Language Technologies Applied to the Processing of Indigenous Languages in Mexico: An Overview
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n84a04Keywords:
linguistic technology, natural language processing, Mexican indigenous languages, digital divide, language policyAbstract
This article exposes a first overview to the current situation of existing linguistic technologies in Mexico for indigenous languages. Although it is not exhaustive, because of the lack of dissemination of these, the goal is to show a general landscape, capable of providing an idea regarding the state of the art of such applications, showing their potential to help not only to the digital preservation of such languages, but also to project a viable solution to the computer delay suffered by these communities of speakers.
Downloads
References
Acervo Digital de Lenguas Indígenas (2014). Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS). Link: https://ciesas.edu.mx/investigacion/acervo-digital-de-lenguas-indigenas
Acosta, O. & Aguilar, C. (2020). A Critical Review of the Current State of Natural Language Processing in Mexico and Chile. In F. Pinarbaşi & M. Taşkiran (Eds.), Natural Language Processing for Global and Local Business (pp. 365-389) IGI Global.
Álvarez, E. (2019). Miyotl. Universidad Autónoma de Chapingo. https://proyecto-miyotl.web.app
Barriga Villanueva, R. (1995a): La paradoja lingüística del indígena mexicano. Revista de Literatura Hispánica, 1(42), 103-112.
Barriga Villanueva, R. (1995b). México, un país plurilingüe. Revista de Literatura Hispánica, 1(42), 115-131.
Barriga Villanueva, R. (2018). De Babel a Pentecostés. Políticas lingüísticas y lenguas indígenas, entre historias, paradojas y testimonios. Secretaría de Educación Pública.
Bernal, D. & Figueroa, M. (2019). Nueva oferta educativa universitaria con enfoque intercultural: el caso de la Maestría en Lengua y Cultura Nahua de la Universidad Veracruzana. Revista Educación, 43(2), 16-30.
Briseño, F. (2020). Entre los derechos y las políticas lingüísticas en México. El caso de la institucionalización de la lengua maya de la Península de Yucatán”, Abralin ao Vivo-Linguists Online, Associação Brasileira de Linguística. www.youtube.com/watch?v=hSQVl4oh7X0
Briseño, F. (2021).¿Hacia dónde va la lengua maya de la Península de Yucatán? Entre institucionalización y patrimonialización. Maya America, 3(21), 135-140.
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios (CELL) (2022). Archivo de Lenguas Indígenas de México. El Colegio de México. https://cell.colmex.mx/proyecto/archivo-de-lenguas-indigenas-de-mexico/descripcion
Centro Cultural de España em México (2016). Vamos a aprender. https://ccemx.org/evento/app-nahuatl/
Compaine, B. (2001). The Digital Divide: Facing a Crisis or Creating a Myth?MIT Press.
Corpus paralelo otomí-español (2019). Tsunkua, Comunidad Elotl. https://tsunkua.elotl.mx
Craveri, M. (2011). La literatura maya hoy y la construcción de las identidades. Procesos constantes de afirmación y de revitalización. Revista de Literaturas Populares, 2, 392-409.
De Malingnon, J.-P. (2019): Kumoontun. Kumoontun A. C, Santa María Ocotepec, Oaxaca, México.https://kumoontun.org.
Diehl, Richard A. (2005). The Olmecs: America's First Civilization, London, Thames & Hudson.
Dyson, L., Grant, S., & Hendriks, M. (2016). Indigenous People and Mobile Technology.Routledge.
Dyson, L., Hendriks, M., & Grant, S. (2007). Information Technology and Indigenous People. IGI Global Publishing.
Figueroa, M., Alarcón, D., Bernal, D. & Hernández, J. (2014). La incorporación de las lenguas indígenas nacionales al desarrollo académico universitario: la experiencia de la Universidad Veracruzana. Revista de la Educación Superior, 43(171), 67-92.
Gomashie, G. (2021). Nahuatl and Spanish in Contact: Language Practices in Mexico. Languages, 6(135). https://doi.org/10.3390/languages6030135
Grupo de Ingeniería Lingüística, (2016). Corpus Paralelo de Lenguas Mexicanas www.corpus.unam.mx/geco/portal/index/cplm
Grupo de Ingeniería Lingüística, Instituto de Ingeniería, UNAM (2015). Corpus Axolotl. www.corpus.unam.mx/axolotl
Grupo de Ingeniería Lingüística, Instituto de Ingeniería, UNAM (2003). Instituto de Ingeniería de la Universidad Nacional Autónoma de México. www.iling.unam.mx/corpus
Gutiérrez-Vázquez, X. (2015). Bilingual lexicon extraction for a distant language pair using a small parallel corpus. In Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop. Denver, CO, USA, ACL Publications, 154-160.
Gutiérrez-Vázquez, X., Sierra, G., & Hernández, I. (2016). Axolotl: a Web Accessible Parallel Corpus for Spanish-Nahuatl. In Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation LREC 2016. Portorož, Slovenia, European Language Resources Association (ELRA), 4210-4214.
Gutiérrez-Vázquez, X. & Mijangos, V. (2018). Comparing morphological complexity of Spanish, Otomi, and Nahuatl. In Proceedings of the Workshop on Linguistic Complexity and Natural Language Processing (LC&NLP-2018). Santa Fe, NM, USA, ACL Publications, 30-37.
Hinton, L. & Hale, K. (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice.Brill.
Instituto Federal de Telecomunicaciones (2020). Encuesta Nacional sobre la Disponibilidad y Uso de Tecnologías de la Información en los Hogares (ENDUITH, 2020). Instituto Federal de Telecomunicaciones. www.ift.org.mx/comunicacion-y-medios/comunicados-ift/es/encuesta-nacional-sobre-disponibilidad-y-uso-de-tecnologias-de-la-informacion-en-los-hogares-endutih
Izquierdo, M. (2005). El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en México. Cuadernos Constitucionales de la Cátedra Fadrique Furió Ceriol,. 50-51, 109-124.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). www.inali.gob.mx
Lara, L. F. & Vázquez Laslop, M. E. (2015). El estudio de las lenguas en México: avatares de dos siglos.El Colegio Nacional.
Littel, P., Kazantseva, A., Kuhn, R., Pine, A., Arppe, A., Cox, Ch., & Junker, M. (2018). Indigenous language technologies in Canada: Assessment, challenges, and successes. In Proceedings of the 27th International Conference on Computational Linguistics, Santa Fe, NM, USA, ACL Publications, 2620–2632.
López, N. (2015). Localización de Firefox en lenguas indígenas. Revista Sinfin, L10n. www.revistasinfin.com/articulos/l10n-localizacion-de-firefox-en-lenguas-indigenas
Mager, M., Oncevay, A., Ríos, A., Meza, I., Palmer, A., Neubig, G., & Kann, K. (2021). Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas. Stroudsburg PA, USA, ACL Publications. https://aclanthology.org/2021.americasnlp-1.0/
Mager, M., Gutiérrez-Vázquez, X., Sierra, G., & Meza, I. (2018). Challenges of language technologies for the indigenous languages of the Americas. In Proceedings of the 27th International Conference on Computational Linguistics COLING 2018. Santa Fe, NM, USA, ACL Publications, 55-69.
Mager, M. & Meza, I. (2018). Hacia la traducción automática de las lenguas indígenas de México. En J. Girón & I. Galina, I. (Eds.), Digital Humanities 2018. Puentes-Bridges (pp. 637-639). COLMEX/UNAM/RedHD.
Mager, M., Carrillo, D., & Meza, I. (2018). Probabilistic Finite-State Morphological Segmenter for the Wixarika (Huichol) Language. Journal of Intelligent & Fuzzy Systems, 34(5), 3081–3087.
Mager, M. (2017). Traductor híbrido wixarika-español con escasos recursos bilingües [Tesis de Maestría, Universidad Autónoma Metropolitana].
Maitland, D. (1985). The Missing Link.International Telecommunication Union.
Medina, A. (2007). Affix discovery by means of corpora: Experiments for Spanish, Czech, Ralámuli and Chuj. In A. Mehler, A. & R. Köhler (Eds.), Aspects of Automatic Text Analysis (pp. 277—299). Springer.
Medina, A. (2008). Affix discovery based on entropy and economy measurements. In N. Gaylord, A. Palmer, & E. Ponvert (Eds.), Computational Linguistics for Less-Studied Languages (pp. 99-112). CSLI Publications.
Melton-Villanueva, M., de la Cruz, A., & Morales, O. C. (2022). Práctica autóctona para revitalizar la lengua náhuatl en comunidades bilingües de México. Lenguas Radicales, 1(3), 31-43.
Montejo, O., Bastiani, J. & Orantes, S. (2019). Experiencia digital en la enseñanza del Ch’ol en Chiapas, México. Revista Senderos Pedagógicos,10, 145-162.
Navarrete, F. (2016). México sin mestizaje: una reinterpretación de nuestra historia. Ciclo de conferencias: El Historiador frente a la Historia 2016. Desigualdad y violencia en la historia, Ciudad de México, Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM, 26 de abril.www.youtube.com/watch?v=qLCUzzLls0E
Olko, J., & Sullivan, J. (2013). Empire, colony, and globalization. a brief history of the Nahuatl language. Colloquia Humanistica, 2. 181-216.
Olko, J., & Sullivan, J. (2014). Toward a Comprehensive Model for Nahuatl Language Research and Revitalization. In H. Leung, Z. O’Hagan, S. Bakst, , A. Lutzross, J. Manker, N. Rolle, & K. Sardinha (Eds.), Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Vol. 40 (pp. 369-397).University of California at Berkeley.
Pellicer, D. (1997). Derechos lingüísticos en México: realidad y utopía. XX International Congress of the Latin American Studies Association (LASA97), Guadalajara, México, 17-19 de abril.
Poot Cahun, J. M. (2019). Koox App - Aprende MaayaT'aan. https://apkcombo.com/es/koox-app-aprende-maayat-aan/com.lighthouse.koox
Proyecto Mozilla Nativo (2018). Comunidad de Mozilla Nativo, Fundación Mozilla.https://wiki.mozilla.org/Nativo
Reyes, A. & García, H. (2021). Hacia el desarrollo de un corpus oral en lengua amuzga. En M. García, M. Sáenz, A. López & A. Hurtado (Eds.), Procesamiento de lenguaje natural para las lenguas indígenas (pp. 132-144). Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo.
Soustelle, J. (1979). Los olmecas Fondo de Cultura Económica.
Soustelle, J. (1982). Los mayas.Fondo de Cultura Económica.
Stahler-Sholk, R. & Baronnet, B. (2018). La escuela es la comunidad: luchas indígenas y autonomía en México., En S. Plá & S. Rodríguez (Coords.), Saberes sociales para la justicia social: educación y escuela en América Latina (pp. 99-136). Universidad Pedagógica Nacional/La Carreta.
Suárez, J. (1983). The Mesoamerican Indian Languages.Cambridge University Press.
Villareal, B. (2011). El náhuatl en Los Ángeles: el papel de la lengua indígena en la creación de la identidad chicana. Mester, 40(1), 81-100.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Lingüística y Literatura
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Creative Commons by-nc-sa
Those authors who have publications with this journal, accept the following terms:
1. The journal is the owner of the copyright of the articles, which will be simultaneously subject to the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. that allows third parties to share the work provided its author is indicated and its first publication in this journal.
2. The authors may adopt other agreements of non-exclusive license of distribution of the version of the published work (e.g., deposit it in an institutional telematic file or publish it in a monographic volume) provided that the initial publication in this journal is indicated.
3. Authors are allowed and recommended to disseminate their work via the Internet (e.g. in institutional telematic files or on their website) before and during the submission process, which can produce interesting exchanges and increase citations of the published work.