EL VOSEO Y SU ALTERNANCIA CON “USTED” EN EL TEATRO COSTUMBRISTA ANTIOQUEÑO DEL SIGLO XX
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.14529Palabras clave:
literatura costumbrista, voseo, formas pronominales, formas nominales, pragmáticaResumen
Este artículo pretende ofrecer una descripción de las características morfosintácticas del pronombre vos, con el propósito de establecer el paradigma del voseo propio del ámbito rural antioqueño a partir del teatro costumbrista del siglo XX; de otro lado, busca analizar el uso de vos, usted y algunas formas nominales en la interacción verbal de los personajes, de acuerdo con las dimensiones de poder y solidaridad de Brown y Gilman (1960), con el fin de descubrir de qué manera se reflejan en estos tratamientos. Además, en relación con la teoría de la imagen de Brown y Levinson (1987), se observarán algunas estrategias discursivas sobre la alternancia de pronombres de segunda persona singular utilizadas por los personajes en sus conversaciones con respecto a la (des)cortesía lingüística. Finalmente, en las conclusiones se destacan algunos aspectos pragmáticos analizados que puedan llevar en el futuro a otras indagaciones en esta misma dirección, dentro del español regional.
Descargas
Citas
Alonso, Martín. (1968). Gramática del español contemporáneo. Madrid: Guadarrama.
Álvarez, Alexandra y Chumaceiro, Irma. (2010). “La construcción de la identidad del hablante en el uso pronominal”. En: Hummel et al. (eds.). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México, D. F.: El Colegio de México, 947- 964.
Aranzazu Arboleda, Elías. (1988). Teatro. Medellín: Autores Regionales, V. 5.
---. (1991). Sebastián de las gracias, y otras obras (teatro). Medellín: Lealon.
Bartens, ángela. (2004). “Notas sobre el uso de las formas de tratamiento en el español colombiano actual”. En: Blanco, Félix y Amenós, José (eds.). Pronombres de segunda persona y formas de tratamiento en las lenguas de Europa. Madrid: Centro Virtual Cervantes, Instituto Cervantes. Consultado el 01/2012 en: www.cvc.cervantes.es/obrev/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_bartens.pdf
Briz, Antonio. (1996). El español coloquial: situación y uso. Madrid: Arco Libros, S. L.
Brown, Penelope y Levinson, Stephen. (1987). Politeness: Some universals in lan-guage usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Roger W. y Gilman, Albert. (1960). “The pronouns of power and solidari-ty”. En: Sebeok, T. (ed.). Style in language. Cambridge, MA.: The MIT Press, 253 – 277.
Calderón Campos, Miguel. (2003). “Fórmulas de tratamiento en las cartas del conde de Tendilla (1504-1506)”, Revista electrónica de estudios filológicos, (V). Consultado el 16/01/2012 en: www.tonosdigital.com
---. (2010). “Los elementos nominales en el sistema de tratamiento del español de Andalucía durante la Restauración (1875 – 1931)”. En: Hummel et al. (eds.). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México, D. F.: El Colegio de México, 553 – 570.
Carrasquilla, Tomás. (1952). Obras completas. Madrid: Aguilar.
Carricaburo, Norma. (1997). Las fórmulas de tratamiento en el español actual. Madrid: Arco/Libros, S.L.
Castellano, Milton. (2008). “Fórmulas de tratamiento nominales para la pareja en el habla juvenil medellinense”, Íkala, (13), 20, 163-181.
Cuervo, Rufino José. (1939). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Bogotá: El Gráfico.
---. (2004). El castellano en América. Polémica con Juan Valera. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Flórez, Luis. (1951). La pronunciación del español en Bogotá. Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, VIII.
---. (1953). “Vos y la segunda persona verbal en Antioquia”, BICC, (IX), 280-287.
---. (1954). “Algunas fórmulas de tratamiento en el español del departamento de Antioquia (Colombia)”, BICC, (x), 1, 2 y 3, 78-88.
---. (1957). Habla y cultura popular en Antioquia. Materiales para un estudio. Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, XIII.
Franco Ramos, Jorge. (1999). Rosario Tijeras. Colombia: Plaza y Janés.
Gaviria, Víctor. (1991). El pelaíto que no duró nada. Colombia: Planeta.
Hummel, Martin. (2010). “Reflexiones metodológicas y teóricas sobre el estudio de las formas de tratamiento en el mundo hispanohablante, a partir de una investigación en Santiago de Chile”. En: Hummel et al. (eds.). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México, D. F.: El Colegio de México, 103-162.
Jang, Ji Son. (2009). Fórmulas de tratamiento pronominales en los jóvenes univer-sitarios de Medellín: una aproximación socio-pragmática. Ishikawa: Special Express Binding Co., Ltd. kyoto Branch.
Jaramillo Panesso, Jaime. (1979). “En defensa del vos”, El Colombiano, junio 6, 3A.
Javier, Lucía. (1986). De la pura cepa. Teatro típico. Medellín: Autores Regionales, V. 1.
kany, Charles. (1969). Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Editorial Gredos, S. A.
kerbrat- Orecchioni, Catherine. (2004). “¿Es universal la cortesía?”. En: Bravo, Diana y Briz, Antonio (eds.).
Pragmática sociocultural: estudio sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel, 39-53.
Lloyd, Paul M. (1997). “Don Quijote a Sancho: tú y vos”, Anuario de Letras, 35, 335-347.
Londoño ángel, León. (1987). Qué pasó en Antioquia y otros ensayos. Medellín: Impresos Caribe.
Mejía Vallejo, Manuel. (1979). Aire de tango. Colombia: Plaza y Janés.
Mendía, Ciro. (1986). Teatro completo. Medellín: Autores Antioqueños, V. 19.
Mestre Moreno, Pilar. (2010). “Alternancia de formas de tratamiento como estrategia discursiva en conversaciones colombianas”. En: Hummel et al. (eds.). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México, D. F.: El Colegio de México, 1035 – 1049.
Montes Giraldo, José Joaquín. (1967). “Sobre el voseo en Colombia”, BICC, XXII, 21-44.
---. (2000). Otros estudios sobre el español de Colombia. Santafé de Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo.
Moser, karolin. (2008). “Tres hipótesis acerca de la (des)cortesía en el tratamiento diádico inormal-familiar de San José, Costa Rica”, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), (VI), 1, 125-145.
Murillo Fernández, Mary Edith. (2006). “Lengua y ciudad: pronombres personales en el habla payanesa”, Unicauca Ciencia, (10), 99-107.
Quesada Pacheco, Miguel ángel. (2010). “Formas de tratamiento en Costa Rica y su evolución (1561-2000)”. En Hummel et al. (eds.). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México, D. F.: El Colegio de México, 649-669.
Resnick, Melvyn C. (1981). Introducción a la historia de la lengua española. Washington D. C.: U. de Georgetown.
Robledo, Emilio. (1949). “Orígenes castizos del habla popular de Antioquia y Cal-das”, Boletín Instituto Caro y Cuervo. Estudios de filología e historia, (V).
Rona, José Pedro. (1967). Geografía y morfología del voseo. Porto Alegre: Pontificia Universidad Católica.
Ruiz Gómez, Darío. (1974). Hojas en el patio. Venezuela: Monte Ávila.
---. (1978). La ternura que tengo para vos. Colombia: Instituto Colombiano de Cultura.
Solé, Yolanda R. (1970). “Correlaciones socioculturales del uso de tú/vos y usted en la Argentina, Perú y Puerto Rico”, BICC, (XXV), 2, 161-195.
Villa Mejía, Víctor. (2010). “La solidaridad y el poder del vos antioqueño”, Lingüística y Literatura, 58, 69-85.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Creative Commons by-nc-sa
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
1. La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia Internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0. que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
2. Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.