-
Publication Date
- 1981 (1)
- 1982 (1)
- 1983 (1)
- 1984 (3)
- 1986 (1)
- 1990 (1)
- 1994 (2)
- 1995 (1)
- 1996 (1)
- 1997 (1)
- 1998 (2)
- 1999 (4)
- 2000 (3)
- 2002 (3)
- 2003 (3)
- 2004 (7)
- 2005 (4)
- 2006 (6)
- 2007 (3)
- 2008 (33)
- 2009 (73)
- 2010 (71)
- 2011 (56)
- 2012 (54)
- 2013 (68)
- 2014 (46)
- 2015 (60)
- 2016 (43)
- 2017 (42)
- 2018 (26)
- 2019 (30)
- 2020 (37)
- 2021 (46)
- 2022 (14)
- 2023 (47)
Buscar
Did you mean:
prototexte traduc translation prototexte traducciones
Order results by:
Buscar resultados
795 elementos encontrados.
-
Jakobson y las fases mentales de la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION = 0 veces|... Roman Jakobson has written extensively about translation. His contributions can be found in many Roman Jakobson escribió intensamente sobre traducción. Su contribución en este campo se encuentra et l'écriture comme des procédés intersémiotiques. Le composant mental ajoute et soustrait au prototexte Roman Jakobson escreveu sobre tradução. Sua contribuição nesse campo se encontra em diferentes ..." -
Manuscritos Traductorios del Brasil Imperial. “La Araucana” de Don Pedro II
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ARTIGO COMPLETO = 0 veces|... to the task of translation into Portuguese texts from different languages. For his translation into Spanish he , una traducción de "Granada" (1853) de Zorrilla, cuyo manuscrito aún no se ha encontrado y "La Araucana" de Don , et dont le prototexte a été découvert par l'équipe de NUPROC (http://www.item.ens.fr/) GIHB à Rio Zuñiga (1558) que analisamos neste artigo. O prototexto do último formado por três páginas foi descoberto ..." -
Qué se traduce: literatura y otros libros japoneses en España, 1904-2014
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces|... The translation from Japanese in Spain has not been amply studied from a historical perspective , al aportar datos sobre cómo ha sido la traducción de libros japoneses en España. Un amplio corpus A tradução do japonês na Espanha tem sido pouco estudada desde uma perspectiva histórica ..." -
La Brecha entre Teoría y Práctica de la Traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... The author reflects on the ambivalent meanings of some of the terms used in translation theory sobre los que se apoyan algunas teorías y perspectivas para definir la traducción. Esta ambivalencia hace que las teorías , M. (2000). La brecha entre teoría y práctica de la traducción. Íkala. 5 (1-2), pp. 89 – 104 ..." -
Fray Alonso de Molina (1571) y Rémi Siméon ¿cómo se traduce un diccionario?
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... This paper is a case study of the “translation” into French of Vocabulario en lengua Castellana y A partir del estudio de un caso concreto, la "traducción" al francés del Vocabulario en lengua A partir do estudo de um caso concreto, a “tradução” para o francês do Vocabulario en lengua ..." -
El Caribe se traduce: la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... This article investigates the translation practice of three influential twentieth-century y origen de textos traducidos. El objetivo crítico es partir de la traducción como parte fundamental ..." -
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... Terminology management is one of the greatest challenges in specialized translation, since terms La gestión terminológica es uno de los mayores desafíos de la traducción especializada, pues ..." -
Traducir para el teatro (alemán). Teoría y práctica
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | ABSTRACT = 0 veces|... After a brief summary of Herder's enormous influence on literary translation in Germany (restoring Después de un breve resumen de la enorme influencia de Herder en la traducción literaria Después de un breve resumen de la enorme influencia de Herder en la traducción literaria en ..." -
Traductoras y asimetrías. Las traducciones de “Luvina” de Juan Rulfo al alemán
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... In this article, I make a comparative analysis of the only two —known so far— German translations de la obra que traduce, su traducción será mejor que la de quien carece de estas “ventajas”. El objetivo ..." -
Traducción e historiografía en México: Nuestro ‘ser histórico’ a través de la cortina de hierro
|Resumen = 0 veces | HTML = 0 veces| | VISOR = 0 veces| | PDF = 0 veces|... Although the translation of Marxist works in Mexico can be traced back to the end of 19th century entre las que se traduce y los discursos que circulan junto con las traducciones se diversifican. Así, durante la primera ..."