Sufijos derivativos diferenciadores en el español de Medellín
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.lyl.5185Palavras-chave:
Morfología, sufijo, derivación, expresividad, diccionario, frecuencia, productividad, léxicoResumo
Resumen: En el presente trabajo se comparan la frecuencia y el significado específico de algunos sufijos derivativos homogéneos y heterogéneos del español hablado en la ciudad de Medellín y el área metropolitana, con aquellos que aparecen en el léxico del español general. Se describen aquellos sufijos que presentan las diferencias más notorias y se comentan los datos obtenidos en relación con las investigaciones previas sobre el tema. La muestra, objeto de comparación, proviene del corpus documental del Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá (DEVA), la cual se ha contrastado con el léxico incluido en el Diccionario de la lengua española (DRAE), con el fin de determinar la productividad de cada sufijo, así como sus significados y, de esta manera, extraer algunas observaciones de carácter dialectal respecto de sus usos.
Derivative diferentiating sufixes in the spanish of Medelín
Abstract: In this article, the frequencies and specific meanings of certain homogeneous and heterogeneous derivative suffixes of the Spanish spoken in Medellín metropolitan area are compared with those appearing in the general Spanish lexicon. The most notable differences are described and compared with data from previous research on the subject. The sample, the object of comparison, comes from the document corpus of the Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá (DEVA) and is contrasted with the Diccionario de la lengua española (DRAE) in order to determine which new words are generated with each suffix and their meanings. In addition, some observations on dialectal usage are made.
Sufixes derivatifs diferenciateurs Dans l’espagnol de medelín
Résumé: Ce travail se propose de comparer la fréquence et la signification spécifique de quelques suffixes dérivatifs homogènes et hétérogènes de l’espagnol parlé à Medellín et dans son district urbain, avec ceux qui apparaissent dans le lexique de l’espagnol général. L’on y décrit les suffixes qui présentent les différences les plus notables et l’on y commente les données obtenues par rapport aux recherches préalables relatives à ce sujet. L’échantillon, objet de la comparaison, est issu du corpus documentaire du Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá (DEVA), et il a été analysé de façon contrastive avec le lexique inclus dans le Diccionario de la lengua española (DRAE), cela dans le but de déterminer la productivité de chaque suffixe, de même que leurs significations et, de cette manière, extraire quelques observations de caractère dialectal en ce qui concerne leurs usages.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Creative Commons by-nc-sa
Aqueles autores/as que tenham publicações com esta revista, aceitam os seguintes termos:
1. A revista é o titular dos direitos de autor dos artigos, os quais estarão simultaneamente sujeitos à Licença Internacional de Atribuição-Não comercial-CompartilhaIgual 4.0 de Creative Commons que permite a terceiros compartilhar a obra sempre que se indique seu autor e sua primeira publicação esta revista.
2. Os autores/as poderão adotar outros acordos de licença não exclusiva de distribuição da versão da obra publicada (p. ex.: depositá-la em um arquivo telemático institucional ou publicá-la em um volume monográfico) desde que se indique a publicação inicial nesta revista.
3. Permite-se e recomenda-se aos autores/as difundir sua obra através da Internet (p. ex.: em arquivos telemáticos institucionais ou em sua página web) antes e durante o processo de envio, o que pode produzir intercâmbios interessantes e aumentar as citações da obra publicada.
