La conexión italiana: notas para un análisis comparativo entre el Leandro el Bel y la Crónica do Imperador Beliandro
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.21832Palabras clave:
Literatura de caballerías, literatura italiana, literatura portuguesa, intertextualidad, imitación.Resumen
El análisis de la novela inédita Crónica do Imperador Beliandro —datada a inicios del siglo xvii y atribuida por la tradición bibliográfica portuguesa a la pluma de D. Leonor Coutinho de Távora, condesa de Vidigueira— revela la existencia de una notable serie de puntos de conexión con el libro de caballerías Leandro el Bel (Toledo, Miguel Ferrer, 1563), generalmente atribuido al castellano Pedro de Luján, pero posible traducción de un original italiano de Pietro Lauro (1560), y segunda parte del exitoso Lepolemo o el Caballero de la Cruz (1521).
Descargas
Citas
Almeida, I. A. Penha Dinis de Lima e (1996). Frágua de amor: do Libro que trata de los valerosos y esforçados hechos en armas de primaleón [...] ao auto de Dom Duardos. En Vicente, G. Tragicomédia de Dom Duardos (pp. 111-124). Lisboa: Teatro Nacional São João.
Álvarez Cifuentes, P. (2012). ¿Belindo o Beliandro? La fijación del título de la Crónica do Imperador Beliandro. Tirant: Butlletí informatiu i bibliogràfic de literatura de cavalleries, 15, 33-46.
Álvarez Cifuentes, P. (2014). La Crónica do Imperador Beliandro: edición y estudio del ms. AnTT 875. Tesis de doctorado: Universidad de Oviedo.
Avalle-Arce, J. B. (1952). El arco de los leales amadores en el Amadís. nueva Revista de Filología Hispánica, VI, 149-156.
Bognolo, A. (2002). El Lepolemo, Caballero de la Cruz y el Leandro el Bel. Edad de oro, 21, 271-288.
Bognolo, A. (2008a). Leandro el Bel (Toledo, Miguel Ferrer, 1563): Guía de lectura. Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos.
Bognolo, A. (2008b). Libros de caballerías en Italia. En Amadís de Gaula: 1508, Quinientos años de libros de caballerías (pp. 333-341). Madrid: Biblioteca Na-cional de España / Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales.
Brandenberger, T. (2012). La muerte de la ficción sentimental. Transformaciones de un género iberorrománico. Madrid: Verbum.
Campos García-Rojas, A. (2005). La educación del héroe en los libros de caba-llerías: Amadís en la corte y Esplandián en el bosque. En Company, C.; Gonzá-lez, A. & von der Walde, L. (Eds.). Textos medievales: recursos, pensamiento e influencia. Trabajos de las IX Jornadas Medievales (pp. 51-76). México: Cole-gio de México / Universidad Autónoma Metropolitana / Universidad Nacional Autónoma de México.
Díaz de Benjumea, N. (1876). Discurso sobre el palmerín de Inglaterra y su verdadero autor. Lisboa: Imprensa da Real Academia de Sciencias.
Eça de Queirós, J. M. (1995). A ilustre Casa de Ramires, M. I. Leitão e F. San-tana (Eds.), Lisboa: Ulisseia.
Eisenberg, D. y Marín Pina, M. C. (2000). Bibliografía de los libros de caballe-rías castellanos. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza.
Estébanez Calderón, D. (2002). Diccionario de términos literarios. Madrid: Alianza.
Fernandes, R. C. Gouveia (2006). Crônica de D. Duardos (primeira parte), cód. BnL 12904: edição e estudo. Tesis de doctorado: Universidade de São Paulo.
Finazzi-Agrò, E. (1978). A novelística portuguesa do Século xvi, C. Moura (Trad.), Lisboa: Instituto de Cultura Portuguesa.
Gayangos, P. de (1857). Catálogo razonado de los libros de caballerías que hay en lengua portuguesa, hasta el año 1800. Madrid: Manuel Rivadeneyra.
Goertz, W. (1969). Strukturelle und thematische Unterschungen zum palmeirim de Inglaterra. Lisboa: Rosenthal.
Gómez-Montero, J. (1992). Literatura cavalleresca en España e Italia (1483-1542). El Espejo de cavallerías (deconstrucción textual y creación literaria). Tübingen: Niemeyer.
Maestro, J. G. (2001). Cide Hamete Benengeli y los narradores del Quijote. En Sánchez, J.-P (Ed.). Lectures d’une oeuvre. Don Quichotte de Cervantes(pp. 96-127). Paris: Éditions du Temps
Marín Pina, M. C. (1994). El tópico de la falsa traducción en los libros de caballerías españoles. En Toro Pascua, M. I. (Ed.). Actas del III Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. (pp. 541-548). Salamanca: Universidad de Salamanca.
Marín Pina, M. C. (1998a). Motivos y tópicos caballerescos. En F, Rico (Ed.) Don Quijote de la Mancha, t. II, (pp. 857-902). Barcelona: Instituto Cervantes / Crítica.
Marín Pina,M. C. (Ed.). (1998b). primaleón: Salamanca, 1512. Alcalá de He-nares: Centro de Estudios Cervantinos.
Marín Pina, M. C. (2007). palmerín de Inglaterra: una encrucijada intertextual. península. Revista de Estudios Ibéricos, 4, 79-94.
Mendes, M. O. (1860). opusculo acerca do palmeirim de Inglaterra e do seu autor no qual se prova haver sido a referida obra composta originalmente em portuguez. Lisboa: Typographia do Panorama.
Mérida Jiménez, R. (2001). «Fuera de orden de natura»: Magias, milagros y maravillas en el Amadís de Gaula. Kassel: Reichenberg.
Moraes, F. de (2006). palmerín de Inglaterra (Libro I), A. Vargas Díaz-Toledo (Ed.), Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos.
Moral Cañete, F. (2008). Los libros de caballerías y la literatura cíclica. Las continuaciones de Feliciano de Silva del Amadís de Gaula. Analecta malacitana, 31 (2), 565-579.
Neri, S. (2006). Le due edizioni del Leandro el Bel (Libro Segundo del Caballero de la Cruz) alla luce di un nuovo esemplare. Quaderni di lingue e letterature, 139-153.
Osório, J. A. (2001). Um género menosprezado: a narrativa de cavalaria do século xvi. Máthesis, 10, 9-34.
Palma-Ferreira, J. (1983). Temas de Literatura portuguesa. Lisboa: Verbo.
Patchell, M. (1947). The Palmerin romances in Elizabethan prose fiction. New York: Columbia University Press.
Pinto, C. F. Souto. (1949). Ensaio sobre o palmeirim de Inglaterra. Coimbra: Faculdade de Letras.
Ramos-Coelho, J. (1903). o primeiro Marquez de niza. Lisboa: Typographia Calçada do Cabra.
Romero, N. (2012). Edição da Crónica de D. Duardos (Segunda e Terceira partes). Tesis de doctorado: Universidade de São Paulo.
Romero Tabares, M. I. (1998). La mujer casada y la amazona. Un modelo feme-nino renacentista en la obra de pedro de Luján. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Roubaud, S. (1990). Cervantes y el Caballero de la Cruz. nueva Revista de Filología Hispánica, 38, 525-566.
Thomas, H. (1952). Las novelas de caballerías españolas y portuguesas, E. Pujals (Trad.), Madrid: Centro Superior de Investigaciones Científicas.
Vargas Díaz-Toledo, A. (2012). os livros de cavalarias portugueses dos séculos xvi-xviii. Lisboa: Pearlbooks.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Creative Commons by-nc-sa
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
1. La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia Internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0. que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
2. Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.