Loanwords in Colombia
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n73a06Keywords:
loanwords, corpus linguistics, realizations, pressAbstract
This article presents the loanwords found in the corpus of the study, Léxico adquirido y léxico multiplicado sobre bases prestadas en la prensa escrita de Colombia, presented in 2017, which compiles units from foreign languages used in the Spanish of the written press in Colombia, and which was developed under postulates of the mixed approach and methodological procedures of corpus linguistics and descriptive research. Furthermore, this article describes the phonetic, morphological and formal realizations, as well as the meanings manifested by the lexical units of the corpus, and proposes how they were reached.
Downloads
References
Alvar Ezquerra, M. (1999). El neologismo: caracterización, formación y aceptabilidad. En J. M. González Calvo, M. L. Montero Curiel y J. Terrón González. Actas V Jornadas de metodología y didáctica de la lengua española: el neologismo (pp. 39-66). Cáceres: Universidad de Extremadura.
Alvar Ezquerra, M. (2006). La formación de palabras en español. Madrid: Arco/Libros.
Álvarez, P. (2009). Neología y pérdida léxica. En E. de Miguel. Panorama de la lexicología (pp. 133-158). España: Ariel.
Ambadiang, T. (2000). La flexión nominal. Género y número. En Bosque y Demonte. Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 3. España: Espasa-Calpe.
Ayala, W. (2017). Léxico adquirido y léxico multiplicado sobre bases prestadas en la prensa escrita de Colombia. Tesis de maestría. Universidad de Antioquia, Medellín.
Bello, A. & Cuervo, R. (1970). Gramática de la lengua castellana (8ª ed.). Argentina: Sopena.
Cambridge University. (2016). Cambridge Dictionary. Recuperado de: http://dictionary.cambridge.org/es/
De Baere, J. (2012). Los extranjerismos en el español contemporáneo: una investigación sociolingüística del uso y la grafía de güisqui, poni, yóquey y jóquey. Tesis magistral. Universiteit Gent, Gent.
Del Teso, E. (1998). Cambio semántico, impropiedad y eufemismo. Verba, No. 15, (pp. 183-204). España: Universidad de Santiago de Compostela.
García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos.
Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Cuadernos de Lengua Española, Vol. 84. Madrid: Arco/Libros.
Gómez Molina, J. (1999-2000). Transferencia y cambio de código en una comunidad bilingüe. Área metropolitana de Valencia (I y II). CONTEXTOS XVII-XVIII(pp. 33-36). León: Universidad de León.
Hernández Sampieri, R. et al. (2006). Metodología de la investigación. México D.F.: McGraw-Hill.
Higueras, M. (2009). Aprender y enseñar léxico. Didáctica del español como lengua extranjera. Monográficos marcoELE, No. 9, (pp. 111-126). España: Expolingua.
HOEPLI. (2015). Grande Dizionario Hoepli Italiano. Recuperado de: http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano.aspx?idD=1
HOEPLI. (2009). Grande Dizionario Hoepli Spagnolo. Recuperado de: http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo.aspx?idD=4
Larousse. (2016). Larousse. Recuperado de: http://www.larousse.fr/
Oxford University. (2016). Oxford Dictionaries. Recuperado de: https://www.Oxforddictionaries.com/
RAE & ASALE (2010). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
RAE & ASALE. (2014). Diccionario de la lengua española (23.a. ed.). Recuperado de: http://dle.rae.es/
Ruiz Gurillo, L. (2001). Las locuciones en español actual. Madrid: Arco/Libros.
Sapir, E. (1991). El lenguaje. España: S.L. Fondo de Cultura Económica de España.
Seco, M. (1998). Gramática esencial del español. España: Espasa-Calpe.
Graus. (2016). Dicio. Recuperado de: https: //www.dicio.com.br
Triana, J. (1984). Etimologías griegas y latinas del español. Nuevo León: Universidad Autónoma de Nuevo León.
Ullmann, S. (1992). Semántica: introducción a la ciencia del significado (2a. ed.). España: Taurus.
WordReference.com. (2016). WordReference.com. Recuperado de: http://www.wordreference.com/es/
Zamboni, A. (1988). La etimología. Madrid: Gredos.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Lingüística y Literatura

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Creative Commons by-nc-sa
Those authors who have publications with this journal, accept the following terms:
1. The journal is the owner of the copyright of the articles, which will be simultaneously subject to the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. that allows third parties to share the work provided its author is indicated and its first publication in this journal.
2. The authors may adopt other agreements of non-exclusive license of distribution of the version of the published work (e.g., deposit it in an institutional telematic file or publish it in a monographic volume) provided that the initial publication in this journal is indicated.
3. Authors are allowed and recommended to disseminate their work via the Internet (e.g. in institutional telematic files or on their website) before and during the submission process, which can produce interesting exchanges and increase citations of the published work.