La autocensura en el ámbito de la autotraducción. A esmorga / La parranda, de Eduardo Blanco Amor

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a11

Palabras clave:

censura, autocensura, franquismo, autotraducción, A esmorga / La parranda (Eduardo Blanco Amor)

Resumen

Este estudio tiene como objetivo abordar la presencia de la autocensura específicamente en la actividad autotraductora. En la primera parte del trabajo se reflexiona sobre la necesidad de distinguir los conceptos de censura y autocensura en sus manifestaciones tanto en la traducción alógrafa como en la autotraducción, poniendo de relieve la peculiaridad que adquiere la autocensura en la autotraducción. En la segunda parte, se demuestra lo expuesto con La parranda, autotraducción al español de la novela en gallego A esmorga, de Eduardo Blanco Amor. Como consecuencia de la prohibición de la obra por el franquismo, ambas versiones aparecieron en Argentina a finales de los años cincuenta. A comienzos de la década de los setenta, se publicaron finalmente en territorio español, pero con mutilaciones exigidas por las autoridades. En el caso de La parranda, Blanco Amor llevó a cabo además una labor de autocensura de forma previsora. Aparte del enfoque novedoso que representa el examen de la autocensura en la autotraducción, en este artículo se procura participar en la investigación sobre la censura franquista, dentro del escenario peninsular, concretamente con referencia al marco periférico de la cultura gallega.

|Resumen
= 1425 veces | PDF
= 1159 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Xosé Manuel Dasilva , Universidade de Vigo

Catedrático de Traducción e Interpretación de la Universidad de Vigo. Entre sus líneas de investigación figuran el estudio de la autotraducción y de la acción de la censura franquista en la actividad traductora, unas veces por separado y otras de manera combinada. Alrededor concretamente de estas dos temáticas es autor de más de una cincuentena de publicaciones en forma de libros, artículos y capítulos de libro.

Citas

Fuentes primarias

Ediciones Júcar (1973a, abril 12). Carta de Ediciones Júcar a Eduardo Blanco Amor. En Archivo Fundación Blanco Amor – Diputación Provincial de Ourense, Ourense. Correspondencia 414.

Ediciones Júcar (1973b, junio 7). Carta de Ediciones Júcar a Eduardo Blanco Amor. En Archivo Fundación Blanco Amor - Diputación Provincial de Ourense, Ourense. Correspondencia 416.

Ediciones Júcar (1974, marzo 1). Carta de Ediciones Júcar a Eduardo Blanco Amor. En Archivo Fundación Blanco Amor - Diputación Provincial de Ourense, Ourense. Correspondencia 419.

Expediente de censura de A esmorga (1956). En Archivo General de la Administración, Alcalá de Henares. 21/11479 - Expediente 3180-56.

Expediente de censura de A esmorga (1969). En Archivo General de la Administración, Alcalá de Henares. 66/03420 - Expediente 8981-69.

Expediente de censura de La parranda (1974). En Archivo General de la Administración, Alcalá de Henares. 73/03891 - Expediente 2261-74.

Hoja de correcciones de A esmorga (1970). En Archivo Fundación Blanco Amor - Diputación Provincial de Ourense, Ourense. Documentación A esmorga.

Fuentes secundarias

Abellán, M. L. (1982). Censura y autocensura en la producción literaria española. Nuevo Hispanismo. Revista Crítica de Literatura y Sociedad, (1), 169-180. http://www.represura.es/represura_4_octubre_2007_articulo6.pdf

Alvite, J. R. (1963, marzo 5). Preguntoiro. Opina EBA. Galicia no sólo es la cenicienta sino que actualmente avanza, a pasos gigantescos, hacia un verdadero protagonismo nacional. La Noche.

Ballard, M. (Ed.) (2011). Censure et traduction. Artois Presses Université.

Ben-Ari, N. (2010). When literary censorship is not strictly enforced, self-censorship rushes in. TTR, 23(2), 133-166. https://doi.org/10.7202/1009163ar

Billiani, F. (Ed.) (2007). Modes of censorship and translation. St. Jerome.

Blanco Amor, E. (1959). A esmorga. Editorial Citania.

Blanco Amor, E. (1960). La parranda. Compañía Fabril Editora.

Blanco Amor, E. (1970). A esmorga. Editorial Galaxia.

Blanco Amor, E. (1973a). La parranda. Ediciones Júcar.

Blanco Amor, E. (1973b). La parranda. Ediciones Júcar.

Blanco Amor, E. (1976). La parranda. Círculo de Lectores.

Blanco Amor, E. (1985). La parranda. Ediciones Júcar.

Blanco Amor, E. (2001). La parranda. Ediciones Trea.

Blanco Amor, E. (2008). La parranda. Ediciones Corregidor.

Blanco Amor, E. (2010). A esmorga (4.ª ed. revisada en Biblioteca Blanco Amor). Editorial Galaxia.

Blanco Amor, E. (2015). A esmorga (La parranda). Mar Maior.

Brunette, L. (2002). Normes et censura: ne pas confondre. TTR, 15(2), 223-233. https://doi.org/10.7202/007486ar

Cerecedo, F. (1973). Blanco Amor: cuando el “realismo mágico” se compromete. Triunfo, (570), 43-44.

Cerecedo, F. (1974). La parranda vuelve del exilio. Triunfo, (620), 48.

Dasilva, X. M. (2009). As vicisitudes editoriais d’A esmorga. Grial, 47(184), 36-51.

Dasilva, X. M. (2011). La autotraducción transparente y la autotraducción opaca. En X. M. Dasilva y H. Tanqueiro (Eds.), Aproximaciones a la autotraducción (pp. 45-67). Academia del Hispanismo.

Dasilva, X. M. (2015a). De A esmorga a La parranda, de Eduardo Blanco Amor. Censura, autotraducción y restauración textual. Represura, (1), 9-31. http://www.represura.es/represura_1_nueva_epoca_2015.pdf

Dasilva, X. M. (2015b). A esmorga en castelán. Grial, (207), 100-102.

Dasilva, X. M. (2015c). A recuperación do texto auténtico de La parranda, autotradución d’A esmorga. Grial, (208), 102-109.

Dasilva, X. M. (2021). Censura y autocensura en la autotraducción: Xente ao lonxe / Aquella gente..., de Eduardo Blanco Amor. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 23, 125-149. https://doi.org/10.24197/her.23.2021.125-149

Garzia Garmendia, J. G. (2002). Bernardo Atxaga sobre la autotraducción de Obabakoak. Quimera, (210), 53-57.

Kiš, D. (2020). Censura /autocensura. Editora Âyiné.

Levine, S. J. (2020). Censorship and self-translation in the era of the Latin American boom. Territories: A Trans-Cultural Journal of Regional Studies, 2(1), 1-10. https://doi.org/10.5070/T22148179

Marí, A. (2002). La autotraducción: entre fidelidad y licencia. Quimera, (210), 15-16.

Merkle, D. (2018). Translation and censorship. In F. Fernández y J. Evans (Eds.), The Routledge handbook of translation and politics (pp. 238-253). Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781315621289-16

Neira Vilas, X. (1995). Eduardo Blanco-Amor, dende Buenos Aires. Ediciós do Castro.

Neira Vilas, X. (2010). Cartas de vellos amigos 1959-1998. Editorial Galaxia.

Riera, C. (2013). Unas notas apresuradas sobre la auto-traducción. En M. Luppeti y V. Tocco (Eds.), Traduzione e autotraduzione: un percorso attraverso i generi letterari (pp. 395-398). Edizioni ETS.

Santaemilia, J. (2008). The translation of sex-related language: The danger(s) of self-censorship(s). TTR, 21(2), 221-252. https://doi.org/10.7202/037497ar

Santoyo, J.-C. (2001). Literatura chicana y traducciones de autor: primeras aproximaciones. En F. Eguiluz (Ed.), Aztlán. Ensayos sobre literatura chicana (pp. 234-256). Universidad del País Vasco.

Santoyo, J.-C. (2002). El reto del trasvase cultural: cuando el autor es también el traductor. En I. Cómitre Narváez y M. Martín Cinto (Eds.), Traducción y cultura. El reto de la transferencia cultural (pp. 143-168). Libros ENCASA Ediciones y Publicaciones.

Sperti, V. (2017). L’autotraduction littéraire: enjeux et problématiques. Revue Italienne d’Études Françaises, (7). https://doi.org/10.4000/rief.1573

Todó, Ll. M. (2002). Lugares del traductor. Quimera, (210), 17-19.

Toro, S. de (1999, septiembre 18). La traducción: todo un milagro. El Mundo.

Vara, O. (1963, marzo 10). 5 minutos de charla. Eduardo Blanco Amor. La Voz de Galicia.

Viollet, C. y Bustarret, C. (Eds.) (2005). Genèse, censure, autocensura. Editorial CNRS.

Descargas

Publicado

2023-07-31

Cómo citar

Dasilva , X. M. (2023). La autocensura en el ámbito de la autotraducción. A esmorga / La parranda, de Eduardo Blanco Amor. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(2), 478–493. https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a11