La creación de lenguas y lectoescrituras nuevas: el criollo de San Andrés y Providencia con una mirada hacia el jamaiquino y el haitiano
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n79a13Palavras-chave:
lenguas criollas, criollo inglés de San Andrés y Providencia, creación de lenguas, nuevas lectoescriturasResumo
Downloads
Referências
Abu-Irmies, A. & Al-Khanji, R. R. (2019). The Role of Social Media in Maintaining Minority Languages: A Case Study of Chechen Language in Jordan. International Journal of Linguistics, 11(1), 62-75.
Anderson, B. (1983). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.
Baker, P. (1990). Off Target? Journal of Pidgin and Creole Languages, 5(1), 107-119.
Bartens, A. (2001). The Rocky Road to Education in Creole. In M. Fernández (Ed.), Shedding Light on the Chabacano Language. Estudios de Sociolingüística, 2(2), 27-56.
Bartens, A. (2009). A Comparison of the English-Based Creoles of Nicaragua and San Andrés and Old Providence. Neuphilologische Mitteilungen, III: CX, 299-318.
Bartens, A. (2013a). San Andres Creole English. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.), The Survey of Pidgin & Creole Languages. Vol. 1. English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 101-114). Oxford: Oxford University Press.
Bartens, A. (2013b). Nicaraguan Creole English. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.), The Survey of Pidgin & Creole Languages. Vol. 1. English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 115-126). Oxford: Oxford University Press.
Bartens, A. (2013c). Creole Languages. In P. Bakker & Y. Matras (Eds.), Contact Languages. A Comprehensive Guide. Language Contact and Bilingualism, 6, (pp. 65-158). Boston/Berlin: Mouton de Gruyter.
Bartens, A. (2018). Language Ideologies in the San Andrés (and Old Providence) Raizal Community on the Way to Democracy. Neuphilologische Mitteilungen, II CXIX, 393-418.
Blommaert, J. (2008). Grassroots Literacy: Writing, Identity and Voice in Central Africa. London: Routledge.
Chaudenson, R. (1992). Des îles, des hommes, des langues. Paris : L’Harmattan.
CIA (2019). Haiti. In The World Factbook. https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ha.html
Clemente, B. I. (1991). Educación, política educativa y conflicto político-cultural en San Andrés y Providencia/Providence (1886-1980). Bogotá: Fundación para la Promoción de la Investigación y la Tecnología.
Cormack, M. (2007). The Media and Language Maintenance. In M. Cormack & N. Hourigan (Eds.), Minority Language Media: Concepts, Critiques and Case Studies (pp. 52-68). Clevedon: Multilingual Matters.
Crystal, D. (2000). Language Death. USA: Cambridge University Press.
Duane, L. (2018). Salty Politics and Linguistics in the Balearic Islands: Tracing a Non-Standard Iconization in Metalinguistic Facebook Communities. In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The Tyranny of Writing. Ideologies of the Written Word (pp. 197-212). London: Bloomsbury.
Eckert, P. & McConnell-Ginet, S. (1992). Think Practically and Look Locally: Language and Gender as Community-Based Practice. Annual Review of Anthropology, 21, 461-490.
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.) (2020). Ethnologue: Languages of the World. 23rd edition. Dallas: SIL International. http://www.ethnologue.com
Edwards, J. (1968). Social Linguistics on San Andres and Providence Islands. Paper presented at the American Anthropological Society Convention, Seattle, November 1968.
Eira, C. & Stebbins, T. (2008). Authenticities and Lineages: Revisiting Concepts of Continuity and Change in Language. International Journal of the Sociology of Language, 189, 1-30.
Eisenlohr, P. (2004). Language Revitalization and New Technologies: Cultures of Electronic Mediation and the Refiguring of Communities. Annual Review of Anthropology, 33, 21-45.
Farquharson, J. T. (2013). Jamaican. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.), The Survey of Pidgin and Creole Languages. Vol. 1. English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 81-91). Oxford: Oxford University Press. https://apics-online.info/surveys/8
Fattier, D. (2013). Haitian Creole. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Huber & M. Haspelmath (Eds.), The Survey of Pidgin and Creole Languages. Vol. 2. Portuguese-Based, Spanish-Based, and French-Based Languages (pp.195-204). Oxford: Oxford University Press. https://apics-online.info/surveys/49
Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325-340.
Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages.
Flórez, S. (2006). A Study of Language Attitudes in Two Creole-Speaking Islands: San Andres and Providence (Colombia). Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 11(17), 119-147.
Frank, D. B. (2007). We Don’t Speak a Real Language: Creoles as Misunderstood and Endangered Languages. Paper presented at the Symposium on Endangered Languages in College Park, MD, sponsored by the National Museum of Language, March 25, 2007. http://www.saintluciancreole.dbfrank.net/workpapers/creoles_as_misunderstood.pdf
Freeland, J. (1993). «I Am a Creole, so I speak English»: Cultural Ambiguity and the English/Spanish Bilingual-Bicultural Programme of Nicaragua’s Atlantic Coast. In D. Graddol, L. Thompson & M. Byram (Eds.), Language and Culture: Papers from the Annual Meeting of the British Association of Applied Linguistics, September 1991 (pp. 70-83). Clevedon: Multilingual Matters.
Freeland, J. (2004). Linguistic Rights and Language Survival in a Creole Space: Dilemmas of Nicaragua’s Caribbean Coast Creoles. In J. Freeland & D. Patrick (Eds.), Language Rights and Language Survival: A Sociolinguistic and Sociocultural Approach (pp. 103-138). Manchester: St. Jerome Publishing.
Goody, J. (1968). Literacy in Traditional Societies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gordon, E. T. (1998). Disparate Diasporas. Identity and Politics in an African Nicaraguan Community. Austin, TX: Institute of Latin American Studies, University of Texas Press.
Grimm, J. (1864). Kleinere Schriften 1: Reden und Abhandlungen. Berlin: Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung.
Guevara, Natalia (2007). San Andrés Isla, Memorias de la colombianización y Reparaciones. In C. Mosquera-Rosero Labbé & L. C. Barcelos (Eds.), Afro-reparaciones: Memorias de la Esclavitud y Justicia Reparativa para negros, afrocolombianos y raizales (pp. 295-318). Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Holm, J. A. (1978). The English Creole of Nicaragua’s Miskito Coast: It’s Sociolinguistic History and a Comparative Study of Its Lexicon and Syntax. PhD dissertation. University of London, University College.
Holm, J. (1983). Nicaragua’s Miskito Coast Creole English. In J. Holm (Ed.), Central American English. Varieties of English Around the World. Vol. 2. T2 (pp. 95-130). Heidelberg: Julius Groos.
Holm, J. (1986). The Spread of English in the Caribbean Area. In M. Görlach & J. Holm (Eds.), Focus on the Caribbean, Varieties of English Around the World G8 (pp. 1-22). Amsterdam: John Benjamins.
Hüning, M. & Krämer, P. (2018). Negotiating Standards between Suriname and the Netherlands. Paper presented at the International Conference for Postcolonial Linguistics, Zurich, June 2018.
Keefe, S. E. & Padilla, A. (1987). Chicano ethnicity. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press.
Koskinen, A. (2010). Kriol in Caribbean Nicaragua Schools. In B. Migge, I. Léglise & A. Bartens (Eds.), Creoles in Education: An Appraisal of Current Programs and Projects (pp. 133-165). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, PA: University of Philadelphia Press.
Lalla, B. & D’Costa, J. (1990). Language in Exile: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. Tuscaloosa: University of Alabama Press.
Landry, R. & Bourhis, R.Y. (1997). Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.
Lehikoinen, L. & Kiuru, S. (1991). Kirjasuomen kehitys. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos.
Lewis, M. P. & Simons, G. F. (2010). Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s GIDS. Revue Roumaine de Linguistique, 55(2), 103-120.
Lüpke, F. (2018). Escaping the Tyranny of Writing: West African Regimes of Writing as a Model for Multilingual Literacy In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The Tyranny of Writing. Ideologies of the Written Word (pp. 129-147). London: Bloomsbury.
Mair, C. (2019). World Englishes in Cyberspace. In D. Schreier, M. Hundt & E. W. Schneider (Eds.), The Cambridge Handbook of World Englishes (pp. 360-383). Cambridge: Cambridge University Press.
Makoni, S. & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (Re)Constituting Languages. Critical Inquiry in Language Studies, 2(3), 137-156.
McArthur, T. B. (1998). The English Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Montes-Alcalá, C. (2016). iSwitch: Spanish-English Mixing in Computer-Mediated Communication. Journal of Language Contact, 9, 23-48.
O’Flynn de Chaves, C. (1992). Tiempo, aspecto y modalidad en el criollo Sanandresano (M.A. thesis.) Bogotá: Universidad de los Andes/Colciencias.
Ong, W. J. (1982). Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London/New York: Routledge.
Pasanen, M. A. (2004). «I’m a Creole, so I speak English» – «I’m an Indian, but speak Creole»: Kreolin konstituoiminen Nicaraguan Atlantin rannikolla (M.A. thesis). Universtiy of Helsinki.
Petersen, W. G. (2001). The Province of Providence. San Andrés Island, Colombia: The Christian University of San Andrés, Providence and Kathleen Islands.
Rickford, J. R. (1985). Standard and Non-Standard Language. Attitudes in a Creole Continuum. In N. Wolfson & J. E. Manes (Eds.), Language of Inequality (pp. 145-160). Berlin: Mouton.
Rogers, E. (2003). Diffusion of Innovation. New York: Free Press.
Schreier, M., Stamann, C., Janssen, M., Dahl, T. & Whittal, A. (2019). Qualitative Content Analysis: Conceptualizations and Challenges in Research Practice - Introduction to the FQS Special Issue «Qualitative Content Analysis i». Forum Qualitative Social Research/Qualitative Sozialforschung, 20(3), Art. 38. https://searchproquest-com.ezproxy.utu.fi/publiccontent/docview/2330761178?accountid=14774&pq-origsite=summon
Sorba, N. (2019). La polynomie: La construction démocratique d’une langue. Neuphilologische Mitteilungen, CXIX (II), 297-308.
Thaler, V. (2003). Chat-Kommunikation im Spannungsfeld zwischen Oralität und Literalität. Berlin: Verlag für Wissenschaft und Forschung.
van Dijk, Teun A. (2003). Ideología y discurso. Barcelona: Ariel.
Wang, X. (2018). Fangyan and The Linguistic Landscapes of Authenticity: Normativity and Innovativity of Writing in Globalizing China. In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The Tyranny of Writing. Ideologies of the Written Word (pp. 165-182). London: Bloomsbury.
Wilson, P. (1973). Crab Antics. The Social Anthropology of English-Speaking Negro Societies of the Caribbean. New Haven, CT: Yale University Press.
Winer, L. (1990). Orthographic Standardization for Trinidad and Tobago: Linguistic and Sociopolitical Consideration and an English Creole Community. Language Problems and Language Planning, 14, 237-268.
Zentella, A. C. (1997). Growing Up Bilingual. Malden, MA: Blackwell.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Lingüística y Literatura

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Creative Commons by-nc-sa
Aqueles autores/as que tenham publicações com esta revista, aceitam os seguintes termos:
1. A revista é o titular dos direitos de autor dos artigos, os quais estarão simultaneamente sujeitos à Licença Internacional de Atribuição-Não comercial-CompartilhaIgual 4.0 de Creative Commons que permite a terceiros compartilhar a obra sempre que se indique seu autor e sua primeira publicação esta revista.
2. Os autores/as poderão adotar outros acordos de licença não exclusiva de distribuição da versão da obra publicada (p. ex.: depositá-la em um arquivo telemático institucional ou publicá-la em um volume monográfico) desde que se indique a publicação inicial nesta revista.
3. Permite-se e recomenda-se aos autores/as difundir sua obra através da Internet (p. ex.: em arquivos telemáticos institucionais ou em sua página web) antes e durante o processo de envio, o que pode produzir intercâmbios interessantes e aumentar as citações da obra publicada.