Usos erróneos de las preposiciones en la redacción de alumnos de tercer año de secundaria en una escuela de San Luis Potosí
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n70a03Palabras clave:
preposiciones, redacción, análisis de errores, sintaxis, pedagogía, escuela secundariaResumen
En el presente artículo se estudiarán los errores en el uso de preposiciones de 90 estudiantes potosinos de tercer año de secundaria y se elaborará un cuadro normativo útil para la enseñanza de las preposiciones.
Descargas
Citas
Abdel El Azim, R. A. (2014). La preposición a en la expresión escrita de alumnos egipcios de ELE. Didáctica Lengua y Literatura, 26, 17-37.
Alarcón Moreno, M. (2013). Análisis de errores en la interlingua de aprendientes sirios de español como lengua extranjera. Tesis doctoral. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.
Camarero Rojo, A. (2012). Análisis de errores de estudiantes anglohablantes con los verbos españoles que rigen preposición. Analecta Malacitana, 33, 177-219.
Corder, P. (1967): The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170.
Coulibaly, M. (2011). Análisis del error léxico en el proceso de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras el caso de estudiantes de francés lengua materna y español como lengua extranjera en un contexto académico. Tesis doctoral. León: Universidad de León.
Díaz Perea, M. y Majón-Cabeza Cruz, A. (2014). Proceso de construcción ortográfica de las mayúsculas en educación primaria. Aula Abierta, 42, 71-76.
Di Tullio, Á. (2014). Manual de gramática del español. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Waldhuter.
Fernández López, S. (1995). Errores e interlengua en el aprendizaje del español como lengua española. Didáctica, 7, 204-215.
Hoyos, A. y Marrero, V. (2006). Errores de habla espontáneos: de lo normal a lo patológico. En Gallardo, B., Hernández, C. y Moreno, V. (eds.), Lingüística clínica y neuropsicología cognitiva. Actas del Primer Congreso Nacional de Lingüística Clínica. Vol. 2. Lingüística y evaluación del lenguaje. (122-134). Valencia: Universidad de Valencia.
Jalles de Oliveira, A. F. (2006). La adquisición del lenguaje infantil en un con-texto bilingüe. Tesis doctoral. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
Lee, M. (2014). Análisis de errores: la interferencia del coreano y el inglés en el aprendizaje del español. En Bando, S. e Insúa, M. (eds.), Actas del II Congreso Ibero-Asiático de Hispanistas (Kioto, 2013). (307-324). Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra.
Llach, S. y Palmada, B. (2012). La adquisición de las consonantes: una primera aproximación a la distribución de los errores en cuatro posiciones distintas en la palabra. Revista de Investigación en Logopedia, 2, 78-103.
Llanos Casado, L. y Villayandre Llamazares, M. (2014). Nuevas tecnologías y escritura académica. Humanidades digitales: desafíos, logros y perspectivas de futuro. Janus, Anexo 1, pp. 263-275.
Marín Serrano, F. M. (2013). Análisis y diagnóstico de errores en estudiantes de inglés como lengua extranjera. Educação e Formação, 8, 182-198.
Mendizábal de la Cruz, N. (2004). Los errores espontáneos en la producción lingüística, Artifara, 4. Recuperado de http://www.artifara.com/rivista4/testi/errores.asp.
Penadés Martínez, I. (2003). Las clasificaciones de los errores lingüísticos en el marco del análisis de errores. Linred: lingüística en la Red, 1, recuperado de http://www.linred.es/articulos_pdf/LR_articulo_051120032.pdf
Perea Siller, F. J. (2007). Análisis de errores en la enseñanza de las preposiciones de la lengua española como LE. Marco ELE Revista Didáctica, 5, recuperado de http://hdl.handle.net/10396/2196
Rakaseder, J. y Schmidhofer, A. (2014). Errores de producción de textos por parte de germanoparlantes en las primeras etapas de aprendizaje de ELE. Revista Didáctica Español Como Lengua Extranjera, 19, recuperado de http://marcoele.com/descargas/19/rakaseder_schmidhofer-errores-alemanes.pdf
Real Academia Española. (2010). Nueva gramática de la lengua española. México: Espasa.
Ricós Vidal, A. y García Valle, A. (2014). La letra... por la vista entra. A propósito de la nueva normativa sobre el uso de mayúsculas y su aplicación en los textos de enseñanza. Normas, 4, 161-183.
Rigamont, D. (2006). Problemas de lingüística de la adquisición y enseñanza de E/LE a italófonos. S.c.: LED Edizioni Universitarie di Lettere Economia Dirito.
Rubinjoni Strugar, V. (2014). Análisis de los errores de concordancia en la ex-presión escrita de los aprendientes serbios de ELE. Linred, 11, 1-34, recuperado de http://dspace.uah.es/dspace/handle/10017/23604.
Santos Gargallo, I. y Chaparro, M. (2014). Análisis descriptivo de las creencias y actitudes de alumnos no nativos de español ante los errores y las técnicas de corrección en la interacción oral. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, 3, 111-135.
Santos Gargallo, I. (1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva. Madrid: Síntesis.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 (1-4): 209-232.
Soulé, M. V. (2014). La expresión de la temporalidad verbal en narraciones de aprendientes de ELE surcoreanos. Tesis doctoral. Madrid: UNED.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Creative Commons by-nc-sa
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
1. La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia Internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0. que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
2. Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.