Música de câmara, cultura do ouvir e compreensão: contribuições de Otto Maria Carpeaux e Vilém Flusser
Palabras clave:
comunicación, la comprensión como método, cultura del oír, Otto María Carpeaux, Vilém FlusserResumen
El texto rescata los trabajos del austríaco-brasileño Otto María Carpeaux (1900-1978) y del checo-brasileño Vilém Flusser (1920-1991), autores que, por haber vivido parte de sus vidas en Viena y en Praga, respectivamente, ciudades consideradas como ambientes para la cultura del oír, contribuyen para los estudios de la comprensión como método. Destaca que la ruptura promovida por el compositor vienés Arnold Schoenberg con la orden tonal jerárquica está en consonancia con el método comprensivo. Muestra que la concepción de música de cámara, en la cual diversos músicos actúan de manera creativa y dialógica, estudiada por Flusser, también es un modelo de la comunicación comprensiva.
Descargas
Citas
CARPEAUX, Otto Maria. 2008. História da literatura ocidental. Brasília: Senado Federal.
CARPEAUX, Otto Maria. 1967. Uma nova história da música. São Paulo: José Olympio Editora.
CARPEAUX, Otto Maria. 1964. A literatura alemã. São Paulo: Editora Cultrix.
CARPEAUX, Otto Maria. 1964. Pequena bibliografia crítica da literatura brasileira. Rio de Janeiro: Letra e Arte.
CHAGAS, Paulo C. 2008. A música de câmara telemática: a metáfora de Flusser e o universo da música eletroacústica. Ghrebh-, São Paulo, n. 11, p. 26-49, 2008. Disponible en: <http://www.cisc.org.br/portal/index.php/pt/ghrebh-11-comunicacao-imagem-e-tecnica-vilem-flusser.html> [consultado el 15 sept. 2017].
FLUSSER, Vilém. 2002. Praga, a cidade de Kafka. En: FLUSSER, Vilém. Da religiosidade: a literatura e o senso de realidade. São Paulo: Escrituras, p. 63-68..
FLUSSER, Vilém. 2008. O universo das imagens técnicas: elogio da superficialidade. São Paulo: Annablume.
FLUSSER, Vilém. 2007. Bodenlos: uma autobiografia filosófica. São Paulo: Annablume.
FLUSSER, Vilém. 1976. Em busca do significado. En: LADUSÃNS, Stanislavs (Org.). Rumos da filosofia atual no Brasil: em autorretratos. São Paulo: Loyola, p. 492-506.
KÜNSCH, Dimas. A.; MARTINO, Luís Mauro Sá (Orgs.). 2010. Comunicação, jornalismo e compreensão. São Paulo: Plêiade.
KÜNSCH, Dimas. A.; MENEZES, José Eugenio de O. 2016. Ficção filosófica, ensaio e compreensão em Vilém Flusser. Líbero, São Paulo, v. 19, n. 37-A, p. 71-80.
MENEZES, José Eugenio de O. ; CARDOSO, Marcelo (Orgs.). 2012. Comunicação e cultura do ouvir. São Paulo: Plêiade. Disponible en: <https://casperlibero.edu.br/mestrado/livros-mestrado/> [consultado el 15 sept. 2017].
MENEZES, José Eugenio de O. 2016. Cultura do ouvir e ecologia da comunicação. São Paulo: UNI, 2016. Disponible en: <https://casperlibero.edu.br/mestrado/livros-mestrado/> [consultado el 15 sept. 2017].
SCHORSKE, Carl E. 1989. Viena fin-de-siècle: política e cultura. São Paulo: Companhia das Letras.
STEINER, George. 1990. Extraterritorial: a literatura e a revolução da linguagem. São Paulo: Companhia das Letras.
VENTURA, Mauro de Souza; ABIB, Tayane Aidar. 2017. Intersubjetividade e reconhecimento do Outro na narrativa de Eliane Brum. Fronteiras – Estudos midiáticos, São Leopoldo, v. 19, n. 2, p. 211-220.
VENTURA, Mauro de Souza. 2002. De Karpfen a Carpeaux. Formação política e interpretação literária na obra do crítico austríaco-brasileiro. Rio de Janeiro: Topbooks.
ZWEIG, Stefan. 2013. A Viena de ontem. En: ZWEIG, Stefan. O mundo insone e outros ensaios. Rio de Janeiro: Zahar.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Folios, revista de la Facultad de Comunicaciones
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Los documentos deberán ser inéditos y no podrán ser sometidos a
consideración simultánea de otras publicaciones. Los textos enviados tampoco pueden estar publicados en un sito web y de ser así el autor, una vez aprobada su publicación en FOLIOS, debe comprometerse a retirar el artículo del sitio web donde sólo quedará el título, el resumen, las palabras clave y el hipervínculo de la revista. Para el caso de las traducciones la revista le exigirá una carta al traductor donde conste que el autor original y la editorial, donde ha sido publicada previamente, le han cedido los derechos de publicación del artículo y cuya consecución es exclusiva responsabilidad del traductor.