..."
    similar documents
  • Cadlaws: un corpus paralelo de documentos jurídicos equivalentes inglés-francés

    Francina Sole-Mauri, Pilar Sánchez-Gijón, Antoni Oliver
    494-508
    2021-07-13
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... desde el punto de vista jurídico en ambos idiomas como lengua de partida. El corpus se basó en autos legales of Legally Equivalent Documents 495 Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Vol. 14, Issue ..."
    similar documents
  • La naturaleza jurídica de la dignidad humana: un análisis comparado de la jurisprudencia del tribunal constitucional español y el tribunal constitucional federal alemán

    Daniela Damaris Viteri Custodio
    113-145
    2012-01-30
    |Resumen
    = 430 veces | PDF
    = 321 veces|
    ... dignity; opposites happens in Germany, the Federal Constitutional Tribunal has been built a constant que, además, la convierten en la base de sus ordenamientos jurídicos, siendo su defensa y protección fines DE LA JURISPRUDENCIA DEL TRIBUNAL CONSTITUCIONAL ESPAÑOL Y EL TRIBUNAL CONSTITUCIONAL FEDERAL ALEMÁN Fecha ..."
    similar documents
  • Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano

    Wilson Orozco
    39-55
    2009-10-30
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... de André Lefevere, sobre todo los que tienen que ver con la concepción de la traducción como un tipo de traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción con el “vosotros” español. También hice una traducción, que fue un ejercicio literario, de la ..."
    similar documents
  • Modelos de investigación en traducción audiovisual

    Frédéric Chaume Varela, John Alexander Jiménez (TRADUCTOR)
    351-365
    2004-12-02
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 de inves­tigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 programas para computador). Existe, por tanto, la necesidad de que las teorías generales de traducción ..."
    similar documents
  • English

    Español Español
    2020-07-10
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces| | HTML INGLES (ENGLISH)
    = 0 veces| | HTML ESPAÑOL (ENGLISH)
    = 0 veces| | PMC (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... . Es precisamente en este contexto de contingencia sanitaria por la pandemia de COVID-19 que la ..."
    similar documents
  • Español

    Español Español
    2020-07-10
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces| | HTML INGLES (ENGLISH)
    = 0 veces| | HTML ESPAÑOL (ENGLISH)
    = 0 veces| | PMC (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... íntimas y privadas de la vida social en general, con repercusiones en la condición humana que ..."
    similar documents
  • Consideraciones traductológicas sobre la interrelación entre el lenguaje médico-sanitario y el lenguaje literario

    Cristina Huertas
    237-260
    2010-02-04
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... y representativos del ámbito literario y del biosanitario, y su traducción al español; y 3) análisis comparativo claro en español, o de traducción compleja y difícil, pero hay otros que simplemente representan un uso ..."
    similar documents
  • Introducción al estudio del derecho, Tercio Sampaio Ferraz Jr., Editorial Atlas S. A., Sáo Paulo 1988.

    Benigno Mantilla Pineda
    267- 273
    1989-05-16
    |Resumen
    = 128 veces | PDF
    = 70 veces|
    ... donde las hay más de una, como en el caso de la Teorfa pura del derecho, y traducción por traducci6n de la misma obra al español, señalando ..."
    similar documents
  • La judicial review: una teoría del control constitucional

    Patricia Gutiérrez Ochoa
    37- 71
    2000-05-09
    |Resumen
    = 2551 veces | PDF
    = 1391 veces|
    ... concernientes al tribunal constitucional. Se consagran allí las razones por las cuales se dice que debe haber ..."
    similar documents
  • Segundas Jornadas Internacionales de Traductología

    Olga Elena Marín Zuluaga
    404 - 406
    2009-11-25
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... , y La traducción de las metáforas conceptuales en el discurso científico francés/español de Ana M. Gentile ..."
    similar documents
1 - 25 de 14922 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
Palabras clave

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (13)
    • 1974 (26)
    • 1975 (2)
    • 1976 (15)
    • 1977 (22)
    • 1978 (21)
    • 1979 (11)
    • 1980 (17)
    • 1981 (34)
    • 1982 (25)
    • 1983 (33)
    • 1984 (24)
    • 1985 (17)
    • 1986 (16)
    • 1987 (13)
    • 1988 (1)
    • 1989 (23)
    • 1990 (25)
    • 1991 (29)
    • 1992 (19)
    • 1993 (22)
    • 1994 (15)
    • 1995 (57)
    • 1996 (30)
    • 1997 (78)
    • 1998 (78)
    • 1999 (62)
    • 2000 (55)
    • 2001 (67)
    • 2002 (88)
    • 2003 (88)
    • 2004 (51)
    • 2005 (68)
    • 2006 (85)
    • 2007 (81)
    • 2008 (378)
    • 2009 (1028)
    • 2010 (945)
    • 2011 (765)
    • 2012 (873)
    • 2013 (916)
    • 2014 (710)
    • 2015 (1000)
    • 2016 (1298)
    • 2017 (817)
    • 2018 (847)
    • 2019 (897)
    • 2020 (764)
    • 2021 (608)
    • 2022 (611)
    • 2023 (11)

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Português (Brasil)
Más leidos del último mes
  • Diferencias y semejanzas entre los sistemas totalitarios: Fascismo, nazismo y comunismo
    1682
  • Las fuentes del derecho internacional privado
    1646
  • Teoría general de las obligaciones Primera parte
    1308
  • La historia del estado social de derecho
    775
  • Autos y sentencias
    493

Estudios de Derecho | Universidad de Antioquia | Facultad de Derecho y Ciencias Políticas | Vigilada Mineducación
Dirección: Edificio de Extensión: calle 70 No 52-72, oficina 404. Medellín, Colombia | Teléfono: (57-4) 2195855 
Correo electrónico: revistaestudiosdederecho@udea.edu.co  | Web site: www.udea.edu.co/revistaestudiosdederecho
ISSN-L: 0120-1867 

               

Este obra está bajo una Creative Commons by-nc-sa 4.0
Siempre se debe citar el nombre de la revista. 
Tasa de rechazo 2022: 66.22%