ANÁLISIS DEL SISTEMA VERBAL EN EL CUENTO “¡DILES QUE NO ME MATEN!” DE JUAN RULFO
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.16180Palavras-chave:
Juan Rulfo, sistema verbal, formas no finitas, infinitivosResumo
El propósito del presente artículo consiste en determinar las formas, los modos y los tiempos verbales que constituyen el cuento ¡Diles que no me maten!, a fin de identificar el sistema verbal al que recurre Rulfo en esta obra. A lo largo de este cuento, observamos las tres formas no finitas (infinitivos, participios y gerundios), los tiempos verbales del modo indicativo (presente, pretérito, copretérito, futuro y pospretérito), dos de los tres tiempos del modo subjuntivo (presente y pretérito) así como el modo imperativo. De las formas verbales antes aludidas, Rulfo utiliza mayormente los infinitivos que, aunados con complementos típicos del verbo, conforman sintagmas que se encargan de desempeñar diferentes funciones sintácticas a lo largo del texto. Entre otras formas verbales recurrentes en la obra, encontramos las formas de pretérito y copretérito de indicativo, así como participios que forman la diversidad de tiempos compuestos.
Downloads
Referências
Arjona Iglesias, Marina y Luna Traill, Elizabeth. (1989). El infinitivo en el español hablado de la Ciudad de México. México: unam.
Benveniste, émile. (1966). Problèmes de linguistique générale. París: Gallimard.
Blanco Aguinaga, Carlos. (1969). Realidad y estilo de Juan Rulfo. Buenos Aires: Paidós.
Gawelko, Marek. (2005). “Quelques particularités de l’infinitif en espagnol et en portugais”, estudios Hispánicos, 13: 167-176.
Gómez Torrego, Leonardo. (1999). “Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo”. En: Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa, 3323-3389.
Hernández Alonso, César. (1984). Gramática funcional del español. Madrid: Gredos.
Mayerthaler, Willi et al. (2001). Infinitivprominenz in Europäischen Sprachen. Alemania: Projektbericht.
Raible, Wolfgang. (2001). “Linking clauses”. En: Haspelmath, Martin et al. (eds.).Language typology and language universals: an international handbook. Berlín: De Gruyter, 590-617.
Rémi-Giraud, Sylvianne. (1988). L’infinitif. Lyon: Presses Universitaires de Lyon.
Riegel, Martin et al. (1994). Grammaire méthodique du français. París: Presses Universitaires de France.
Rojo, Guillermo y Alexandre Veiga. (1999). “El tiempo verbal. Los tiempos simples”. En: Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa, 2867-2934.
Rulfo, J. (2005). el llano en llamas. México: RM. (La edición original se publicó en 1953).
Sasse, Hans-Jürgen. (2001). “Scales between nouniness and verbiness”. En: Haspelmath, Martin et al. (eds.).
Language typology and language universals: an international handbook. Berlín: De Gruyter, 495-509.
Togeby, Knud. (1953). Mode, aspect et temps en espagnol. Copenague: Munksgaard.
Valenzuela Cervera, José Antonio. (1980). estructura de la comunicación narrativa. Murcia: spum.
Van Dijk, Teun. (1980). estructuras y funciones del discurso. México: Siglo XXI.
Wellek René y Austin Warren. (1974). Teoría literaria. Madrid: Gredos.
Ylikoski, Jussi. (2003). “Defining non-finites: action nominals, converbs and infinitives”. SKy Journal of Linguistics, 16, 185-237.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Creative Commons by-nc-sa
Aqueles autores/as que tenham publicações com esta revista, aceitam os seguintes termos:
1. A revista é o titular dos direitos de autor dos artigos, os quais estarão simultaneamente sujeitos à Licença Internacional de Atribuição-Não comercial-CompartilhaIgual 4.0 de Creative Commons que permite a terceiros compartilhar a obra sempre que se indique seu autor e sua primeira publicação esta revista.
2. Os autores/as poderão adotar outros acordos de licença não exclusiva de distribuição da versão da obra publicada (p. ex.: depositá-la em um arquivo telemático institucional ou publicá-la em um volume monográfico) desde que se indique a publicação inicial nesta revista.
3. Permite-se e recomenda-se aos autores/as difundir sua obra através da Internet (p. ex.: em arquivos telemáticos institucionais ou em sua página web) antes e durante o processo de envio, o que pode produzir intercâmbios interessantes e aumentar as citações da obra publicada.