Buscar
Did you mean:
tribunal espanol que traduccio juridico
Order results by:
Buscar resultados
14922 elementos encontrados.
-
La traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses: principales parámetros orientados a los alumnos de Traducción e Interpretación
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... jurídico francés y español. El objetivo es ofrecer a los alumnos que inician estudios en Traducción traducción al español de textos jurídicos-institucionales franceses:... actúan como unidades que representan ..." -
La evaluación de traductores e intérpretes jurados. Revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... en el ámbito de la evaluación en traducción y su repercusión en los candidatos a pruebas acreditativas —, es bastante frecuente que tanto organismos públicos como agencias de traducción privadas establezcan ..." -
La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Íkala. 12(1), pp. 27 – 57. , en este caso concreto nos centramos en la traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Íkala. 12(1), pp traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas jurídicos de trabajo el español, el ..." -
Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23. introductoria a la traducción jurídica, es decir, en la fase de iniciación a esta especialización, un tema textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23. español-francés) que constituye el punto de partida del presente trabajo. 3. LA ASIGNATURA DE TRADUCCIÓN ..." -
Editorial: Reflexiones sobre el español jurídico como lengua de especialidad
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... traducción y a la enseñanza de español como segunda lengua. No obstante, creemos que, además, sería deseable ..." -
ALGUNAS IDEAS PARA MEJORAR LAS TRADUCCIONES JURÍDICAS DEL ESPAÑOL AL INGLÉS
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | PDF = 0 veces|... Este artículo presenta algunas ideas para agudizar la precisión de traducciones jurídicas Este artículo presenta algunas ideas para agudizar la precisión de traducciones jurídicas y jurídicas y documentos de negocio del español al inglés. Palabras clave: Ejecución, desempeño, según, de de traducciones jurídicas y documentos de negocio del español al inglés. Palabras clave: Ejecución, desempeño ..." -
Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de investigación en traductología, bajo la coordinadión de Martha Lucía Pulido, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2005, 299p.
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Delisle, Jean y Judith Woodsworth, eds, 2005, Los traductores en la historia, traducción al Judith Woodsworth, eds., 2005, Los traductores en la historia, traducción al español: Grupo de ..." -
Lengua y Derecho: líneas de investigación interdisciplinaria
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... para expertos que dominen tanto el español como el italiano; quizá esto pueda limitar un poco más su ..." -
Tres sentencias del tribunal constitucional. O de cuán fácil es la veracidad periodística y qué liviano el honor de los particulares
|Resumen = 162 veces | PDF = 63 veces|... El trabajo constituye un comentario crítico de tres sentencias recientes del Tribunal sentencias recientes del Tribunal Constitucional Español, relativas las tres a conflictos entre el derecho ..." -
MAPA DE LA PERCEPCIÓN DE SEGURIDAD CON PERSPECTIVA DE GÉNERO EN LA CIUDAD DE MEDELLÍN.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| -
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... . No obstante, los lenguajes de especialidad entrañan complejidades intrínsecas. En traducción jurídica para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica1 Vicent Briva-Iglesias vicent.brivaiglesias2 contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica ..." -
Exploración cuantitativa sobre la direccionalidad entre traductores e intérpretes oficiales en Colombia
|Resumen = 0 veces | HTML (ENGLISH) = 0 veces| | VISOR (ENGLISH) = 0 veces| | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... de la traducción en Colombia es innegable. No obstante, la falta de apoyo institucional y la incipiente de la traducción/interpretación inversa (hacia una lengua diferente al español de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos mutatis Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Mutatis Mutandis ..." -
La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... , la traducción jurídica ha recibido poca atención de la Traducción y Lingüística Feministas /udea.mut.v13n2a09 La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica Mariana Favila-Alcalá ..." -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos científicos y técnicos inglés-español
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... de la traducción de textos científicos y técnicos". El trabajo se desarrolló por medio de las siguientes etapas traducción existentes. El Módulo que presentamos tiene aplicabilidad en diversos ámbitos de traducción ..." -
Español como lengua de especialidad en el contexto de la enseñanza
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... demanda de profesores de español en contextos especializados y que se evidencia en el rápido desarrollo ..." -
Cadlaws: un corpus paralelo de documentos jurídicos equivalentes inglés-francés
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... desde el punto de vista jurídico en ambos idiomas como lengua de partida. El corpus se basó en autos legales of Legally Equivalent Documents 495 Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción Vol. 14, Issue ..." -
La naturaleza jurídica de la dignidad humana: un análisis comparado de la jurisprudencia del tribunal constitucional español y el tribunal constitucional federal alemán
|Resumen = 430 veces | PDF = 321 veces|... dignity; opposites happens in Germany, the Federal Constitutional Tribunal has been built a constant que, además, la convierten en la base de sus ordenamientos jurídicos, siendo su defensa y protección fines DE LA JURISPRUDENCIA DEL TRIBUNAL CONSTITUCIONAL ESPAÑOL Y EL TRIBUNAL CONSTITUCIONAL FEDERAL ALEMÁN Fecha ..." -
Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... de André Lefevere, sobre todo los que tienen que ver con la concepción de la traducción como un tipo de traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción con el “vosotros” español. También hice una traducción, que fue un ejercicio literario, de la ..." -
Modelos de investigación en traducción audiovisual
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... Varela, F. (2004). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 de investigación en traducción audiovisual y describir los distintos enfoques teóricos en este campo propuestos ). Modelos de investigación en traducción audiovisual. Íkala. 9 (1), pp. 351 – 365 programas para computador). Existe, por tanto, la necesidad de que las teorías generales de traducción ..." -
English
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML INGLES (ENGLISH) = 0 veces| | HTML ESPAÑOL (ENGLISH) = 0 veces| | PMC (ENGLISH) = 0 veces|... . Es precisamente en este contexto de contingencia sanitaria por la pandemia de COVID-19 que la ..." -
Español
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML INGLES (ENGLISH) = 0 veces| | HTML ESPAÑOL (ENGLISH) = 0 veces| | PMC (ENGLISH) = 0 veces|... íntimas y privadas de la vida social en general, con repercusiones en la condición humana que ..." -
Consideraciones traductológicas sobre la interrelación entre el lenguaje médico-sanitario y el lenguaje literario
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... y representativos del ámbito literario y del biosanitario, y su traducción al español; y 3) análisis comparativo claro en español, o de traducción compleja y difícil, pero hay otros que simplemente representan un uso ..." -
Introducción al estudio del derecho, Tercio Sampaio Ferraz Jr., Editorial Atlas S. A., Sáo Paulo 1988.
|Resumen = 128 veces | PDF = 70 veces|... donde las hay más de una, como en el caso de la Teorfa pura del derecho, y traducción por traducci6n de la misma obra al español, señalando ..." -
La judicial review: una teoría del control constitucional
|Resumen = 2551 veces | PDF = 1391 veces|... concernientes al tribunal constitucional. Se consagran allí las razones por las cuales se dice que debe haber ..." -
Segundas Jornadas Internacionales de Traductología
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... , y La traducción de las metáforas conceptuales en el discurso científico francés/español de Ana M. Gentile ..."