Vol. 17 Núm. 2 (2024): La traducción en la historia iberoamericana del libro, la edición y la lectura
En Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos, Roger Chartier "sitúa la materialidad de los textos y la movilidad de las obras en el corazón de la historia cultural y la geografía literaria modernas". Al hacerlo, dedica varios capítulos explícitamente a la traducción editorial. Encuentre más información aquí.
Presentación
-
Presentación
|Resumen = 428 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 307 veces| | EPUB = 24 veces|
Editorial
-
La traducción en la historia del libro, la edición y la lectura: una hoja de ruta
|Resumen = 747 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 514 veces| | EPUB = 16 veces|
Artículos de investigación
-
Repensar la historia, circulación y traducción del libro al principio del periodo novohispano: las traducciones y ediciones de fray Juan de Zumárraga y Cristóbal Cabrera (1539-1549)
|Resumen = 299 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 260 veces| | EPUB = 6 veces| -
La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
|Resumen = 224 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 223 veces| | EPUB = 8 veces| -
Hacia una caracterización y periodización de la traducción editorial en Uruguay (1871-2021)
|Resumen = 379 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 275 veces| | EPUB = 10 veces| -
Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924 - 1934)
|Resumen = 259 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 209 veces| | EPUB = 17 veces| -
Literatura ruso-soviética en la editorial Claridad. Apuntes sobre el catálogo y las traducciones directas del ruso
|Resumen = 364 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 248 veces| | EPUB = 11 veces| -
Lila Guerrero y sus traducciones de la literatura ruso-soviética publicadas en editoriales argentinas (1940-1970)
|Resumen = 482 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 242 veces| | EPUB = 17 veces| -
Traducción editorial en torno a la cultura escrita: Espacios para la Lectura, una colección del Fondo de Cultura Económica (1999-2003)
|Resumen = 340 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 199 veces| | EPUB = 10 veces| -
Academia de traductores: traductores y retraducción en la colección Colihue Clásica
|Resumen = 492 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 332 veces| | EPUB = 13 veces| -
El rol de las traductoras en la circulación de la literatura hispanoamericana contemporánea en Francia: estrategias, procesos, redes y militancias
|Resumen = 472 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 241 veces| | EPUB = 10 veces| -
Edición y traducción de literatura en el Litoral argentino. Un relevamiento contextualizado desde fines del siglo XIX al presente
|Resumen = 177 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 188 veces| | EPUB = 4 veces|
Artículos de reflexión
-
¿Y dónde están los datos? Reflexiones sobre la información disponible en el campo de la traducción editorial
|Resumen = 418 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 225 veces| | EPUB = 15 veces|
Reseñas
-
Reseña: La traducción de la no ficción literaria. De los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
|Resumen = 344 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 203 veces| | EPUB = 8 veces| -
Reseña: Creación, traducción, autotraducción
|Resumen = 1304 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 972 veces| | EPUB = 14 veces|