Traductología y pedagogía crítica para la ciudadanía global en la educación superior del Caribe anglófono contemporáneo
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.327030Palabras clave:
traducción literaria, educación crítica para la ciudadanía global, gerencialismo, Glissant, Caribe anglófono, CubaResumen
En este artículo se explora cómo los conceptos de interrelación cultural empleados en los Estudios de Traducción Literaria del Caribe y en la Educación Crítica para la Ciudadanía Global ponen en entredicho los conceptos que subyacen el discurso gerencialista de la internacionalización que hoy predomina en el Caribe anglófono y en otros sistemas de educación superior. Se recurre a la obra de Édouard Glissant, en particular, para ejemplificar el potencial del pensamiento caribeño para generar ricas formas de interrelación que asumen el carácter inherentemente problemático de las interacciones interculturales. Los flujos de traducción literaria entre el Caribe anglófono y Cuba se invocan como posibles focos de desarrollo pedagógico e investigativo en torno a las ideas discutidas.
Descargas
Citas
Alexander, M. J. (1994). Not just (any) body can be a citizen: The politics of law, sexuality and postcoloniality in Trinidad and Tobago and the Bahamas. Feminist Review, (48), 5–23. https://doi.org/10.2307/1395166
Andreotti, V. (2014). 'Soft' versus critical global citizenship education. In S. McCloskey (Ed.), Development Education in Policy and Practice (pp. 21–31). London, England: Palgrave Macmillan UK. Retrieved from http://link.springer.com/chapter/10.1057/9781137324665_2
Andreotti, V. (2015). Global Citizenship Education Otherwise. In A. A. Abdi, L. Shultz, & T. Pillay (Eds.), Decolonizing Global Citizenship Education (pp. 221–228). Rotterdam, The Netherlands: Sense.
Andreotti, V., & Souza, L. M. T. M. de. (2008). Learning to read the world through other eyes. Derby, England: Global Education. Retrieved from https://www.academia.edu/575387/Learning_to_Read_the_World_Through_Other_Eyes_2008_
Andreotti, V., & Souza, L. M. T. M. de. (2012). Introduction: (Towards) global citizenship education otherwise. In Postcolonial perspectives on global citizenship education (pp. 1–6). Abingdon, England; New York, NY: Routledge.
Arencibia, L. (2012, March 24). Apuntes para una historia de la traducción en Cuba. La Jiribilla - Revista de Cultura Cubana, (568). Retrieved from http://epoca2.lajiribilla.cu/2012/n568_03/568_33.html
Arencibia, L., & Hernández Valdés, E. (2009). Medio siglo de traducción y edición de las literaturas anglo y franco caribeñas en Cuba. Cuba literaria. Retrieved from http://www.cubaliteraria.com/articulo.php?idarticulo=8095&idseccion=55
Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes. (2015, October 11). XIII Simposio Internacional de Traducción Literaria. Retrieved from http://www.acti.cu/index.php/2015/10/10/xiii-simposio-internacional-de-traduccion-literaria/
Bateson, G. (1973). Steps to an ecology of mind: Collected essays in anthropology, psychiatry, evolution and epistemology. London, England: Paladin.
Bermann, S. (2014). Translation as relation and Glissant’s work. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, 16(3). Retrieved from http://dx.doi.org/10.7771/1481-4374.2516a
Bogle, D., Craig, I., & Siegel, J. F. (2016). Editorial. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 2(2), 171–180. https://doi.org/10.1075/ttmc.2.2.001edi
Britton, C. (1999). Édouard Glissant and postcolonial theory: Strategies of language and resistance. Charlottesville: University Press of Virginia. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=17069
Craig, I. (2010). Anonymous sojourners: Mapping the territory of Caribbean experiences of immersion for language learning. Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad, 19, 125–149.
Craig, I. (2016). Overseas sojourning as a socioeconomic and cultural development strategy. Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International Education, 1(2), 277–304. https://doi.org/10.1075/sar.1.2.06cra
Cronin, M. (2006). Translation and identity. Oxford; New York, NY: Routledge.
Curbelo, J. D. (2012). La traducción en Cuba: Breve repaso de una tradición. La Jiribilla - Revista de Cultura Cubana, (568). Retrieved from http://epoca2.lajiribilla.cu/2012/n568_03/568_05.html
Deem, R. (2001). Globalisation, new managerialism, academic capitalism and entrepreneurialism in universities: Is the local dimension still important? Comparative Education, 37(1), 7–20. https://doi.org/10.1080/03050060020020408
Deem, R., & Brehony, K. J. (2005). Management as ideology: The case of “new managerialism” in higher education. Oxford Review of Education, 31(2), 217–235. https://doi.org/10.1080/03054980500117827
De La Vega, M. C. (2011, September 14). Interview with prize-winning translator in Cuba [Web log post]. Retrieved from https://mariacristinadelavegamusings.wordpress.com/2011/09/14/interview-with-prize-winning-translator-in-cuba/
Dzvimbo, K. P., & Moloi, K. C. (2013). Globalisation and the internationalisation of higher education in sub-Saharan Africa. South African Journal of Education, 33(3), 1–16. https://doi.org/10.15700/201503070808
Forsdick, C. (2015). Translation in the Caribbean, the Caribbean in translation. Small Axe: A Caribbean Journal of Criticism, 19(3), 147–174. https://doi.org/10.1215/07990537-3341741
Friel, B. (1981). Translations (1st edition). London, England; Boston, MA: Faber & Faber.
Glissant, É. (1969). L’intention poetique. Paris, France: Editions du Seuil.
Glissant, É. (1981). Le discours antillais. Paris, France: Éditions du Seuil.
Glissant, É. (1989). Caribbean discourse: Selected essays. (J. M. Dash, Trans.). Charlottesville: University Press of Virginia.
Glissant, É. (1990). Poétique de la relation. Paris, France: Gallimard.
Glissant, É. (1997). Poetics of relation. (B. Wing, Trans.). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Glissant, É. (2003). The French language in the face of creolization. In T. Stovall & V. D. G. Abbeele (Eds.), French civilization and Its discontents: Nationalism, colonialism, race (pp. 105–113). Lanham, MD and Plymouth, England: Lexington Books.
Hall, S. (1991). Old and new identities, old and new ethnicities. In A. D. King (Ed.), Culture, Globalization and the World System: Contemporary Conditions for the Representation of Identity (pp. 41–68). Minneapolis: University of Minnesota Press.
Harris, S. (2011). The university in translation: Internationalizing higher education. London, England: Continuum.
Jules, T. D. (2012). Re-reading the anamorphosis of educational fragility, vulnerability, and strength in small states. Current Issues in Comparative Education, 15(1), 5–13.
Kaiser, B. M. (2012). Poésie en étendue: Deleuze, Glissant and a post-postcolonial aesthetics of the Earth. In R. Braidotti & P. Pisters (Eds.), Revisiting normativity with Deleuze (pp. 133–144). New York, NY: Continuum.
Kamugisha, A. (2007). The coloniality of citizenship in the contemporary Anglophone Caribbean. Race & Class, 49(2), 20–40. https://doi.org/10.1177/0306396807082856
Lang, G. (2000). Translation from, to and within the Atlantic Creoles. TTR : traduction, terminologie, rédaction, 13(2), 11–28. https://doi.org/10.7202/037409ar
Lynch, K. (2013). New managerialism, neoliberalism and ranking. Ethics in Science and Environmental Politics, 13(2), 141–153. https://doi.org/10.3354/esep00137
Lyotard, J.-F. (1984). The postmodern condition: A report on knowledge. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Mok, K. H. (2007). Questing for internationalization of universities in Asia: Critical reflections. Journal of Studies in International Education, 11(3-4), 433–454. https://doi.org/10.1177/1028315306291945
Myskja, K. (2013). Foreignisation and resistance: Lawrence Venuti and his critics. Nordic Journal of English Studies, 12(2), 1–23.
Ntshoe, I., Higgs, P., Higgs, L. G., & Wolhuter, C. C. (2008). The changing academic profession in higher education and new managerialism and corporatism in South Africa. South African Journal of Higher Education, 22(2), 391–403.
Okawa, R. M. (2010). Translation and resistance to transparent forms of knowledge: The case of Caribbean literatures (Doctoral Dissertation). Retrieved from http://search.proquest.com/docview/814731256/abstract/CD739F5C9D0542B2PQ/1
Olssen, M., & Peters, M. A. (2005). Neoliberalism, higher education and the knowledge economy: From the free market to knowledge capitalism. Journal of Education Policy, 20(3), 313–345. https://doi.org/10.1080/02680930500108718
Organization of American States. (n.d.). Education for democratic citizenship in the Caribbean: A distance course for educators. Retrieved December 23, 2016, from /educoas/education-democratic-citizenship-caribbean?lang=en
Pereda, R., & Guerra, E. (2015, November 27). Encontrar lo invisible: traducción literaria en Cuba. CMBF Radio musical nacional. Retrieved January 5, 2017, from http://www.cmbfradio.cu/articulo.php?art=2609
Ponte, A. J. (2012, June 3). A un quinquenio de la guerrita de los emails. Diario de Cuba. Retrieved January 12, 2017, from http://www.diariodecuba.com/cultura/1331024545_1202.html
Rhoads, R. A., Torres, C. A., & Brewster, A. (2005). Neoliberalism, globalisation, and Latin American higher education: The challenge to national universities. In J. Zajda, K. Freeman, M. Geo-Jaja, S. Majhanovic, V. Rust, J. Zajda, & R. Zajda (Eds.), International handbook on globalisation, education and policy research (pp. 131–145). Dordrecht, The Netherlands: Springer Netherlands. Retrieved from http://link.springer.com/chapter/10.1007/1-4020-2960-8_9
Rowe, S. (2014). Standing up to managerialism. Liberal Education, 100(3), 56.
Sharma, Y. (2016, October 1). Towards an Ibero-American higher education space. University World News. Retrieved from http://www.universityworldnews.com/article.php?story=20160930151128208
Sheller, M. (2012). Citizenship from below: Erotic agency and Caribbean freedom. Durham, NC and London, England: Duke University Press.
Slagle, K. (2014). Analyzing the Caribbean through the vehicle of translation studies. In V. Orlando (Ed.), Reimagining the Caribbean: Conversations among the Creole, English, French, and Spanish Caribbean. Lanham, MD: Lexington Books. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=810254&site=ehost-live&scope=site
Smith, F. (Ed.). (2011). Sex and the citizen: Interrogating the Caribbean. Charlottesville: University of Virginia Press.
Spivak, G. C. (1988). Can the subaltern speak? In Marxism and the Interpretation of Culture (pp. 271–313). Chicago: University of Illinois Press
Tarc, P. (2012). How does “global citizenship education” construct its present? The crisis of international education. In V. Andreotti & L. M. T. M. de Souza (Eds.), Postcolonial perspectives on global citizenship education (pp. 105–123). New York, NY: Routledge.
Tymoczko, M. (2006). Translation: Ethics, ideology, action. The Massachussets Review, 47(3), 442–461.
UNESCO. (n.d.). El espacio de la educación superior en América Latina y el Caribe (ENLACES/ELACES). Retrieved December 28, 2016, from http://www.iesalc.unesco.org.ve/index.php?option=com_content&view=article&id=3478:el-espacio-de-la-educacion-superior-en-america-latina-y-el-caribe-enlaces-elaces&catid=100&Itemid=449&lang=es
University Office of Planning and Development. (2012). The University of the West Indies strategic plan 2012-2017. University of the West Indies. Retrieved from http://www.uwi.edu/Libraries/PlanningDocs/UWI_Strategic_Plan_2012-2017_Final.sflb.ashx
Valdés León, C. (2014). Editar, traducir, divulgar el Caribe. La Jiribilla - Revista de Cultura Cubana, (664). Retrieved from http://www.epoca2.lajiribilla.cu/articulo/6833/editar-traducir-divulgar-el-caribe, http://www.lajiribilla.cu/articulo/6833/editar-traducir-divulgar-el-caribe
Watts, R. [Richard]. (2000). Translating culture: Reading the paratexts to Aimé Césaire’s “Cahier d’un retour au pays natal”. TTR : traduction, terminologie, rédaction, 13(2), 29–46. https://doi.org/10.7202/037410ar
Watts, R. [Richard]. (2005). Packaging post/coloniality: The manufacture of literary identity in the francophone world. Lanham, MD: Lexington Books.
Watts, R. [Rob]. (2016). Public universities, managerialism and the value of higher education. London, England: Palgrave Macmillan UK.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.