Música de câmara, cultura do ouvir e compreensão: contribuições de Otto Maria Carpeaux e Vilém Flusser
Keywords:
communication, comprehension as a method, culture of listening, Otto Maria Carpeaux, Vilém FlusserAbstract
This paper discusses the works by Austrian-Brazilian Otto Maria Carpeaux (1900-1978) and Czech-Brazilian Vilém Flusser (1920-1991), both authors who contribute to the studies of comprehension as a method due to their experiences of living respectively in Vienna and Prague, cities that are considered as environments for the culture of listening. We stress that the rupture with the hierarchical tonal order promoted by Viennese composer Arnold Schoenberg is in consonance with the method of comprehension. We also show that the notion of chamber music, in which several musicians perform in a creative and dialogical manner, as analysed by Flusser, is also a model of comprehensive communication.
Downloads
References
CARPEAUX, Otto Maria. 2008. História da literatura ocidental. Brasília: Senado Federal.
CARPEAUX, Otto Maria. 1967. Uma nova história da música. São Paulo: José Olympio Editora.
CARPEAUX, Otto Maria. 1964. A literatura alemã. São Paulo: Editora Cultrix.
CARPEAUX, Otto Maria. 1964. Pequena bibliografia crítica da literatura brasileira. Rio de Janeiro: Letra e Arte.
CHAGAS, Paulo C. 2008. A música de câmara telemática: a metáfora de Flusser e o universo da música eletroacústica. Ghrebh-, São Paulo, n. 11, p. 26-49, 2008. Disponible en: <http://www.cisc.org.br/portal/index.php/pt/ghrebh-11-comunicacao-imagem-e-tecnica-vilem-flusser.html> [consultado el 15 sept. 2017].
FLUSSER, Vilém. 2002. Praga, a cidade de Kafka. En: FLUSSER, Vilém. Da religiosidade: a literatura e o senso de realidade. São Paulo: Escrituras, p. 63-68..
FLUSSER, Vilém. 2008. O universo das imagens técnicas: elogio da superficialidade. São Paulo: Annablume.
FLUSSER, Vilém. 2007. Bodenlos: uma autobiografia filosófica. São Paulo: Annablume.
FLUSSER, Vilém. 1976. Em busca do significado. En: LADUSÃNS, Stanislavs (Org.). Rumos da filosofia atual no Brasil: em autorretratos. São Paulo: Loyola, p. 492-506.
KÜNSCH, Dimas. A.; MARTINO, Luís Mauro Sá (Orgs.). 2010. Comunicação, jornalismo e compreensão. São Paulo: Plêiade.
KÜNSCH, Dimas. A.; MENEZES, José Eugenio de O. 2016. Ficção filosófica, ensaio e compreensão em Vilém Flusser. Líbero, São Paulo, v. 19, n. 37-A, p. 71-80.
MENEZES, José Eugenio de O. ; CARDOSO, Marcelo (Orgs.). 2012. Comunicação e cultura do ouvir. São Paulo: Plêiade. Disponible en: <https://casperlibero.edu.br/mestrado/livros-mestrado/> [consultado el 15 sept. 2017].
MENEZES, José Eugenio de O. 2016. Cultura do ouvir e ecologia da comunicação. São Paulo: UNI, 2016. Disponible en: <https://casperlibero.edu.br/mestrado/livros-mestrado/> [consultado el 15 sept. 2017].
SCHORSKE, Carl E. 1989. Viena fin-de-siècle: política e cultura. São Paulo: Companhia das Letras.
STEINER, George. 1990. Extraterritorial: a literatura e a revolução da linguagem. São Paulo: Companhia das Letras.
VENTURA, Mauro de Souza; ABIB, Tayane Aidar. 2017. Intersubjetividade e reconhecimento do Outro na narrativa de Eliane Brum. Fronteiras – Estudos midiáticos, São Leopoldo, v. 19, n. 2, p. 211-220.
VENTURA, Mauro de Souza. 2002. De Karpfen a Carpeaux. Formação política e interpretação literária na obra do crítico austríaco-brasileiro. Rio de Janeiro: Topbooks.
ZWEIG, Stefan. 2013. A Viena de ontem. En: ZWEIG, Stefan. O mundo insone e outros ensaios. Rio de Janeiro: Zahar.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Folios, revista de la Facultad de Comunicaciones
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Los documentos deberán ser inéditos y no podrán ser sometidos a
consideración simultánea de otras publicaciones. Los textos enviados tampoco pueden estar publicados en un sito web y de ser así el autor, una vez aprobada su publicación en FOLIOS, debe comprometerse a retirar el artículo del sitio web donde sólo quedará el título, el resumen, las palabras clave y el hipervínculo de la revista. Para el caso de las traducciones la revista le exigirá una carta al traductor donde conste que el autor original y la editorial, donde ha sido publicada previamente, le han cedido los derechos de publicación del artículo y cuya consecución es exclusiva responsabilidad del traductor.