La creación de lenguas y lectoescrituras nuevas: el criollo de San Andrés y Providencia con una mirada hacia el jamaiquino y el haitiano

  • Angela Bartens Universidad de Turku
Palabras clave: lenguas criollas, criollo inglés de San Andrés y Providencia, creación de lenguas, nuevas lectoescrituras


The aim of this paper is to examine the idea of «language making» and new literacies in creole languages with a focus on San Andrés-Providence Creole English. Jamaican and Haitian Creole are taken as points of comparison for their more advanced state of consolidation. Posts from Facebook groups gathered between February 2016 and July 2020 as the main source of data were complemented by 2015 data on San Andrés linguistic landscapes. The main finding is that, due to a favorable change in language attitudes both locally and globally, San Andrés-Providence Creole is entering into the domain of writing.

= 66 veces | PDF (ENGLISH)
= 61 veces|


La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Angela Bartens, Universidad de Turku

Ph.D. in Romance Philology (Linguistics), Georg August-Universität Göttingen, 1995. Selected academic positions: Visiting scholar at the Linguistics Department of the Graduate Center of the City University of New York, 1996-1997; assistant professor at the Instituto de Estudios Caribeños, Universidad Nacional de Colombia, Sede San Andrés, 1999; acting professor of Ibero-Romance Languages, University of Helsinki, 2001-2006; full professor of Spanish at the University of Turku since 2010/2012. Research interests: contact linguistics including creole languages and other minority minority/minorized languages; language ideologies, vitality, and development; language variation and change; Spanish and Portuguese morphosyntax; critical discourse analysis. 


1. Abu-Irmies, A. & Al-Khanji, R. R. (2019). The Role of Social Media in Maintaining Minority Languages: A
Case Study of Chechen Language in Jordan. International Journal of Linguistics, 11(1), 62-75.
2. Anderson, B. (1983). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London:
3. Baker, P. (1990). Off Target? Journal of Pidgin and Creole Languages, 5(1), 107-119.
4. Bartens, A. (2001). The Rocky Road to Education in Creole. In M. Fernández (Ed.), Shedding Light on the
Chabacano Language. Estudios de Sociolingüística, 2(2), 27-56.
5. Bartens, A. (2009). A Comparison of the English-Based Creoles of Nicaragua and San Andrés and Old
Providence. Neuphilologische Mitteilungen, III: CX, 299-318.
6. Bartens, A. (2013a). San Andres Creole English. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.),
The Survey of Pidgin & Creole Languages. Vol. 1. English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 101-114).
Oxford: Oxford University Press.
7. Bartens, A. (2013b). Nicaraguan Creole English. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath
(Eds.), The Survey of Pidgin & Creole Languages. Vol. 1. English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 115-
126). Oxford: Oxford University Press.
8. Bartens, A. (2013c). Creole Languages. In P. Bakker & Y. Matras (Eds.), Contact Languages. A Comprehensive
Guide. Language Contact and Bilingualism, 6, (pp. 65-158). Boston/Berlin: Mouton de Gruyter.
9. Bartens, A. (2018). Language Ideologies in the San Andrés (and Old Providence) Raizal Community on the
Way to Democracy. Neuphilologische Mitteilungen, II CXIX, 393-418.
10. Blommaert, J. (2008). Grassroots Literacy: Writing, Identity and Voice in Central Africa. London: Routledge.
11. Chaudenson, R. (1992). Des îles, des hommes, des langues. Paris : L’Harmattan.
12. CIA (2019). Haiti. In The World Factbook.
13. Clemente, B. I. (1991). Educación, política educativa y conflicto político-cultural en San Andrés y Providencia/
Providence (1886-1980). Bogotá: Fundación para la Promoción de la Investigación y la Tecnología.
14. Cormack, M. (2007). The Media and Language Maintenance. In M. Cormack & N. Hourigan (Eds.), Minority
Language Media: Concepts, Critiques and Case Studies (pp. 52-68). Clevedon: Multilingual Matters.
15. Crystal, D. (2000). Language Death. USA: Cambridge University Press.
16. Duane, L. (2018). Salty Politics and Linguistics in the Balearic Islands: Tracing a Non-Standard Iconization
in Metalinguistic Facebook Communities. In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The Tyranny of Writing. Ideologies
of the Written Word (pp. 197-212). London: Bloomsbury.
17. Eckert, P. & McConnell-Ginet, S. (1992). Think Practically and Look Locally: Language and Gender as
Community-Based Practice. Annual Review of Anthropology, 21, 461-490.
18. Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.) (2020). Ethnologue: Languages of the World. 23rd
edition. Dallas: SIL International.
19. Edwards, J. (1968). Social Linguistics on San Andres and Providence Islands. Paper presented at the American
Anthropological Society Convention, Seattle, November 1968.
20. Eira, C. & Stebbins, T. (2008). Authenticities and Lineages: Revisiting Concepts of Continuity and Change in
Language. International Journal of the Sociology of Language, 189, 1-30.
21. Eisenlohr, P. (2004). Language Revitalization and New Technologies: Cultures of Electronic Mediation and
the Refiguring of Communities. Annual Review of Anthropology, 33, 21-45.
22. Farquharson, J. T. (2013). Jamaican. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.), The
Survey of Pidgin and Creole Languages. Vol. 1. English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 81-91). Oxford:
Oxford University Press.
23. Fattier, D. (2013). Haitian Creole. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.), The Survey
of Pidgin and Creole Languages. Vol. 2. Portuguese-Based, Spanish-Based, and French-Based Languages (pp.
195-204). Oxford: Oxford University Press.
24. Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325-340.
25. Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages.
26. Flórez, S. (2006). A Study of Language Attitudes in Two Creole-Speaking Islands: San Andres and Providence
(Colombia). Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 11(17), 119-147.
27. Frank, D. B. (2007). We Don’t Speak a Real Language: Creoles as Misunderstood and Endangered Languages.
Paper presented at the Symposium on Endangered Languages in College Park, MD, sponsored by the National
Museum of Language, March 25, 2007.
28. Freeland, J. (1993). «I Am a Creole, so I speak English»: Cultural Ambiguity and the English/Spanish Bilingual-
Bicultural Programme of Nicaragua’s Atlantic Coast. In D. Graddol, L. Thompson & M. Byram (Eds.), Language
and Culture: Papers from the Annual Meeting of the British Association of Applied Linguistics, September 1991
(pp. 70-83). Clevedon: Multilingual Matters.
29. Freeland, J. (2004). Linguistic Rights and Language Survival in a Creole Space: Dilemmas of Nicaragua’s
Caribbean Coast Creoles. In J. Freeland & D. Patrick (Eds.), Language Rights and Language Survival: A
Sociolinguistic and Sociocultural Approach (pp. 103-138). Manchester: St. Jerome Publishing.
30. Goody, J. (1968). Literacy in Traditional Societies. Cambridge: Cambridge University Press.
31. Gordon, E. T. (1998). Disparate Diasporas. Identity and Politics in an African Nicaraguan Community.
Austin, TX: Institute of Latin American Studies, University of Texas Press.
32. Grimm, J. (1864). Kleinere Schriften 1: Reden und Abhandlungen. Berlin: Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung.
33. Guevara, Natalia (2007). San Andrés Isla, Memorias de la colombianización y Reparaciones. In C. Mosquera-
Rosero Labbé & L. C. Barcelos (Eds.), Afro-reparaciones: Memorias de la Esclavitud y Justicia Reparativa para negros, afrocolombianos y raizales (pp. 295-318). Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
34. Holm, J. A. (1978). The English Creole of Nicaragua’s Miskito Coast: It’s Sociolinguistic History and a
Comparative Study of Its Lexicon and Syntax. PhD dissertation. University of London, University College.
35. Holm, J. (1983). Nicaragua’s Miskito Coast Creole English. In J. Holm (Ed.), Central American English.
Varieties of English Around the World. Vol. 2. T2 (pp. 95-130). Heidelberg: Julius Groos.
36. Holm, J. (1986). The Spread of English in the Caribbean Area. In M. Görlach & J. Holm (Eds.), Focus on the
Caribbean, Varieties of English Around the World G8 (pp. 1-22). Amsterdam: John Benjamins.
37. Hüning, M. & Krämer, P. (2018). Negotiating Standards between Suriname and the Netherlands. Paper
presented at the International Conference for Postcolonial Linguistics, Zurich, June 2018.
38. Keefe, S. E. & Padilla, A. (1987). Chicano ethnicity. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press.
39. Koskinen, A. (2010). Kriol in Caribbean Nicaragua Schools. In B. Migge, I. Léglise & A. Bartens (Eds.),
Creoles in Education: An Appraisal of Current Programs and Projects (pp. 133-165). Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins.
40. Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, PA: University of Philadelphia Press.
41. Lalla, B. & D’Costa, J. (1990). Language in Exile: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica.
Tuscaloosa: University of Alabama Press.
42. Landry, R. & Bourhis, R.Y. (1997). Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study.
Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.
43. Lehikoinen, L. & Kiuru, S. (1991). Kirjasuomen kehitys. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos.
44. Lewis, M. P. & Simons, G. F. (2010). Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s GIDS. Revue Roumaine
de Linguistique, 55(2), 103-120.
45. Lüpke, F. (2018). Escaping the Tyranny of Writing: West African Regimes of Writing as a Model for
Multilingual Literacy In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The Tyranny of Writing. Ideologies of the Written Word
(pp. 129-147). London: Bloomsbury.
46. Mair, C. (2019). World Englishes in Cyberspace. In D. Schreier, M. Hundt & E. W. Schneider (Eds.), The
Cambridge Handbook of World Englishes (pp. 360-383). Cambridge: Cambridge University Press.
47. Makoni, S. & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (Re)Constituting Languages. Critical Inquiry in
Language Studies, 2(3), 137-156.
48. McArthur, T. B. (1998). The English Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
49. Montes-Alcalá, C. (2016). iSwitch: Spanish-English Mixing in Computer-Mediated Communication. Journal
of Language Contact, 9, 23-48.
50. O’Flynn de Chaves, C. (1992). Tiempo, aspecto y modalidad en el criollo Sanandresano (M.A. thesis.) Bogotá:
Universidad de los Andes/Colciencias.
51. Ong, W. J. (1982). Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London/New York: Routledge.
52. Pasanen, M. A. (2004). «I’m a Creole, so I speak English» – «I’m an Indian, but speak Creole»: Kreolin konstituoiminen Nicaraguan Atlantin rannikolla (M.A. thesis). Universtiy of Helsinki.
53. Petersen, W. G. (2001). The Province of Providence. San Andrés Island, Colombia: The Christian University
of San Andrés, Providence and Kathleen Islands.
54. Rickford, J. R. (1985). Standard and Non-Standard Language. Attitudes in a Creole Continuum. In N. Wolfson
& J. E. Manes (Eds.), Language of Inequality (pp. 145-160). Berlin: Mouton.
55. Rogers, E. (2003). Diffusion of Innovation. New York: Free Press.
56. Schreier, M., Stamann, C., Janssen, M., Dahl, T. & Whittal, A. (2019). Qualitative Content Analysis:
Conceptualizations and Challenges in Research Practice - Introduction to the FQS Special Issue «Qualitative
Content Analysis i». Forum Qualitative Social Research/Qualitative Sozialforschung, 20(3), Art. 38. https://searchproquest-
57. Sorba, N. (2019). La polynomie: La construction démocratique d’une langue. Neuphilologische Mitteilungen,
CXIX (II), 297-308.
58. Thaler, V. (2003). Chat-Kommunikation im Spannungsfeld zwischen Oralität und Literalität. Berlin: Verlag
für Wissenschaft und Forschung.
59. van Dijk, Teun A. (2003). Ideología y discurso. Barcelona: Ariel.
60. Wang, X. (2018). Fangyan and The Linguistic Landscapes of Authenticity: Normativity and Innovativity
of Writing in Globalizing China. In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The Tyranny of Writing. Ideologies of the
Written Word (pp. 165-182). London: Bloomsbury.
61. Wilson, P. (1973). Crab Antics. The Social Anthropology of English-Speaking Negro Societies of the Caribbean.
New Haven, CT: Yale University Press.
62. Winer, L. (1990). Orthographic Standardization for Trinidad and Tobago: Linguistic and Sociopolitical
Consideration and an English Creole Community. Language Problems and Language Planning, 14, 237-268.
63. Zentella, A. C. (1997). Growing Up Bilingual. Malden, MA: Blackwell.
Cómo citar
BartensA. (2021). La creación de lenguas y lectoescrituras nuevas: el criollo de San Andrés y Providencia con una mirada hacia el jamaiquino y el haitiano . Lingüística Y Literatura, 42(79), 237-256.