Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Suscripción y Renovación
  • Avisos
  • Sobre la revista
  • Acerca de
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avanzados
Desde
Hasta
Did you mean: harold país traducao brasil traduccio
Order results by:   

Buscar resultados

8077 elementos encontrados.
  • Los estudios de la traducción en Brasil

    John Milton
    3-15
    22-04-2014
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Este trabajo examina el gran crecimiento en los Estudios de la Traducción en Brasil en las últimas Este artigo examina o grande crescimento em Estudos da Tradução no Brasil nas últimas três décadas de Traducción, Brasil, Posgrados en Estudios de Traducción, Haroldo de Campos, Augusto de Campos, José ..."
    similar documents
  • La metarreflexión de la traductología brasileña en Meta y TTR: 1990-2012

    Raúl Ernesto Colón Rodríguez
    191-211
    22-03-2014
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    ... , mostrando el avance de los estudios de la traducción en Brasil, a través de la metarreflexión de sus propios Os Estudos de Tradução no Brasil já percorreram um longo caminho desde os seus primórdios de los estudios de la traducción en Brasil, a través de la metareflexión de sus propios agentes y sugiriendo -chave : Estudos da Tradução no Brasil. Haroldo e Augusto de Campos. Acadêmicos dos Estudos de Tradução ..."
    similar documents
  • Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano

    Rosario Lázaro
    370-390
    24-11-2012
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... textos de Haroldo de Campos sobre traducción, los localiza dentro de su obra y rastrea textos de Haroldo de Campos sobre traducción, los localiza dentro de su obra y rastrea el "estado ISSN: 2011799X Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción ..."
    similar documents
  • La traductología en Brasil

    Sergio Romanelli, Noêmia Soares, Martha Pulido
    271
    04-08-2015
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de Traducción, Brasil, Posgrados en Estudios de Traducción, Haroldo de Campos, Augusto de Campos, José ..."
    similar documents
  • Monográfico: La Traductología en Brasil

    Revista Mutatis Mutandis
    20-08-2014
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de Traducción, Brasil, Posgrados en Estudios de Traducción, Haroldo de Campos, Augusto de Campos, José ..."
    similar documents
  • LA DIDÁCTICA-ARTÍSTICA DE LA TRADUCCIÓN: TRANSCREACIONES

    Sandra Mara Corazza
    185-200
    28-05-2013
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces|
    ... , las teorías de la traducción literaria y las formulaciones didácticas contemporáneas. El artículo configura de tradução literária e formulações didáticas contemporâneas. Configura-a como Didática-Artista, operando ; Guattari, 1992); b) teorias da tradução literária no Brasil, que a tratam como processo criador, ao lado no Brasil, que a tratam como processo criador, ao lado de Haroldo de Campos (1972; 1976) e Augusto ..."
    similar documents
  • Tres naciones se encuentran en Dante. Dos traducciones del episodio del "Conde Ugolino" en el siglo XIX suramericano

    Romeu Porto Daros
    100-119
    22-03-2014
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO
    = 0 veces|
    ... Partiendo de una breve contextualización de la escena literaria y de traducción en el Brasil Partindo de uma breve contextualização da cena literária e da tradução no Brasil e na Argentina americano* Romeu Porto Daros Pós Graduação em Estudos da Tradução Universidade Federal de Santa Catarina contextualización de la escena literaria y de traducción en el Brasil y la Argentina del siglo XIX, el artículo ..."
    similar documents
  • Giannina Bertarelli, una italiana que traducía en La Habana. Reflexiones sobre vida y obra

    Iledys González
    300-318
    24-08-2020
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... italiana y francesa a través de sus traducciones, inicialmente para la revista Pensamiento Crítico y luego no solo en la difusión de las literaturas italiana y francesa a través de sus traducciones, inicialmente ..."
    similar documents
  • Jacques Derrida, Lo intraducible

    Carolina Villada, Marcos Siscar
    568-578
    02-09-2015
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Este trabajo aborda el problema de la traducción por medio del análisis de su teoría Universidad Estadual de Campinas, Brasil. Traducción del portugués al español: Carolina Villada Castro ..."
    similar documents
  • Los Estudios de la Traducción en Brasil: entrevista al Profesor Walter Carlos Costa

    Rosario Lazaro, Walter Carlos Costa
    223-231
    29-05-2014
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... ISSN: 2011799X Los Estudios de la Traducción en Brasil: entrevista al Profesor Walter ..."
    similar documents
  • Reseña Oscar Wilde in Deutschland und Österreich – Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung. Tomo 20 de Theatron – Studien zur Geschichte und Theorie der dramatischen Künste

    Nicolás Alexiades Uribe
    573-574
    11-12-2013
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... de las comedias y sobre la teoría de la traducción de obras de teatro -, Rainer Kohlmayer ha escogido un escenario de comédias e sobre a teoria da tradução de peças -, Rainer Kohlmayer escolheu um cenário ideal para enfrentar ? Y en general, ¿cuál es el panorama de la traducción de teatro en Latinoamérica, se traduce mucho teatro ..."
    similar documents
  • De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman

    Martha Lucía Pulido Correa, Miguel Angel Vega Cernuda
    172-179
    01-12-2011
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones al su parte en la traducción. Sin embargo, cuando él traduce deja, algunas veces, extrañeza en el alemán ..."
    similar documents
  • Qué se traduce: literatura y otros libros japoneses en España, 1904-2014

    Alba Serra-Vilella
    403-420
    05-05-2021
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces| | HTML
    = 0 veces| | VISOR
    = 0 veces|
    ... , al aportar datos sobre cómo ha sido la traduc­ción de libros japoneses en España. Un amplio corpus A tradução do japonês na Espanha tem sido pouco estudada desde uma perspectiva histórica datos sobre cómo ha sido la traduc­ción de libros japoneses en España. Un amplio . Un amplio corpus, que abarca las traducciones de 1904 a 2014, nos permite observar el porcentaje de traduc . Este estudio supone una contribución a este ámbito, al aportar datos sobre cómo ha sido la traduc­ción ..."
    similar documents
  • Carlo Belloli en Brasil: un genial pionero de la poesía concreta

    Maria Gloria Vinci
    53-67
    20-06-2016
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... ISSN:2011799x Carlo Belloli in Brasile:un geniale precursore della poesia concreta1 ..."
    similar documents
  • Reseña: Pilar Martino Alba (ed.) (2012): La traducción en las artes escénicas. Madrid, Ed. Dykinson, S.L., 326 pp.

    Jhonny Alexander Calle Orozco
    575-578
    24-10-2013
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... y la traducción. El repertorio comienza con el traductólogo Miguel Ángel Vega Cernuda, de la Universidad e tradução. O repertório começa com o tradutor Miguel Ángel Vega Cernuda, da Universidade de Alicante soluciones apriorísticas en el proceso de traducción. De Viena nos trasladamos al nordeste de Brasil ..."
    similar documents
  • La traducción y sus discursos

    John Jairo Gómez Montoya
    237-248
    01-12-2011
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... ISSN: 2011799X La traducción y sus discursos* de Antoine Berman Traducción del francés ..."
    similar documents
  • Teoría geral das normas - Allgemeine theorie der normen. . Hans Kelsen, Porto Alegre, RS, Brasil, 1986. Traducción de José Florentino Duarte

    José María Martínez Val
    163- 166
    17-05-1986
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Teoría geral das normas - Allgemeine theorie der normen. . Hans Kelsen, Porto Alegre, RS, Brasil . Hans Kelsen, Porto Alegre, RS, Brasil, 1986. Traducción de José Florentino Duarte El ultimo cap ..."
    similar documents
  • El Caribe se traduce: la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas

    María Constanza Guzmán
    167-181
    09-06-2017
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... y origen de textos traducidos. El objetivo crítico es partir de la traducción como parte fundamental ISSN:2011799x DOI: 10.17533/udea.mut.v10n1a07 El Caribe se traduce: la traducción ..."
    similar documents
  • La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto

    Eliana Díaz Muñoz
    231-249
    09-06-2017
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... y traductora que migró al Caribe venezolano cuando apenas tenía doce años, luego salió hasta Brasil para cursar ISSN:2011799x DOI: 10.17533/udea.mut.v10n1a10 La traducción como tránsito en la obra ..."
    similar documents
  • ¿Qué es la belleza?

    Denis Dutton, Ana Cristina Vélez (Traducción del inglés)
    21-02-2011
    |Resumen
    = 36 veces | PDF
    = 283 veces|
    ... : La cara de un bebé; Harold en Italia, de Berlioz; una película como El mago de Oz o cualquier obra ..."
    similar documents
  • “Esto no es un libro / quien lo toca, toca a un hombre”

    Luis Germán Sierra J.
    30-11-2019
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... Whitman, W. (1965). Hojas de hierba, Harold W. Blodgett y Sculley Braddley(eds.), traducción y prólogo ..."
    similar documents
  • Entrevista: Rafael Spregelburd y el teatro traductio en América Latina

    Nadia Silva
    561-566
    24-10-2013
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... ? Y en general, ¿cuál es el panorama de la traducción de teatro en Latinoamérica, se traduce mucho teatro ..."
    similar documents
  • Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano

    Wilson Orozco
    39-55
    30-10-2009
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (ENGLISH)
    = 0 veces|
    ... traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos de traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos Comment citer cet article: Orozco, W. (2009). Manipulación ideológica y formal en la traducción . 14, N.º 21 (ene.-abr., de 2009) Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de ..."
    similar documents
  • De Cumbe a Run for It: traducción y cuestiones étnico-raciales

    Luciana de Mesquita Silva, Fabio Sampaio de Almeida, Maria Cristina Giorgi, Alexandre de Carvalho Castro
    406-432
    06-09-2019
    |Resumen
    = 0 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces| | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces|
    ... esclavizados durante el período colonial en Brasil, desde sus perspectivas. En este artículo, abordamos escravizados durante o período colonial no Brasil, a partir de suas perspectivas. Neste artigo, abordamos colonial no Brasil, a partir de suas perspectivas. Neste artigo, abordamos a tradução en Brasil, desde sus perspectivas. En este artículo, abordamos la traducción de Cumbe al inglés: Run ..."
    similar documents
  • “Transgressions and scandals”: jesuitcs practices and their morality, Rio de Janeiro in the second middle of the 18th century

    1-23
    02-12-2019
    |Resumen
    = 0 veces | PDF
    = 0 veces|
    ... THE 18TH CENTURY Dra. Marcia Amantino 1 Universidade Salgado de Oliveira (Brasil ..."
    similar documents
1 - 25 de 8077 elementos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
refine your search
  • Publication Date
    • 1973 (5)
    • 1974 (9)
    • 1976 (6)
    • 1977 (12)
    • 1978 (10)
    • 1979 (5)
    • 1980 (6)
    • 1981 (18)
    • 1982 (13)
    • 1983 (15)
    • 1984 (12)
    • 1985 (4)
    • 1986 (9)
    • 1987 (5)
    • 1988 (1)
    • 1989 (10)
    • 1990 (19)
    • 1991 (20)
    • 1992 (9)
    • 1993 (17)
    • 1994 (11)
    • 1995 (26)
    • 1996 (12)
    • 1997 (33)
    • 1998 (24)
    • 1999 (27)
    • 2000 (28)
    • 2001 (20)
    • 2002 (35)
    • 2003 (23)
    • 2004 (28)
    • 2005 (39)
    • 2006 (62)
    • 2007 (52)
    • 2008 (210)
    • 2009 (625)
    • 2010 (547)
    • 2011 (505)
    • 2012 (573)
    • 2013 (643)
    • 2014 (557)
    • 2015 (581)
    • 2016 (591)
    • 2017 (490)
    • 2018 (447)
    • 2019 (500)
    • 2020 (377)
    • 2021 (291)
    • 2022 (269)
    • 2023 (1)

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Suscripción y Renovación

Suscríbete o renueva tu suscripción aquí

Más leidos del último mes
  • La filosofía de vivir sabroso
    178
  • Sobre la guerra
    148
  • Poemas de Louise Glück
    138
  • El reaccionario auténtico
    105
  • La historia de la palabra magia
    85
Departamento de Publicaciones, Universidad de Antioquia - Bloque 28, oficina 233, Ciudad Universitaria - Calle 67 N.o 53-108 - Apartado 1226, Medellín, Colombia  Tel.: (604) 219 50 10, 219 50 14 - Fax: (604) 219 50 12
https://revistas.udea.edu.co/index.php/revistaudea
 revistaudea@udea.edu.co - revistaudea@gmail.com
https://issuu.com/revistaudea

Suscripción y renovación