-
Publication Date
- 1981 (2)
- 1982 (1)
- 1983 (1)
- 1984 (3)
- 1986 (1)
- 1990 (1)
- 1994 (2)
- 1995 (1)
- 1996 (2)
- 1997 (1)
- 1998 (1)
- 1999 (5)
- 2000 (12)
- 2001 (6)
- 2002 (4)
- 2003 (6)
- 2004 (7)
- 2005 (3)
- 2006 (7)
- 2007 (8)
- 2008 (33)
- 2009 (85)
- 2010 (87)
- 2011 (73)
- 2012 (80)
- 2013 (94)
- 2014 (66)
- 2015 (78)
- 2016 (57)
- 2017 (52)
- 2018 (45)
- 2019 (49)
- 2020 (55)
- 2021 (60)
- 2022 (37)
- 2023 (59)
Buscar
Did you mean:
escritorio writing mediada traducciones pode
Order results by:
Buscar resultados
1087 elementos encontrados.
-
Escritorios y bibliotecas: el desfase lingüístico como punto de fuga en la narrativa de Andrés Caicedo
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Andrés Caicedo, Colombian writer during the 70's, finds himself amongst a complex narrative scene Andrés Caicedo, escritor colombiano de mediados de los setenta, se yergue dentro de un complejo ..." -
Tres cuentos de Edgar Allan Poe por Fiodor Dostoievski
|Resumen = 70 veces | PDF = 122 veces| -
Observaciones acerca de la teoría y la práctica de la traducción en Europa Central. Contraste entre los enfoques traductivos de las traducciones al checo y al húngaro de El cuervo de Edgar Alan Poe y su posición en el contexto literario checo y húngaro
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... en la práctica traductiva. Desde mediados del siglo XIX se han publicado traducciones de El cuervo ..." -
Heinrich Heine en la literatura colombiana La duda poética de Rafael Núñez
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... . With the layout of the reception of the German writer in Colombia we intend to contribute to the historical study de las traducciones de la obra de Heinrich Heine en el repertorio literario de la segunda mitad del siglo XIX traducciones de la obra de Heinrich Heine en el repertorio literario de la segunda mitad del siglo XIX ..." -
Una biblioteca para la locura y el mal. El viaje del Loco Tafur y los universos plutonianos de Mario Mendoza
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Wilson" de E. A. Poe y El túnel de Ernesto Sábato. Este artículo da una mirada a la importancia ..." -
Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p.
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 0 veces|... in the introduction to Literatura de viajes y traducción that the travelogue implies a meeting of cultures El vínculo entre la traducción y la literatura de viajes es obvio. Francisco Lafarga afirma dans l’introduction de Literatura de viajes y traducción que le récit de voyage implique une rencontre des cultures de Literatura de viajes y traducción que o diário de viagem implica um encontro de culturas e línguas; portanto ..." -
Reflexiones de Julio Cortázar y Octavio Paz con respecto a traducción desde su punto de vista como escritores
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Para construir una teoría latinoamericana de la traducción, es necesario conocer los aportes ..." -
El papel de la traducción en la vida y obra literaria del escritor ecuatoriano Jorge Carrera Andrade
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... of the Ecuadorian writer Jorge Carrera Andrade. To achieve this, I will first outline the dialogue between Carrera simbolistas franceses y los modernistas ecuatorianos lo cual posibilitó una experiencia inicial de traducción ..." -
Discurso de Edgar Poe Restrepo
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... Discurso de Edgar Poe Restrepo ..." -
Traducir Metadiscurso: Un análisis explicativo de los problemas en el trabajo de los estudiantes
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... is metadiscourse, which has been defined by Hyland as "the ways writers refer to the text, the writer de trabajos de traducción. Inspirándose en ciertas teorías de la traducción, el autor hace visibles lagunas ..." -
La traducción en el siglo XIX en Colombia
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... writers and polyglots, were also translators: men driven by the need to introduce their fellow countrymen del siglo XIX. Además de ser intelectuales y poliglotas, esos escritores se dedicaron a la traducción : Orozco, O. (2000). La traducción en el siglo XIX en Colombia. Íkala. 5 (1-2), pp. 73 – 88 ..." -
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? = 0 veces|... los varios abordajes para la enseñanza de LE consideran la traducción desde mediados del siglo XVII ..." -
El extranjero de Albert Camus traducido por Pablo Montoya: ¿una traducción para lectores latinoamericanos?
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces|... the case of two translations of French writer Camus’ L'étranger (1942) —one by Colombian writer El presente estudio se inscribe en una investigación sobre la traducción literaria hoy en día ..." -
Creación, traducción y autotraducción en la obra literaria de Juan Ramírez Dawkins
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... ) written by the San Andrean writer Juan Ramírez Dawkins are undoubtedly two singular literary productions del escritor. Por otro lado, la traducción no solo traslada estos dos libros a otra lengua, sino ..." -
W.M. THACKERAY Y F.M. DOSTOYEVSKY: AUTORES QUE UTILIZAN NOMBRES SENSITIVOS. HOMENAJE A GRANDES NOVELISTAS
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | PDF = 0 veces| | ABSTRACT = 0 veces|... as a contribution to the studies of the legacy of the two great English and Russian writers. Having studied desde la perspectiva de la traducción: caractónimos velados y caractónimos personalia, que incluyen un subgrupo la perspectiva de la traducción: caractónimos velados y caractónimos personalia, que incluyen un ..." -
Los orígenes de la literatura medieval francesa: entre traducción y creación
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... de lo que hoy llamamos "novela". El Lai de Narcisse permitirá un acercamiento al método de traducción a mediados ..." -
Literatura decimonónica y moralidad
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... , mainly Poe’s and Stevenson’s. It is shown that there are two kinds of transgression in those works’s del siglo XIX, principalmente en Poe y Stevenson. Diferenciando entre la acción malvada y la reflexión ..." -
Tres naciones se encuentran en Dante. Dos traducciones del episodio del "Conde Ugolino" en el siglo XIX suramericano
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... of Conde Ugolino’s episode from the Divina Commedia. The strategies used by these two rulers-writers Partiendo de una breve contextualización de la escena literaria y de traducción en el Brasil ..." -
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... —within and beyond the archipelagic region— between women writers and their readers, who are separated Este artículo defiende que la traducción de obras escritas por mujeres en el campo literario ..." -
Costumbre, erotismo y rumor: el espacio narrativo en Los convidados de agosto, de Rosario Castellanos
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... The Mexican writer Rosario Castellanos reveals in her narrative her personal experience frente al machismo de mediados del siglo xx en México. En algunos de los relatos, se nota ..." -
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recepción de la obra de Simone de Beauvoir al Sur de América entre los años 1940 y 1980
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... are writers of renown, such as María Rosa Oliver, Silvina Bullrich and Ida Vitale. Precisely, thence, I am A partir de un enfoque feminista y de género acerca de la traducción y la recepción, este artículo ..."