What Sancho got to mean and then returned to believe: a diachronic study on periphrases with motion verbsin Don Quixote

Authors

  • Patricia Fernández Martín Complutense University of Madrid

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.lyl.21838

Keywords:

Don Quixote, verbal periphrasis, motion verbs, historical grammar

Abstract

The aim of this paper is to analyze the diachronic evolution of five Spanish verbal periphrases ( ir (a) + infinitive, ir + gerund; venir a + infinitive, venir + gerund and volver/ tornar a + infinitive), using as main text Don Quixote of La Mancha . After providing a concept of periphrasis useful to study a stadium of language different from ours, we analyze the periphrases in Cervantes’ text, taking always into account how they work in Middle Age and Modern Spanish. The main conclusion leads us to consider Don Quixote as a linguistic bridge between the medieval Spanish and the current one, as far as the periphrases are concerned
|Abstract
= 340 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 158 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

References

Croft, W. y Cruse, D. A. (2008). Lingüística Cognitiva. Madrid: Akal.

Fernández de Castro, F. (1999). Las perífrasis verbales en el español actual. Madrid: Gredos.

Fernández Martín, P. (2012). Propuesta de un prototipo participial con base en cuatro perífrasis verbales, Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 47: 1, 33-68.

Fernández Martín, P. (2014). Cuestiones metodológicas en el estudio de las perí-frasis verbales: interrelaciones entre sintaxis, semántica y pragmática. En Girón Alconchel, J. L. & Sáez Rivera, D. M. (Eds.), procesos de gramaticalizaciónen la historia del español (pp. 119-158). Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.

Garachana, M. (2010). Gramática y pragmática en la evolución de la perífrasis verbal. El caso de venir + a + infinitivo, Español Actual, 92, 69-101.

Garachana, M. (2011): Del espacio al tiempo en el sistema verbal del español. Las perífrasis verbales ir + a + infinitivo, venir + a + infinitivo y volver + a+ infinitivo». En Sinner, C., Ramírez Luengo, J. L. & Torrens Álvarez, Mª. J. (Eds.): Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales desde la perspectiva de la lingüística histórica (pp. 89-124). San Millán de la Cogolla: Fundación San Millán y Cilengua.

Garachana, M. y Artigas, E. (2012). Corpus digitalizados y palabras gramati-cales, Scriptum Digital, 1, 37-65.

Gómez Torrego, L. (1999). Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. En Demonte Barreto, V. & Bosque, I. (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (2). Las construcciones sintácticas fundamentales. Re-laciones temporales, aspectuales y modales (pp. 3323-3389). Madrid: Espasa.

Keniston, H. (1937). The Syntax of Castilian prose. The Sixteenth Century. Chicago: Chicago University Press.

Melis, Ch. (2006). Verbos de movimiento. La formación de los futuros peri-frásticos. En Company Company, C. (Dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. primera parte: La frase verbal (pp. 873-968). México: UNAM / FCE.

Olbertz, H. (1998). Verbal periphrases in a Functional Grammar of Spanish. Berlín: Mouton de Gruyter.

Olbertz, H. (2003). en el español andino ecuatoriano – un producto de contacto lingüístico. En Pusch, C. D. & Wesch, A. (Eds.), Ve r-balperiphrasen in den (ibero-)romanischen Sprachen / perífrasis verbals en les llengües (ibero-)romaniques /perífrasis verbales en las lenguas (ibero-)románicas (pp. 89-104). Hamburg: Helmut Buske.

Real Academia Española (2009). nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Yllera, A. (1980). Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales.Zaragoza: Universidad.

Yllera, A. (1999). Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. En Demonte Barreto, V. & Bosque, I. (Eds.). Gramática descriptiva de la len-gua española (2). Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales y modales (pp.. 3393-3441). Madrid: Espasa.

Fuentes primarias

Cervantes, M. de. (1998). El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. F. Rico (Ed.). Barcelona: Instituto Cervantes/Crítica.

Davies, M. (2002). Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s.Recuperado de: http://www.corpusdelespanol.org [Julio de 2014]

Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacró-nico del español. <http://www.rae.es> [Julio de 2014].

Real Academia Española: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del español del siglo XXI. <http://www.rae.es> [Julio de 2014].

Published

2015-02-11

How to Cite

Fernández Martín, P. (2015). What Sancho got to mean and then returned to believe: a diachronic study on periphrases with motion verbsin Don Quixote. Lingüística Y Literatura, 36(67), 141–162. https://doi.org/10.17533/udea.lyl.21838

Issue

Section

Research articles