Traitement des sigles dans le dictionnaire d'abrégements on line Acronym Finder

Authors

  • John Jairo Giraldo Ortiz University of Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.rib.1886

Keywords:

Abrégement, sigle, Internet, terminologie, dictionnaire on line

Abstract

Initialisms, seen as a lexical reduction phenomenon, are frequently considered an obstacle to reading comprehension, in particular for laymen and undergraduate students. However, it is a phenomenon more and more frequent in all LSP (telecommunications, computer science, medicine, biochemistry, and economics, just to mention a few). As a result of this proliferation, online dictionaries have come out during the last years in order to store the great amount of abbreviations both in general language and specialized language, e.g.: Acronym Finder, Acronym Server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc. All these resources frequently use the web as a corpus to search the lexical reduction forms. Other type of resources have come out before, which we also should keep in mind, i.e., those dictionaries published in paper, e.g.: Alvar (1983), Martínez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc. The main goal of this paper is to determine the management of abbreviations in the online dictionary Acronym Finder, since a lack of information about these units has been detected. The specific goal is to establish an entry record model to store and describe the different types of lexical reduction; that is, initialisms, acronyms, abbreviations, etc. 103 This work is divided into three parts, namely: introduction, methodology, and analysis and results. With regard to methodology, Acronym Finder has been described. Then, its macrostructure has been analyzed. Results that show the present or absent terminological information in this dictionary are discussed. Finally, conclusions are presented and an entry data model to gather and store lexical reduction units in online dictionaries is proposed.

|Abstract
= 177 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 33 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 49 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 19 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

John Jairo Giraldo Ortiz, University of Antioquia

PhD in Applied Linguistics, Pompeu Fabra University, Barcelona. English-French-Spanish translator, Universidad de Antioquia. Professor School of Languages, University of Antioquia, Medellín, Colombia. johnjairo.giraldo@gmail.com

References

ABBREVIATIONZ. [On line]. 2004. Sur Internet: http://www.abbreviations.com/ [Consultation : 6 de septembre de 2008].

ACRONYM FINDER. [On line]. 1988. Sur Internet: http://www.acronymfinder.com/ [Consultation: 6 de septembre de 2008].

ACRONYM SERVER. [On line]. 1988. Sur Internet: http://silmaril.ie/cgibin/uncgi/acronyms [Consultation : 6 de septembre de 2008].

ACRONYMA. [On line]. 2008. Sur Internet: http://www.acronyma.com/[Consultation: 6 de septembre de 2008].

ALVAR, Manuel. Diccionario de siglas y abreviaturas. Madrid: Alambra,1983.

AZZARETTI, Michel. Dictionnaire international d’abréviationsscientifiques et techniques. Paris: La Maison du Dictionnaire, 1978.

BENEDETO, Fioretta. Elsevier’s Dictionary of Acronyms, Initialisms,Abbreviations and Symbols. Amsterdam: Elsevier, 1997.

BONK, Mary Rose. Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary.New York:Thomson-Gale, 2003.

CALVET, Louis-Jean. Les Sigles. Paris: Presses Universitaires de France,1980.

CARTON, Jean. Dictionnaire de sigles nationaux et internationaux. Paris:La Maison du Dictionnaire, 1987.

FERNÁNDEZ-PAMPILLÓN, Ana; MATESANZ, María. Los diccionarioselectrónicos: hacia un nuevo concepto de diccionario. [On line] 2006.Sur Internet: http://elies.rediris.es/elies24/pampillon.htm [Consultation: 2 deseptembre de 2008].

GEHENOT, Daniel. Siglomanía: una aproximación al problema. Dans :Terminologie et Traduction, 1990, no. 2, p.103-135.

GELPÍ, Cristina. La lexicografía. Barcelona: Santillana, 2000.

GIRALDO, John Jairo. Análisis y descripción de las siglas en el discursoespecializado de Genoma humano y Medio ambiente. Barcelona: InstitutUniversitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. [Projet dethèse de doctorat encadré par Prof. Dr. Maria Teresa Cabré], 2005.

LOSSON, Gérard. De l’emploi des formes abrégées. Dans: Terminologie etTraduction, 1990, no. 2, p.7-33.

MARTÍNEZ DE SOUSA, José. Diccionario internacional de siglas yacrónimos. Madrid: Pirámide, 1984.

MURITH, Jean; BOCABEILLE, Jean-Marc. Dictionnaire des abréviationset acronymes scientifiques, techniques, médicaux, économiques etjuridiques (2 éd.). Paris: Tec & Doc-Lavoisier, 1992.

PEARSALL, Judy; TULLOC, Sara. (ed.). The Oxford Dictionary of Ab-breviations. Oxford: Oxford University Press, 1993.

PUGH, Edward. Pugh’s Dictionary of Acronyms and Abbreviations: Ab-breviations in Management, Technology and Information Science. Chi-cago: Library Association Publishing, 1987.

RODRÍGUEZ, Félix. Apuntes lexicográficos: Reflexiones a propósito de undiccionario general de siglas. Dans:Revista Española de LingüísticaAplicada, 1986, p.127-149.

SANCHEZ-GIJON, Pilar. L’ús de corpus en la traducció especialitzada.Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat PompeuFabra, 2004.

SIGLAS. [On line]. 2006. Sur Internet: http://www.siglas.com.br/?t=s&s=[Consultation: 7 de septembre de 2008].

WILEY INTERSCIENCE. [On line]. 1999. Sur Internet: http://www3.interscience.wiley.com/cgi bin/home?CRETRY=1&SRETRY=0 [Con-sultation: 7 de septembre de 2008].John Jairo Giraldo Ortiz / Traitement des sigles dans le dictionnaire d’abrégements on line Acronym* Finder

Published

2009-07-11

How to Cite

Giraldo Ortiz, J. J. (2009). Traitement des sigles dans le dictionnaire d’abrégements on line Acronym Finder. Revista Interamericana De Bibliotecología, 31(2), 101–117. https://doi.org/10.17533/udea.rib.1886

Issue

Section

Investigaciones