v. 18 n. 2 (2025): A tradução e interpretação e/como engajamento social
Omid Tofighian, filósofo iraniano-australiano e pesquisador honorário associado da Universidade de Sydney, publicou recentemente com a Routledge seu livro “Creating New Languages of Resistance. Translation, Public Philosophy and Border Violence” [Novas linguagens de resistência. Tradução, filosofia pública e violência nas fronteiras]. Suas reflexões giram em torno da justiça epistêmica, diversas formas de opressão (quiriarcado), a tradução como forma de resistência, a filosofia, tudo enquadrado na violência nas fronteiras e no complexo industrial fronteiriço. Para mais informações, clique aqui.
Apresentação
-
Presentación
|Resumo = 77 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 136 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces|
Artigos de pesquisa
-
Agência dos intérpretes indígenas, Estado e direitos humanos: a crise de janeiro de 2023 no Peru
|Resumo = 175 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 171 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 13 veces| -
“O lítio a gente não come”: traduzindo vozes locais na cobertura multimodal e multilíngue da Agence France-Presse
|Resumo = 140 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 83 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| -
Em nome de Nida: Institucionalizando o pensamento evangélico por meio dos estudos de tradução
|Resumo = 148 veces | PDF (ENGLISH) = 129 veces| | EPUB (ENGLISH) = 7 veces| -
Subjetividade e gênero: um estudo prosódico na interpretação simultânea de conferências
|Resumo = 124 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 113 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| -
Treinamento de intérpretes de língua de sinais espanhola na assistência a mulheres surdas vítimas de violência de gênero
|Resumo = 203 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 81 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| -
José Antonio Alzate y Ramírez: resistência e compromisso de um tradutor na periferia global
|Resumo = 318 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 101 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
A tradução comunitária e o aprentizagem-serviço no Canadá e nos Estados Unidos como ferramenta de justiça social para migrantes do Sul Global
|Resumo = 167 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 112 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| -
A pesquisa-ação e o aprendizagem em serviço como metodologias transformadoras: o caso da tradução e a interpretação em contextos de migração e asilo
|Resumo = 105 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 77 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 10 veces| -
Rumo a uma base ética para tradutores médicos por meio da pedagogia crítica e do ativismo
|Resumo = 155 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 107 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces|
Artigos de reflexão não derivados de pesquisa
-
Tradução comunizante: feminismo e política do comuns
|Resumo = 222 veces | PDF = 90 veces| | EPUB = 5 veces| | PDF (ENGLISH) = 64 veces| -
O deslocamento do eu: línguas indígenas, autotradução e literatura
|Resumo = 164 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 110 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| -
Ativismo e memória transnacional: a tradução de reescritas epistolares da Guerra Civil espanhola
|Resumo = 116 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 84 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| -
Ativismo linguístico digital para idiomas minoritários: o caso do catalão
|Resumo = 126 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 120 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces|
Reseñas
-
Resenha: Jacques Derrida e a tradução: novas perspectivas para a tradutologia desconstrutiva
|Resumo = 87 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 73 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces|