Vol. 17 Núm. 2 (2024): La traducción en la historia iberoamericana del libro, la edición y la lectura

En Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos, Roger Chartier "sitúa la materialidad de los textos y la movilidad de las obras en el corazón de la historia cultural y la geografía literaria modernas". Al hacerlo, dedica varios capítulos explícitamente a la traducción editorial. Encuentre más información aquí.
Presentación
-
Presentación
|Resumen = 344 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 250 veces| | EPUB = 11 veces|
Editorial
-
La traducción en la historia del libro, la edición y la lectura: una hoja de ruta
|Resumen = 413 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 373 veces| | EPUB = 9 veces|
Artículos de investigación
-
Repensar la historia, circulación y traducción del libro al principio del periodo novohispano: las traducciones y ediciones de fray Juan de Zumárraga y Cristóbal Cabrera (1539-1549)
|Resumen = 175 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 196 veces| | EPUB = 1 veces| -
La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
|Resumen = 142 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 167 veces| | EPUB = 2 veces| -
Hacia una caracterización y periodización de la traducción editorial en Uruguay (1871-2021)
|Resumen = 213 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 193 veces| | EPUB = 1 veces| -
Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924 - 1934)
|Resumen = 145 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 166 veces| | EPUB = 2 veces| -
Literatura ruso-soviética en la editorial Claridad. Apuntes sobre el catálogo y las traducciones directas del ruso
|Resumen = 224 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 182 veces| | EPUB = 3 veces| -
Lila Guerrero y sus traducciones de la literatura ruso-soviética publicadas en editoriales argentinas (1940-1970)
|Resumen = 357 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 181 veces| | EPUB = 7 veces| -
Traducción editorial en torno a la cultura escrita: Espacios para la Lectura, una colección del Fondo de Cultura Económica (1999-2003)
|Resumen = 186 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 149 veces| | EPUB = 1 veces| -
Academia de traductores: traductores y retraducción en la colección Colihue Clásica
|Resumen = 373 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 218 veces| | EPUB = 3 veces| -
El rol de las traductoras en la circulación de la literatura hispanoamericana contemporánea en Francia: estrategias, procesos, redes y militancias
|Resumen = 342 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 188 veces| | EPUB = 2 veces| -
Edición y traducción de literatura en el Litoral argentino. Un relevamiento contextualizado desde fines del siglo XIX al presente
|Resumen = 99 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 150 veces| | EPUB = 0 veces|
Artículos de reflexión
-
¿Y dónde están los datos? Reflexiones sobre la información disponible en el campo de la traducción editorial
|Resumen = 301 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 174 veces| | EPUB = 3 veces|
Reseñas
-
Reseña: La traducción de la no ficción literaria. De los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
|Resumen = 171 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 152 veces| | EPUB = 0 veces| -
Reseña: Creación, traducción, autotraducción
|Resumen = 580 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 417 veces| | EPUB = 4 veces|