Los fenómenos lingüísticos que caracterizan a las protagonistas de Diez mujeres de Marcela Serrano
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.20209Palavras-chave:
variedades diastráticas del español, español chileno, análisis de corpusResumo
En Diez mujeres de Marcela Serrano, nueve mujeres chilenas de diferentes clases sociales relatan sus historias. Estudiamos los fenómenos lingüísticos que se usan para caracterizar a estos personajes. Mediante la ayuda de diccionarios, descripciones del español chileno y el programa de análisis de corpus AntConc, descubrimos que Serrano se vale, entre otras cosas, del voseo verbal, apócopes y diminutivos para caracterizar a los personajes de clase socioeconómica baja, mientras que el uso del inglés y referencias a escritores, pintores y músicos caracterizan los relatos de las protagonistas de clase socioeconómica alta.
Downloads
Referências
Adimark. (Sin fecha). Mapa socioeconómico de Chile: Nivel socioeconómico de los hogares del país basado en datos del Censo. Recuperado de: http://www.adimark.cl/medios/estudios/informe_mapa_socioeconomico_de_chile.pdf. [Consultado el 19 de abril de 2014]
Aleza Izquierdo, M. y Enguita Utrilla, J. M. (2002). El español de América: aproximación sincrónica. Valencia: Tirant lo blanch.
Anthony, L. (2011). AntConc (Windows, Macintosh OS X, and Linux). Recuperado de: http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software/README_AntConc3.2.4.pdf [Consultado el 19 de abril de 2014]
Contreras Seitz, M. (1998). El español de Chile desde una perspectiva sociolingüística histórica. ALPHA, 14 (98).
Departamento de Estudios Sociales. Instituto Nacional de Estadísticas de Chile. (2011). Estratificación socioeconómica en encuestas de hogares. Recuperado de: http://www.ine.cl/canales/menu/publicaciones/estudios_y_documentos/documentostrabajo/estratificacion_socioeconomica_encuestas_hogares.pdf. [Consultado el 19 de abril de 2014]
Falk, J. y Blank, Y. (2008). Handbok i spanska. England: Norstedts akedemiska förlag.
González V., C. E. (2002). La variación «eríh»/«soi» en el voseo verbal de Santiago de Chile. Un estudio exploratorio. Onomazein, 7, 213-230.
Helincks, K. (2012). La variación social y estilística del voseo chileno en dife-rentes géneros televisivos. Revista Internacional de Linguïstica Iberoamericana, X (1/19), 185-211.
Lipski, J. M. (2006). La creación del lenguaje centroamericano en la obra narrativa de Juan Felipe Toruño. Revista Iberoamericana, LXXII (215-216), 349-368.
Poblete Vallejos, M.; Pons Galea, H. y Samaniego Aldazábal, J. L. (2000). Fenómenos gramaticales y recursos modalizadores del enunciado en el español culto de Santiago de Chile. Onomazein, 5, 143-151.
Rabanales, A. (2000). El español de Chile: Presente y futuro. Onomazein, 5, 135-141.
RAE. Corpus de referencia del español actual (CREA).
RAE. (2009). Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).
RAE. (2005). Diccionario panhispánico de dudas (DPD).
Rivas Rivas, R. (2008). Dos enfoques clásicos para el estudio de la estratificación social y de las clases sociales. Espacio Abierto,17 (3), 367-389.
Rojas, D. (2012). «Huevón» como marcador del discurso en el español de Chile: Huellas de un proceso de gramaticalización. Revista de humanidades,25, 145-164.
Sáez Godoy, L. (2002). El español de Chile. La creatividad lingüística de los chilenos. Santiago de Chile: Bach.
Serrano, M. (2011). Diez mujeres. Madrid: Alfaguara.
Sopena, R. (2002). Mega americanismos (Sopena). Barcelona.
Stevenson, J. L. (2007). The Sociolinguistic Variables of Chilean Voseo. Washington: University of Washington.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Creative Commons by-nc-sa
Aqueles autores/as que tenham publicações com esta revista, aceitam os seguintes termos:
1. A revista é o titular dos direitos de autor dos artigos, os quais estarão simultaneamente sujeitos à Licença Internacional de Atribuição-Não comercial-CompartilhaIgual 4.0 de Creative Commons que permite a terceiros compartilhar a obra sempre que se indique seu autor e sua primeira publicação esta revista.
2. Os autores/as poderão adotar outros acordos de licença não exclusiva de distribuição da versão da obra publicada (p. ex.: depositá-la em um arquivo telemático institucional ou publicá-la em um volume monográfico) desde que se indique a publicação inicial nesta revista.
3. Permite-se e recomenda-se aos autores/as difundir sua obra através da Internet (p. ex.: em arquivos telemáticos institucionais ou em sua página web) antes e durante o processo de envio, o que pode produzir intercâmbios interessantes e aumentar as citações da obra publicada.