Technological and Educational Tools for the Conservation of the Emberá Language
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n84a06Keywords:
emberá language, ICTs, Design Science Research Methodology (DSRM), ethnoeducation, safeguardingAbstract
This article presents the technical-pedagogical strategies developed by the EduTLan group for the preservation of emberá language. Strategies such as applications and videos are part of the proposals that have been carried out with emberá community of Alto Sinú in the department of Córdoba. Firstly, an introduction is made to the problem of the disappearance of languages and the laws for their conservation and revitalization. Next, the Design Science Research Methodology (DSRM) is described as a research proposal and, finally, the results regarding the use of the strategies in emberá schools are shown.
Downloads
References
Aguirre, D. (1998). Fundamentos morfosintácticos para una gramática embera. Serie:
Lenguas aborígenes de Colombia: Descripciones. Universidad de los Andes.
Aguirre , D. (2004). Estudios en lenguas aborígenes y etnoeducación en Colombia. Revista Educación y Pedagogía, 16(39), 29-40.
Aguirre, D. (2012). Embera Talking Dictionary. http://talkingdictionary.swarthmore.edu/em
Bera/?lang=es
Arrazola, G. (2020) Comunidad êbêra katío y Universidad de Córdoba: hacia un diagnóstico participativo sociocultural, orientado a mostrar el estado actual de la población indígena residente en el resguardo êbêra katío del Alto Sinú, el casco urbano de Tierralta y sus alrededores. Fondo Editorial Universidad de Córdoba. https://repositorio.unicordoba.edu.co/handle/ucordoba/2640?show=full
BANACUACO. (12 de febrero de 2015). Series Los cuentos del abuelo [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=Vp89juEjZWI
Banrepcultural. (31 de agosto de 2017). La sombra del jaguar [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=zitf00BCLRc
Beier, C., Bowser B., Michael L. & Wauters V. (2014). Diccionario Zápara trilingüe. Ediciones Abya Yala.
Cepal y Patrimonio Natural. 2013. Amazonia posible y sostenible. Cepal y Patrimonio Natural. https://es.scribd.com/document/154101343/Libro-Amazonia-Posible-y-Sostenible
Costa, B. (6 de diciembre de 2014). Media luna y las noches mágicas [Archivo de video]. YouTube https://www.youtube.com/watch?v=deNsAvdI16g&list=PLB--rCTWoaQyTd7RyA7YreL3Tx8TQdWIZ
Cabal, A. (18 de febrero de 2008). Mitos & leyendas colombianas: los muiscas [Archivo de video]. YouTube. https://youtu.be/4yN4gZsPVy8
Case, S. (2016). La Tercera Ola: el futuro de internet según uno de sus máximos impulsores. Empresa activa.
Castells, M. (2010). El poder en la sociedad red. Comunicación y poder. Alianza.
CDI Mx. (27 de noviembre de 2014). Cómo llegó el conejo a la luna / T’ilab: Jant’inij ti ulit’s an ko’y al a it’s de la Lengua: Huasteco del occidente, San Luis Potosí [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=f1nfgDQ181k
CNTV Infantil. (2 de mayo de 2016). Natalia una niña mapuche Serie Pichintún [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=bKgIoFzbrKg
Coldono (2006). En mi idioma. https://www.enmiidioma.org/es/inicio
Congreso de Colombia (2010). Ley de protección de lenguas indígenas. https://www.redjurista.com/Documents/ley_1381_de_2010_congreso_de_la_republica.aspx#/
Davenport, T. & Prusak, L. (1998). Working Knowledge: how organisations manage what they know. Harvard University Press.
Dessignare. (22 de noviembre de 2019). 68 voces [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=Z6M0ByGyxb8
GOV.CO (16 de febrero2022). Revitalizar las lenguas nativas, un desafío del país. https://www.idartes.gov.co/es/articulos/revitalizar-las-lenguas-nativas-un-desafio-del-pais
Hevner, A. R., March, S. T., Park, J., & Ram, S. (2004). Design Science in Information Systems Research. MIS Quaterly, 28(1), 75–105.
Hevner, A. y Chatterjee, S. (2010). Design Research in Information Systems: Theory and Practice. Springer Publishing Company.
HippieLiberal (s.f.). Cuento aymará [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=OfR2CnOiRzg&list=PL122bGMCOQzHswsL483bZtXKjxphwAWrU
HippieLiberal (s.f.). Cuento yamana [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=_pCthdVLzco&list=PL122bGMCOQzHswsL483bZtXKjxphwAWrU&index=4
Hoyos, M. (2000). Informe sobre la lengua embera del río Napipí. En M. González & M. Rodríguez (Eds.), Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva (pp. 73-83). Imprenta Patriótica Instituto Caro y Cuervo.
ICBF (2014). De agua, viento y verdor. Paisajes sonoros, cantos y relatos indígenas para niños y niñas. Recuperado de https://audiotecadigital.icbf.gov.co/
La Información (2018). La UNESCO calcula que más de 2.500 lenguas están en peligro en el mundo. https://www.lainformacion.com/arte-cultura-y-espectaculos/la-unesco-calcula-que-mas-de-2-500-lenguas-estan-en-peligro-en-el-mundo_ik8cpluctbfayjr4pug0w7/
Landaburu, J. (2004). La situación de las lenguas indígenas de Colombia : prolegómenos para una política lingüística viable. Open Edition Journal. https://journals.openedition.org/alhim/125
Llerena, E, (2012). Software traductor de español a lengua kuna. XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística, Literatura y Semiótica. Homenaje a Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán y Jairo Aníbal Niño (pp. 1-11). Universidad Pedagógica y Tecnológica, Tunja.
Llerena, E. (2016). Sistema de escritura de la lengua embera del Alto Sinú. En L. Ruíz Miyares, Comunicación Social: retos y perspectivas (pp. 104-108). Centro de Lingüística Aplicada, Santiago de Cuba.
Llerena, E. (2016). Etnoliteratura digital. Editorial Zenú.
Llerena, E. (2019). Diccionario español embera. Editorial Zenú.
Llerena, E. (2019). Diccionario español embera. Editorial Zenú. https://www.calameo.com/books/005324930c6dc841356a3 32. Llerena, E. (2019). Etnoliteratura digital. https://www.calameo.com/books/005324930bba11426d2bd
Llerena, E. (10 de julio de 2020). Proyecto cuento el tigre y el conejo kuriwa imama nebɄ̴ura en versión en lengua embera. YouTube. [Archivo de video]. https://www.youtube.com/watch?v=u2dKaYQ-dM8
Llerena, E. (2022). Lingua Dictionary Software [Aplicación móvil]. https://emberaapp.hero
kuapp.com
Llerena, E. (2022). Etnia web. https://lle55re19.com/
Llerena, R. & Llerena, E. (2004). Diccionario etnolingüístico embera bedea zorara ena bema. Editorial Zenú.
Llerena, R. (2014). Karagabí kirĩncha. Periódico JUI.
Llerena, R. & Llerena, E. (2022). Cartilla lecto escritura embera Kidua Torro Wãwarã ita. Editorial Zenú.
Llerena, R. & Llerena E. (2023). Diccionario etnolingüístico embera bedea zorara ena bema. Editorial Zenú. https://www.calameo.com/read/0053249309a2f878d11ae
MapukaUninorte (13 de octubre de 2015). Zenúes ingenieros hidráulicos [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=cysf7QC7s7Q&t=6s
McLuhan, M. & Powers, B. (2002). La aldea global. Editorial Gedisa.
MapukaUninorte (13 de octubre de 2015). Taironas arquitectos sostenibles [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=-JwrWUr0rcg
Ministerio de Cultura (2011). Programa de Protección a la Diversidad Etnolingüística. The Communication Initiative Network: https://www.comminit.com/content/programa-de-protecci%C3%B3n-la-diversidad-etnoling
%C3%BC%C3%ADstica-1#:~:text=E1%20Programa%20de%20Protecci%C3%B3n%20a,
Del%20PPDE%20es%20eminentemente%20participativo
Ministerio de Cultura. (2017). Mapas sonoros de Colombia. https://www.datos.gov.co/Cultura/Mapa-Sonoro-Lenguas-Nativas-de-Colombia/734h-gxtn
Ministerio de Educación del Ecuador (2014). Guía de actividades. Materiales didácticos en lengua andoa. Marka Digital. https://educacion.gob.ec/wp-content/uploads/downloads/2014/06/Guia-de-actividades-material-didactico-lengua-Andoa-Shimigae-LR-Subseib-ME.pdf
Oscina, L., Rivera, M., Papa, M. & Becker, P. (2020). Proceso de Design Science Research aplicado a la Construcción de una Ontología de Testing de Software como Artefacto. Revista Digital del Departamento de Ingeniería e Investigaciones Tecnológicas de la Universidad Nacional de La Matanza, 5(1). https://reddi.unlam.edu.ar/index.php/ReDDi/article/view/116
Pardo, M. (1984). Fonología del idioma emberá del noroccidente antioqueño. Secretaría de Educación y Cultura.
Pardo, M. (1987). Cartilla lectoescritura lengua emberá eyábida. Secretaría de Educación y Cultura de Antioquia.
Peláez, S. (2012). Desaparición de las lenguas indígenas. En F. González (Ed.), De la oralidad a la palabra escrita ( pp. 275-291). El Colegio de Guerrero.
Polanyi, M. (1966). The Tacit Dimension. Routledge & Kegan Paul.
Presidencia de la República – Colombia. (17 de julio de 2018). ¿Cómo viven los pueblos indígenas en aislamiento en Colombia? YouTube. [Archivo de video]. https://www.youtube.com/watch?v=6VbdqX5dJLU
RG Cognitive Informatics and Cognitive Computing (19 de abril de 2019). La conquista del agua [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=-mTlxBXRRR0&t=11s
Rendón, J. (2013). Los andoas. Construcción histórica y narrativa de su identidad. Revista nacional de cultura del Ecuador, 21, 37-104. https://www.researchgate.net/publication/269819379_Los_andoas_construccion_historica_y_narrativa_de_su_identidad
Ruano, S. R., Boutet, A., Coppin, G., Poirier, F., & Rojas, T. (2011). Human-computer interaction as an instrument for strengthening culture and language of a colombian native community. In Internationalization, Design and Global Development: 4th International Conference, IDGD 2011, Held as part of HCI International 2011, Orlando, FL, USA, July 9-14, 2011. Proceedings 4 (pp. 556-565). Springer Berlin Heidelberg.
Ruano, S. (2013). Integrating Cultural Factors in User-Interface Design: The Case of the Nasa Colombian Native People [Tesis de Doctorado, Universidad Europea de Bretaña].
Scripture Earth. (2023). La Biblia en el idioma emberá del norte. Scripture Earth. https://scriptureearth.org/00e-Escrituras_Indice.php?sortby=lang&name=emp&ISO_ROD
_index=351
Sierra Martínez, L., Rojas Curieux, T., Villegas, J. A., & Meza Vega, E. (2013). Integración metodológica para el desarrollo de recursos educativos informáticos para apoyar la enseñanza del nasa yuwe. Revista GTI, 12(32), 45-60.
Tonythemaker (19 de enero de 2017). El origen de los koguis [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=HN5Av0jts00&t=10s
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (2001). Declaración Universal sobre la diversidad cultural. Unesco. https://cerlalc.org/publicaciones/declaracion-universal-de-la-unesco-sobre-la-diversidad-cultural/#:~:text=Este%20texto%20fue%20adoptado%20por,cultural%20de%20la%20humanidad%20mediante
UNESCO:United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (2010). Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger. Unesco. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189453
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (2022). United Nations.Unesco. https://ich.unesco.org/
Videos y Cuentos Infantiles. (22 de mayo de 2014). El pequeño indio [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=kM0FT6Q6FGU
Video TM Canal (14 de junio de 2019). Tío conejo escapa de tío tigre y tío gallinazo [Archivo de video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=IGfU_-dS3Tc&t=164s
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Lingüística y Literatura
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Creative Commons by-nc-sa
Those authors who have publications with this journal, accept the following terms:
1. The journal is the owner of the copyright of the articles, which will be simultaneously subject to the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. that allows third parties to share the work provided its author is indicated and its first publication in this journal.
2. The authors may adopt other agreements of non-exclusive license of distribution of the version of the published work (e.g., deposit it in an institutional telematic file or publish it in a monographic volume) provided that the initial publication in this journal is indicated.
3. Authors are allowed and recommended to disseminate their work via the Internet (e.g. in institutional telematic files or on their website) before and during the submission process, which can produce interesting exchanges and increase citations of the published work.