-
Publication Date
- 1982 (1)
- 1983 (1)
- 1984 (3)
- 1990 (2)
- 1992 (4)
- 1993 (1)
- 1994 (2)
- 1996 (2)
- 1997 (1)
- 1999 (4)
- 2000 (2)
- 2001 (3)
- 2002 (4)
- 2003 (4)
- 2004 (10)
- 2005 (11)
- 2006 (13)
- 2007 (9)
- 2008 (44)
- 2009 (104)
- 2010 (93)
- 2011 (89)
- 2012 (134)
- 2013 (148)
- 2014 (120)
- 2015 (131)
- 2016 (134)
- 2017 (104)
- 2018 (80)
- 2019 (96)
- 2020 (106)
- 2021 (87)
- 2022 (52)
Buscar
Did you mean:
jucopapo black célanire felinto translation
Order results by:
Buscar resultados
1600 elementos encontrados.
-
El proyecto crítico de traducir la autoría de escritoras negras: una descripción de Who Slashed Celanire’s Throat? y The Women of Tijucopapo
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... This paper is focused on the critical enterprise involved in the translation of Black female mulheres de Tijucopapo (1982), de la brasileña Marilene Felinto, al igual que de la publicación ), de la Guadeloupéenne Maryse Condé, et As Mulheres de Tijucopapo (1982), de la Brésilienne Marilene Felinto, ainsi of the translation (process and product) of Condé’s and Felinto’s novels. Keywords: politics of translation, Black ..." -
Las teorías de la traducción y los angustiados contrapuntos de la modernidad: José María Arguedas y Walter Benjamin
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... In order to illuminate some of the basic terms of translation theory, I explore two essays, José . Theories of translation and modernity’s anguished counterpoints: José María Arguedas and Walter Benjamin . Theories of translation and modernity’s anguished counterpoints: José María Arguedas and Walter Benjamin ..." -
Traducción, el "Folk Process', y las canciones socialmente comprometidas de la década de 1960
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... ) for languages, cultures, communities and identities to be forged. This study will consider song translations . (translation by Marc Blitzstein, qtd. in Berman, 2004, 176) Simone’s rendition features a ‘Black Freighter ..." -
La traducción de términos peyorativos dirigidos hacia las mujeres en Orange is the new black (2013) desde una perspectiva feminista
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... This article studies various ways in which translation can reflect or subvert certain ideas about the new black (Kohan, 2013), emitida en Netflix. Además. estudiamos si reflejan tendencias sexistes. Nous analysons, donc, ces termes dans la première saison de Orange Is the New Black (Kohan, 2013 Is the New Black (2013) in Translation: A Feminist Analysis of the Use of Offensive Language Against ..." -
Tipología de las metáforas: Implicaciones para la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces| | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... that could be a challenge for translation. ISSN: 2011799X Typology of Metaphors: Implications for Translation* Michele Prandi ISSN: 2011799X Typology of Metaphors: Implications for Translation* Michele Prandi ..." -
Consideraciones fundamentales de los Estudios de la Traducción Feminista en América Latina
|Resumen = 0 veces | PDF (ESPAÑOL) = 0 veces| | PDF (INGLÉS) = 0 veces| | PDF (PORTUGUÉS) = 0 veces| -
Monte Carlo Option Princing
|Resumen = 0 veces | PDF = 0 veces|... than thirty years have passed since the publication of the groundbreaking work by Black, Scholes, and ..." -
N’zassa: from a Collaborative Translation Approach to a Collective Construction
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| | SIN TÍTULO (ENGLISH) = 0 veces|... The ethnographic approach to literary translation offers, undoubtedly, many avenues yet N’zassa: from a collaborative translation approach to a collective construct Yéo N’gana Federal N’zassa : from a collaborative translation approach to a collective construct /udea.mut.v12n2a09 N’zassa: from a collaborative translation approach to a collective construct Yéo N’gana ..." -
W.M. THACKERAY Y F.M. DOSTOYEVSKY: AUTORES QUE UTILIZAN NOMBRES SENSITIVOS. HOMENAJE A GRANDES NOVELISTAS
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces| | PDF = 0 veces| | ABSTRACT = 0 veces|... the perspective of translation - veiled characteronyms and charactonyms personalia, including a subgroup the perspective of translation - veiled characteronyms and charactonyms personalia, including a subgroup the perspective of translation - veiled characteronyms and charactonyms personalia, including ..." -
De modelos traductivos y traducciones modelo a la traducción como modelo: algunas implicaciones para la traductología y la didáctica de la traducción
|Resumen = 0 veces | PDF (ENGLISH) = 0 veces|... The development of translation studies in recent years has allowed the discipline to acquire a new translation models and model translations to translation as a model: some implications for translation studies qu'en être enrichie. Comment citer cet article: Mallet, B. (1999). From translation models and ..."