La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a03

Palabras clave:

Libertad de prensa, Periódicos, Construcción de la opinión pública, Uso político de la traducción

Resumen

En esta investigación, se hacen confluir los estudios de prensa y los estudios de traducción en su dimensión política para analizar el debate sobre la libertad de prensa en el Río de la Plata entre septiembre y octubre de 1816. En este contexto, esta investigación prioriza el análisis de varias ediciones del periódico El Independiente, editado por Pedro José Agrelo, dedicadas exclusivamente a la cuestión de la libertad de imprenta. Se encontró que Agrelo desarrolló estrategias y técnicas que implicaron la adición, omisión, apropiación, reescritura, reorganización, manipulación y creación, transformando la forma, el sentido y el mensaje original para situarse en la controversia periodística como un editor que se oponía tanto al oficio contra los escritores públicos como al Gobierno. Los usos y sentidos que Agrelo les brindó a las traducciones en su periódico sugieren, sino comprueban, que la prensa participó como un actor político en las controversias entre publicistas y con el Gobierno.

|Resumen
= 140 veces | HTML
= 0 veces| | PDF
= 153 veces| | EPUB
= 2 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Alejandro Pautasso, Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani" (UBA/CONICET)

Profesor de Historia por la Universidad de Buenos Aires. Actualmente es doctorando en Historia (UBA) y profesor en institutos de formación docente de la provincia de Buenos Aires. Investigador en formación en el UBACYT “Del Virreinato a la República: Representaciones, discursos y conceptos políticos en el Río de la Plata (1780-1880)”; y en el PIP “Lenguaje y política: representaciones, conceptos y discurso político en el Río de la Plata / Argentina (1770-1880)”.

Sus áreas de investigación se abocan al campo de la historia intelectual, historia política, historia de la prensa e historia de la traducción durante las primeras décadas del siglo XIX en el área del Río de la Plata, con particular énfasis en los procesos de circulación y recepción de textos provenientes de las áreas anglosajona, francesa y norteamericana.

Citas

Fuentes primarias

De Lolme, J. L. (1790). Constitution de l’Angleterre (tomo II). Barde, Manget & Campaigne. Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

El Censor. Tomo VIII. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

El Independiente. Tomo IX. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

El Observador Americano. Tomo IX. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

Gaceta de Buenos Aires (1810-1821). Tomo 4: Años 1814 a 1816. Dirigida por la Junta de Historia y Numismática Americana. En Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

Helvétius, C. A. (1778). De l’homme. En Œuvres Complètes (tome cinquième). En Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

Index librorum prohibitorum (1806). Roma. En Biblioteca de la Universidad de Michigan, Michigan, Estados Unidos.

Índice último de los libros prohibidos y mandados a expurgar (1790). Madrid. En Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

La Crónica Argentina. Tomo VII. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

La Prensa Argentina. Tomo VII. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

Referencias académicas

Bassnett, S. y Lefevere, A. (Dirs.) (2003). Translation, history and culture. Routledge and Taylor & Francis e-Library

Bastin, G. y Bandia, P. (Eds.). (2006). Charting the future of translation history. University of Ottawa Press. https://doi.org/10.2307/j.ctt1ckpfkh

Bastin, G. e Iturriza, M. G. (2008). La traducción como elemento creador de identidad en la prensa independentista de Venezuela (1808-1822). TRANS. Revista de Traductología, (12), 81-84. https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3130

Bastin, G., Navarro, A. e Iturriza, M. G. (2011). La prensa independentista venezolana (1808-1822) desde la traducción. En G. Lillo y L. Urbina (Eds.), De independencias y revoluciones. Avatares de la modernidad en América Latina (pp. 193-213). LOM Ediciones.

Bastin, G., Echeverri, A. y Campo, A. (2004). La traducción en América Latina: propia y apropiada. Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales, (24), 69-94. https://ddd.uab.cat/pub/1611/1611_a2014n8/1611_a2014n8a7/Georges-Bastin.pdf

Botana, N. (2016). Repúblicas y monarquías. La encrucijada de la independencia. Edhasa.

Burke, P. y Po-Chia Hsia, R. (2007). Cultural translation in early modern Europe. The University of Chicago Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511497193

Chartier, R. (2022). Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos. Gedisa. Trad. Gerogina Fraser

Chesterman, A. (1997). Memes of translation. The spread of ideas in translation theory. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.22

Dávilo, B. (2011). Los derechos, las pasiones, la utilidad. Debate intelectual y lenguajes políticos en Buenos Aires (1810-1827). EDUNTREF.

Delisle, J., Lee-Jahnke, H. y Cormier, M. (1999). Terminología de la traducción. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/fit.1

Di Meglio, G. (2014). Manuel Dorrego. Vida y muerte de un líder popular. Edhasa.

Dibarbora, A. (2023). Las modificaciones de los reglamentos de libertad de imprenta en el Río de la Plata (1811-1832). PolHis. Revista Bibliográfica del Programa Interuniversitario de Historia Política, 30(15), 136-163. https://polhis.com.ar/index.php/polhis/article/view/421

Durán López, F. (2018). Estructuras de la prensa en el Cádiz de las Cortes: propuestas metodológicas. Cuadernos de Ilustración y Romanticismo. Revista del Grupo de Estudios del siglo XVIII, (24), 419-436. http://doi.org/10.25267/Cuad_Ilus_romant.2018.i24.19

Eiris, A. (2014). La concepción continental de la guerra revolucionaria en el discurso periodístico de Pedro José Agrelo desde la Gazeta de Buenos Ayres en 1811. Épocas, (9), 24-47. https://p3.usal.edu.ar/index.php/epocas/article/view/3005

Eiris, A. (2021). Un letrado en busca de un Estado. Trayectoria jurídico-política de Pedro José Agrelo (1776-1846). Prohistoria.

Eiris, A. (2022a). El exilio en Baltimore, de Moreno, Agrelo y Pazos Silva en 1817: redes políticas, discursos y redefiniciones personales. Secuencia, (114), 1-29. https://doi.org/10.18234/secuencia.v0i114.2064

Eiris, A. (2022b). El Independiente como obra jurídica de Pedro José Agrelo (1816-1817). Revista de Historia del Derecho, (63), 91-123. http://www.scielo.org.ar/scielo.php?pid=S1853-17842022000100091&script=sci_abstract

Entin, G. (2015). Los desterrados de la república. Revolucionarios del Río de la Plata en los Estados Unidos (1816-1817). En Diaz, D. ; Moisand, J, ; Sanchez, R. & Simal, J.L. (Dirs.), Exils entre les deux mondes: migrations et espaces politiques atlantiques au XIXe siècle (pp. 61-88). Les Perséides Éditions.

Fernández Sebastián, J. (2011). Guerra de palabras: lengua y política en la revolución de España. En P. Rújula y J. Canal (Eds.), Guerra de ideas. Política y cultura en la España de la Guerra de la Independencia (pp. 237-280). Marcial Pons.

Fernández Sebastián, J. (2014). Introducción. Tiempos de transición en el atlántico ibérico. Conceptos políticos en revolución. En J. Fernández Sebastián (Dir.), Diccionario político y social del mundo iberoamericano. Centro de Estudios Políticos y Constitucionales & Universidad del País Vasco

Gentzler, E. y Tymoczko, M. (Eds.). (2002). Translation and power. University of Massachusetts Press.

Glave, L. (2003). Entrevista con François-Xavier Guerra: considerar el periódico mismo como un actor. Debate y Perspectivas: Cuadernos de Historia y Ciencias Sociales, (3), 189-202.

Goldman, N. (2000). Libertad de imprenta, opinión pública y debate constitucional en el Río de la Plata (1810-1827). Prismas - Revista de historia intelectual, 4(1), 9-20. https://prismas.unq.edu.ar/OJS/index.php/Prismas/article/view/Goldman_prismas4

Goldman, N. (Ed.). (2008). Lenguaje y revolución. Conceptos políticos clave en el Río de la Plata, 1780-1850. Prometeo.

Goldman, N. (2009). Legitimidad y deliberación: el concepto de opinión pública en Iberoamérica, 1750-1850. En J. Fernández Sebastián (Dir.), Diccionario político y social del mundo iberoamericano. La era de las revoluciones, 1750-1850 (pp. 981-998). Centro de Estudios Políticos y Constitucionales & Universidad del País Vasco.

Goldman, N. (2021). El concepto de traducción y la traducción de los conceptos: aproximaciones metodológicas (siglos XVIII y principios del XIX). En F. Ortega, R. Acevedo y P. Casanova (Eds.), Horizontes de la historia conceptual en Iberoamérica. Trayectoria e incursiones (pp. 119-131). Geneuve Ediciones, Universidad Nacional de Colombia.

Guerra, F.-X. (1992). Modernidad e independencias. Ensayos sobre las revoluciones hispánicas. MAPFRE.

Guerra, F.-X. (2002). “Voces del pueblo”. Redes de comunicación y orígenes de la opinión en el mundo hispánico (1808-1814). Revista Indias, 62(225), 357-384. https://doi.org/10.3989/revindias.2002.i225.473

Guerra, F.-X. y Lempérière, A. (1998). Los espacios públicos en Iberoamérica. Ambigüedades y problemas. Siglos XVIII-XIX. Fondo de Cultura Económica.

Habermas, J (2011) [1ed 1962]. Historia y crítica de la opinión pública. La transformación estructural de la vida pública. Gustavo Gili editorial. Trad. Antonio Doménech

Hermans, T. (2009) [1ed 1999]. Translation in systems. Descriptive and system-oriented approaches explained. St. Jerome Publishing.

Hernández Guerrero, M. J. (2019). Journalistic translation. En R. V. Valdeón. y C. África Vidal (Eds.), The Routledge handbook of Spanish translation studies. (pp. 386-401) Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315520131-21

Herrero, F. (2009). Federalistas de Buenos Aires. 1810-1820. Unla.

Herrero F. (2012). Movimientos de pueblo. La política en Buenos Aires luego de 1810. Prohistoria.

Lyons, M. y Marquilhas, R. (Comps.). (2018). Un mundo de escrituras. Aportes a la historia de la cultura escrita. Ampersand. Trad. Elena Marengo

Mackinlay, A. (2010). Mariano Moreno, lector de Helvétius. (Axe IV, Symposium 15). Independencias – Dependencias - Interdependencias VI Congreso CEISAL 2010, Jun 2010, Toulouse, Francia. https://hal.science/halshs-00504068/

Morange, C. (2011). El Espectador Sevillano de Alberto Lista (1809). ¿Un discurso revolucionario? Pasado y Memoria. Revista de Historia Contemporánea, (10), 195-218. https://doi.org/10.14198/PASADO2011.10.09

Navarro, A. (2011). La Gaceta de Caracas, traduction et indépendance aux XIX siècle. Meta, 56(1), 81-100. https://doi.org/10.7202/1003511ar

Navarro, A. (2012). La prensa de Filadelfia referida en la Gaceta de Caracas : su recepción y traducción. HISTOIRE(S) de l’Amérique latine, 7, 1-12.

Palti, E. (2005). La invención de una legitimidad. Razón y retórica en el pensamiento mexicano del siglo XIX. FCE.

Palti, E. (2007). El tiempo de la política. El siglo xix reconsiderado. Siglo xxi editores.

Palti, E. (2021). Democracia. En N. Goldman (Ed.), Lenguaje y política. Conceptos claves en el Río de la Plata II (1780-1870) (pp. 29-42). Prometeo.

Parada, A. E. (2007). Cuando los lectores nos susurran. Libros, lecturas, bibliotecas, sociedad y prácticas editoriales en la Argentina. Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas.

Pasino, A. (2013). Buenos Aires - Cádiz - Londres: circulación y recepción de la legislación sobre libertad de imprenta (1810-1812). PolHis: Boletín Bibliográfico Electrónico, 6(12), 83-94. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4739343

Pasino, A. (2016). Entre la libertad y el control: los periódicos porteños en el contexto de la declaración de independencia (1815-1817). Boletín de la Biblioteca del Congreso de la Nación, 130(1), 41-58.

Pasino, A. y Herrero, F. (Coords.). (2019). Prensa y política en Iberoamérica (Siglo XIX). FILO UBA.

Pautasso, A. (2023). Entre la circulación, la traducción y la recepción: la representación del modelo inglés de gobierno en El Independiente de Pedro José Agrelo (1816-1817). Claves. Revista de Historia, 9(16), 1-21. https://doi.org/10.25032/crh.v9i16.1

Poupeney, C. y Navarro, A. (2021). Traducción en la prensa temprana: La Gaceta de Guatemala (1797-1807) y sus fuentes foráneas. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 14(1), 5-39. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n1a01

Salas, R. D. (1989). Los proyectos monárquicos en el proceso de la independencia argentina (1810-1820). Ibero-amerikanisches archiv, 15(2), 193-231.

Souto, N. (2017). La forma de la unidad en el Río de la Plata (1808-1827). Soberanía y poder constituyente, 1808-1827 [Tesis doctoral]. Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras. http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/10015

Tcherbbis Testa, J. (2023) La causa de la libertad. Cómo nace la política moderna en tensión con el poder de la Iglesia. Siglo XXI.

Ternavasio, M. (2007). Gobernar la revolución. Poderes en disputa en el Río de la Plata, 1810-1816. Siglo XXI.

Ternavasio, M. (2009). Historia de la Argentina. 1806-1852. Siglo XXI.

Ternavasio, M. (2021). Los juegos de la política. Las independencias hispanoamericanas frente a la contrarrevolución. Siglo XXI.

Thibaud, C. (2010). La Academia Carolina y la independencia de América, Los abogados de Chuquisaca (1776-1809). Editorial Charcas, Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia, Archivo y Biblioteca Nacionales de Bolivia. Trad. Andrés Orías Bleichner

Tizziani, M. y Mihura, E. (2017). El arte de gobernar las pasiones: Bernardo de Monteagudo, ¿lector de Helvétius? Cuadernos Filosóficos, (14), 118-141. https://doi.org/10.35305/cf2.vi14.33

Tymoczko, M. (2000). Translation and political engagement: Activism, social change and the role of translation in geopolitical shifts. The Translator, 6(1), 23-47. https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799054

Verdó, G. (2006). En vísperas del Congreso: la construcción de una identidad política en las Provincias Unidas del Río de la Plata, 1815-1816. Anuario IEHS: Instituto de Estudios histórico sociales, (21), 37-52. https://anuarioiehs.unicen.edu.ar/resumenes/2006/2%20En%20v%C3%ADsperas%20del%20Congreso.%20La%20construcci%C3%B3n%20de%20una%20identidad%20pol%C3%ADtica%20en%20las%20Provincia%20Unidas%20del%20R%C3%ADo%20de%20la%20Plata,%201815-1816.html

Wasserman, F. (2015). Prensa, política y orden social en Buenos Aires durante la década de 1850. Historia y Comunicación Social, 20(1), 173-187. https://doi.org/10.5209/rev_HICS.2015.v20.n1.49554

Publicado

2024-09-10

Cómo citar

Pautasso, A. (2024). La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 17(2), 281–303. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a03