ARGENTINISMOS EN EL LÉXICO DEL ESPAÑOL DE CHILE: RESULTADOS DE UN TRABAJO DE CAMPO REALIZADO CON 23 SUJETOS DE CONCEPCIÓN Y 23 SUJETOS DE BUENOS AIRES
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.16184Palavras-chave:
español de Chile, argentinismos, sociolingüísticaResumo
Este artículo presenta los resultados de un trabajo de campo realizado con 23 sujetos de Concepción y 23 de Buenos Aires. Se explora en él la posibilidad de que siete expresiones puedan ser consideradas argentinismos en el léxico del español de Chile. Se utiliza para ello un instrumento en que se consulta a los sujetos por el significado que les dan a las expresiones, la estimación de su lugar de origen y la estimación de la data de aparición en sus respectivos países. Los resultados obtenidos apuntan en la dirección prevista: hay una significativa coincidencia en el significado que los sujetos de ambas ciudades otorgan a las
expresiones; estas son asignadas mayoritariamente a Argentina; y la data de comienzo de uso que los sujetos proponen es, con algunos matices, sistemáticamente anterior en Argentina.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Creative Commons by-nc-sa
Aqueles autores/as que tenham publicações com esta revista, aceitam os seguintes termos:
1. A revista é o titular dos direitos de autor dos artigos, os quais estarão simultaneamente sujeitos à Licença Internacional de Atribuição-Não comercial-CompartilhaIgual 4.0 de Creative Commons que permite a terceiros compartilhar a obra sempre que se indique seu autor e sua primeira publicação esta revista.
2. Os autores/as poderão adotar outros acordos de licença não exclusiva de distribuição da versão da obra publicada (p. ex.: depositá-la em um arquivo telemático institucional ou publicá-la em um volume monográfico) desde que se indique a publicação inicial nesta revista.
3. Permite-se e recomenda-se aos autores/as difundir sua obra através da Internet (p. ex.: em arquivos telemáticos institucionais ou em sua página web) antes e durante o processo de envio, o que pode produzir intercâmbios interessantes e aumentar as citações da obra publicada.