Escritorios y bibliotecas: el desfase lingüístico como punto de fuga en la narrativa de Andrés Caicedo
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.elc.18525Palabras clave:
Caicedo, Andrés, traducción, Poe, Edgar Allan, intertextualidadResumen
Andrés Caicedo, escritor colombiano de mediados de los setenta, se yergue dentro de un complejo panorama narrativo. Al escribir ocupa el nombre de Edgar Allan Poe como cita obligada, reescribiéndolo dentro de un contexto de producción que dista lingüísticamente del de su intertexto. Opera, así, en términos de traducción, mas es una traducción siempre disonante y diferida por aquellos espacios que no alcanza a aprehender y, sobre todo, porque sus lecturas del original están mediadas, primero, por las traducciones de Julio Cortázar, y, segundo, por las películas de clase B, presuntamente dobladas, del director Roger Corman.
Descargas
Citas
Bassnett, S. (1988). Translation Studies. London: Routledge
Benjamin, W. (1971). La tarea del traductor. En Angelus novus (pp. 127-143). Barcelona: Edhasa.
Caicedo, A. (2009). Ojo al cine. Colombia: Norma.
Caicedo, A. (2008a). Mi cuerpo es una celda. A. Fuguet (comp.). Bogotá: Norma.
Caicedo, A. (2008b). El cuento de mi vida. Bogotá: Norma.
Caicedo, A. (2008c). ¡Que viva la música! Bogotá: Norma.
Caicedo, A. (2007). Noche sin fortuna y otros cuentos.En E. Carvajal Estudio previo y edición crítica de la obra narrativa y dramática del escritor colombiano Andrés Caicedo. (Tesis de doctorado inédita). Universidad de Granada, Granada, España.
Caicedo, A. (2005). Calicalabozo. Bogotá: Norma.
Deleuze, G. (1998). He stuttered. En Essays critical and clinical D. W. Smith (trad.) (pp. 107-114). London: Verso.
Derrida, J. (1991). Des tours de Babel. En A Derrida Reader: Between The Blinds J. F. Graham (trad.). Harvester: Hemstead.
Even-Zohar, I. (1999). La posición de la literatura traducida en el polisistema literario. En Teoría de los polisistemas M. Iglesias (trad.) (pp. 223-231). Madrid: Arco.
Genette, G. (1989). Palimpsestos. Madrid: Taurus.
Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. En On Translation (pp. 232-239). Cambridge: Harvard University Press.
Johnson, W. (1930). Because I Stutter. New York: D. Appleton and Company.
Poe, E. A. (2000). Berenice. En Narraciones extraordinarias J. Cortázar (trad.) (pp. 137-151). Santiago: Andrés Bello.
Poe, E. A. (1938). Berenice, Ms found in a bottle. En The complete tales and poems of Edgar Allan Poe (pp. 642-648). New York: Random House.
Romero Rey, S. y Ospina, L. (2005). Invitación a la noche. En A. Caicedo, Calicalabozo (pp. 9-30). Bogotá: Norma.
Ugarteburi, I. (2001). Préstamos léxicos y adecuación gráfica. Panace@, 2(3),71-74.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en Estudios de Literatura Colombiana deben cumplir con los siguientes criterios de autoría:
- Que exista una contribución sustancial en la concepción y diseño del artículo, y en la adquisición, análisis o interpretación de los datos.
- Que se haya participado en el diseño del trabajo de investigación o en la revisión crítica de su contenido intelectual.
- Que se haya intervenido en la aprobación de la versión final que vaya a ser publicada.
- Que se tenga capacidad de responder por todos los aspectos del artículo de cara a asegurar que las cuestiones relacionadas con la exactitud o integridad de cualquier parte del trabajo están adecuadamente investigadas y resueltas.
Por otra parte, acuerdan los siguientes términos:
- Los contenidos de los artículos son responsabilidad de los autores.
- Estudios de Literatura Colombiana no se hace responsable de aspectos relacionados con copia, plagio o fraude que pudieran aparecer en los artículos publicados en la misma.
- Los autores tienen la responsabilidad de obtener los permisos necesarios para reproducir cualquier material protegido por derechos de reproducción. Cuando se van a reproducir y divulgar fotografías o datos personales en soporte impreso o digital, se requiere consentimiento informado. Este requisito será exigido a los autores en el momento de la recepción del manuscrito.
- Los autores conservan los derechos morales y ceden los derechos patrimoniales a Estudios de Literatura Colombiana, que corresponderán a la Universidad de Antioquia, con el fin de publicar los artículos en la página web, plegables, redes sociales, distribuir copias electrónicas, incluirlas en servicios de indización, directorios, repositorios, bases de datos nacionales e internacionales; siempre bajo la Licencia Creative Commons Atribución-No Comercial-Compartir Igual 4.0 Internacional Comercial (CC BY-NC-SA).
- Los autores firmarán la declaración de cesión de los derechos patrimoniales a Estudios de Literatura Colombiana, luego de la aceptación del manuscrito.
- Los autores no podrán retirar el manuscrito cuando este haya sido aprobado para publicación. En caso contrario deberán asumir los costos del proceso. Si lo retiran antes de su aprobación, deberán enviar un comunicado oficial aprobado por todos los autores.
- El material creado por usted puede ser distribuido, copiado y exhibido por terceros si y solo si queda especificado en los créditos. No se puede obtener ningún beneficio comercial y las obras derivadas deben que estar obligatoriamente bajo los mismos términos de la Licencia Creative Commons Atribución-No Comercial-Compartir Igual 4.0 Internacional Comercial (CC BY-NC-SA) empleada en el trabajo original.