Un gallo que llora y canta
Palabras clave:
Equivalencias, Encuentros interculturales, Traductores colombianosResumen
Este artículo fue escrito en francés y traducido al español. El tema son los vericuetos del ejercicio de la traducción. El traductor recurre a los equivalentes culturales para dar cuenta de los sentidos. Los idiomas son construcciones arbitrarias y divertidas; un gallo que canta igual en todas partes a veces se le escucha cantar y otras llorar.
|Resumen = 3112 veces
|
PDF = 1496 veces|
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
12-03-2021
Cómo citar
Arocha, . E. (2021). Un gallo que llora y canta. Revista Universidad De Antioquia, (342), 76–81. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/revistaudea/article/view/345613
Número
Sección
Traductoras