Algunas estrategias para expresar cortesía en los escritos de petición en el español peruano y colombiano

Autores/as

  • Masamichi Kawaguchi Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n80a17

Palabras clave:

cortesía, variación lingüística, pragmática, comunicación escrita, enseñanza del español

Resumen


En este artículo se describen y comparan las estrategias de hablantes nativos de español peruanos y colombianos utilizadas para expresar cortesía en textos de petición escritos. Asimismo, con el fin de determinar tendencias de uso, el trabajo adapta (i) la teoría de la cortesía y (ii) la metodología de la pragmática interlingüística al análisis de la variedad lingüística. La exploración de los mensajes redactados por los participantes para cuatro situaciones ficticias reveló la existencia de similitudes y diferencias asociadas con la fuerza relativa entre el emisor y el receptor, y con el grado de imposición.

|Resumen
= 280 veces | PDF
= 249 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Masamichi Kawaguchi, Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe

Licenciado en Lengua y Cultura por la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka (Japón). Doctor en Estudios de Lengua y Cultura por la Universidad de Osaka (Japón). En la actualidad, es profesor titular en el Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe (Japón). Ha sido docente en numerosas universidades japonesas y ha impartido clases de lengua japonesa en el Centro de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Alcalá (España). Su línea de investigación principal se enfoca en la gramática y la pragmática del español.

Citas

1. Ballesteros Martín, F. J. (1999). La cortesía verbal. Análisis pragmático-lingüístico de las exhortaciones impositivas en inglés y en español: el ruego y el mandato (Tesis doctoral). Universidad Complutense de Madrid, Madrid.
2. Blum-Kulka, S., House, J. & G. Kasper (1989). Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Abex.
3. Bravo, D. (2003). Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción. En D. Bravo (Ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes (pp. 98-108). Universidad de Estocolmo, Estocolmo.
4. Bravo, D. (1999). ¿Imagen positiva vs. Imagen negativa? Pragmática social y componentes del face. Oralia, 2, 155-184.
5. Bravo, D. (2008). Las implicaciones del estudio de la cortesía en contextos del español. Una discusión. Pragmatics, 18(4), 577-603.
6. Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language. Cambridge: Cambridge University Press.
7. Cantamutto, L. y Vela Delfa, C. (2019). Estrategias pragmáticas en correos electrónicos académicos de Argentina y España. Lengua y Habla, 23, 202-223. https://www.researchgate.net/publication/337412771_Estrategias_pragmaticas_en_correos_electronicos_academicos_de_Argentina_y_Espana_Pragmatic_strategies_in_academic_e-mails_from_Argentina_and_Spain
8. César Vera, Y. (2014). Ciberatenuación en Venezuela: interacción entre profesores y estudiantes universitarios a través de correos electrónicos. Onomázein, 30, 1-17. http://onomazein.letras.uc.cl/04_NumeroDescarga/n30/PantallaDescarga_30-1.html
9. Curcó, C. (1998). ¿No me harías un favorcito?: reflexiones en torno a la expresión de la cortesía verbal en el español de México y el español peninsular. En H. Haverkate et al. (Eds.), La pragmática lingüística del español - Recientes desarrollos (pp. 129-171). Amsterdam-Atlanta: Editions Rodpi.
10. Escandell Vidal, M. V. (2013). Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.
11. Haverkate, H. (2003). El análisis de la cortesía comunicativa, categorización pragmalingüística de la cultura española. En D. Bravo (Ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes (pp. 60-70). Universidad de Estocolmo, Estocolmo.
12. Jang, J. S. (2011). Cortesía sociocultural en las sociedades medellinense y japonesa: una introducción. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 16(28), 119-157.
13. Kawaguchi, M. (2016). Investigación preliminar sobre las expresiones de cortesía en los correos electrónicos de los estudiantes japoneses de español como L2. Boletín de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe,
66(2), 131-149 (Artículo en japonés).
14. Kawaguchi, M. (2018). Componentes culturales y pragmáticos en las clases de composición en Japón: el caso de los correos electrónicos de petición y de rechazo. M. Bargalló Escrivá et al. (Eds.) Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 343-352). Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. https:// cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0032.pdf
15. Montolío, E. (Coord.) (1999). Manual de escritura académica. Barcelona: Ariel.
16. Montolío, E. (Coord.) (2000). Manual práctico de escritura académica. Barcelona: Ariel.
17. Montolío, E. (Dir.) (2014). Manual de escritura académica y profesional. Barcelona: Ariel.
18. Noda, H. (2014). El sentido y la metodología para captar la diversidad de las expresiones de la cortesía. En H. Noda et al.(Eds.) La diversidad de las expresiones de la cortesía en japonés (pp. 3-20). Tokio: Editorial Kurosio. (Libro en japonés).
19. Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 23ª edición, [versión 23.4 en línea]. https://dle.rae.es
20. Shimizu, T. (2009). An Introduction to Interlanguage Pragmatics. Tokio: 3A Corporation. (Libro en japonés).
21. Trosborg, A. (1995). Interlanguage Pragmatics - Requests, Complaints and Apologies. Berlín: Mouton de Gruyter.
22. Yui, K. (2005). Gramática pedagógica del japonés para escribir. En H. Noda (Ed.) Gramática pedagógica del japonés para la comunicación (pp. 187-206). Tokio: Editorial Kurosio (Artículo en japonés).

Descargas

Publicado

2021-07-30

Cómo citar

Kawaguchi, M. (2021). Algunas estrategias para expresar cortesía en los escritos de petición en el español peruano y colombiano. Lingüística Y Literatura, 42(80), 275–298. https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n80a17

Artículos similares

> >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.