Algunas estrategias para expresar cortesía en los escritos de petición en el español peruano y colombiano
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n80a17Palabras clave:
cortesía, variación lingüística, pragmática, comunicación escrita, enseñanza del españolResumen
En este artículo se describen y comparan las estrategias de hablantes nativos de español peruanos y colombianos utilizadas para expresar cortesía en textos de petición escritos. Asimismo, con el fin de determinar tendencias de uso, el trabajo adapta (i) la teoría de la cortesía y (ii) la metodología de la pragmática interlingüística al análisis de la variedad lingüística. La exploración de los mensajes redactados por los participantes para cuatro situaciones ficticias reveló la existencia de similitudes y diferencias asociadas con la fuerza relativa entre el emisor y el receptor, y con el grado de imposición.
Descargas
Citas
Ballesteros Martín, F. J. (1999). La cortesía verbal. Análisis pragmático-lingüístico de las exhortaciones impositivas en inglés y en español: el ruego y el mandato (Tesis doctoral). Universidad Complutense de Madrid, Madrid.
Blum-Kulka, S., House, J. & G. Kasper (1989). Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Abex.
Bravo, D. (2003). Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción. En D. Bravo (Ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes (pp. 98-108). Universidad de Estocolmo, Estocolmo.
Bravo, D. (1999). ¿Imagen positiva vs. Imagen negativa? Pragmática social y componentes del face. Oralia, 2, 155-184.
Bravo, D. (2008). Las implicaciones del estudio de la cortesía en contextos del español. Una discusión. Pragmatics, 18(4), 577-603.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Cantamutto, L. y Vela Delfa, C. (2019). Estrategias pragmáticas en correos electrónicos académicos de Argentina y España. Lengua y Habla, 23, 202-223.
César Vera, Y. (2014). Ciberatenuación en Venezuela: interacción entre profesores y estudiantes universitarios a través de correos electrónicos. Onomázein, 30, 1-17. http://onomazein.letras.uc.cl/04_NumeroDescarga/n30/PantallaDescarga_30-1.html
Curcó, C. (1998). ¿No me harías un favorcito?: reflexiones en torno a la expresión de la cortesía verbal en el español de México y el español peninsular. En H. Haverkate et al. (Eds.), La pragmática lingüística del español - Recientes desarrollos (pp. 129-171). Amsterdam-Atlanta: Editions Rodpi.
Escandell Vidal, M. V. (2013). Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.
Haverkate, H. (2003). El análisis de la cortesía comunicativa, categorización pragmalingüística de la cultura española. En D. Bravo (Ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes (pp. 60-70). Universidad de Estocolmo, Estocolmo.
Jang, J. S. (2011). Cortesía sociocultural en las sociedades medellinense y japonesa: una introducción. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 16(28), 119-157.
Kawaguchi, M. (2016). Investigación preliminar sobre las expresiones de cortesía en los correos electrónicos de los estudiantes japoneses de español como L2. Boletín de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe,
(2), 131-149 (Artículo en japonés).
Kawaguchi, M. (2018). Componentes culturales y pragmáticos en las clases de composición en Japón: el caso de los correos electrónicos de petición y de rechazo. M. Bargalló Escrivá et al. (Eds.) Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (pp. 343-352). Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. https:// cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0032.pdf
Montolío, E. (Coord.) (1999). Manual de escritura académica. Barcelona: Ariel.
Montolío, E. (Coord.) (2000). Manual práctico de escritura académica. Barcelona: Ariel.
Montolío, E. (Dir.) (2014). Manual de escritura académica y profesional. Barcelona: Ariel.
Noda, H. (2014). El sentido y la metodología para captar la diversidad de las expresiones de la cortesía. En H. Noda et al.(Eds.) La diversidad de las expresiones de la cortesía en japonés (pp. 3-20). Tokio: Editorial Kurosio. (Libro en japonés).
Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 23ª edición, [versión 23.4 en línea]. https://dle.rae.es
Shimizu, T. (2009). An Introduction to Interlanguage Pragmatics. Tokio: 3A Corporation. (Libro en japonés).
Trosborg, A. (1995). Interlanguage Pragmatics - Requests, Complaints and Apologies. Berlín: Mouton de Gruyter.
Yui, K. (2005). Gramática pedagógica del japonés para escribir. En H. Noda (Ed.) Gramática pedagógica del japonés para la comunicación (pp. 187-206). Tokio: Editorial Kurosio (Artículo en japonés).
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Lingüística y Literatura
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Creative Commons by-nc-sa
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
1. La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia Internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0. que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
2. Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.