La traduction et le débat sur la liberté de la presse à Buenos Aires en 1816

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a03

Mots-clés :

Liberté de la presse, Journaux, formation de l'opinio publique, Usage politique de la traduction

Résumé

Dans cette recherche, nous réunissons les études de presse et les études de traduction dans leur dimension politique pour analyser le débat sur la liberté de la presse au Río de la Plata entre septembre et octobre 1816. Dans ce contexte, cette recherche privilégie l’analyse de plusieurs éditions du journal El Independiente, sous la direction de Pedro José Agrelo, consacrées exclusivement à la question de la liberté de la presse. Nous avons pu constater qu’Agrelo a développé des stratégies et des techniques comprenant l’ajout, l’omission, l’appropriation, la réécriture, la réorganisation, la manipulation et la création, transformant la forme, le sens et le message d’origine afin de se situer dans la controverse journalistique en tant qu’éditeur s’opposant à la fois au commerce contre les écrivains publics et au gouvernement. Les usages et les significations qu’Agrelo a donnés aux traductions dans son journal suggèrent, et même prouvent, que la presse a participé en tant qu’acteur politique aux controverses entre publicistes et avec le gouvernement.

|Résumé
= 140 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 153 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 2 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Alejandro Pautasso, Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani" (UBA/CONICET)

Professeur d'histoire à l'université de Buenos Aires. Il est actuellement doctorant en histoire (UBA) et chargé de cours dans des instituts de formation des enseignants de la province de Buenos Aires. Chercheur en formation à l'UBACYT "De la vice-royauté à la République : représentations, discours et concepts politiques dans le Río de la Plata (1780-1880)" ; et au PIP "Langue et politique : représentations, concepts et discours politiques dans le Río de la Plata / Argentine (1770-1880)".

Ses recherches portent sur l'histoire intellectuelle, l'histoire politique, l'histoire de la presse et l'histoire de la traduction au cours des premières décennies du XIXe siècle dans la région du Río de la Plata, avec un accent particulier sur les processus de circulation et de réception des textes provenant des régions anglo-saxonne, française et nord-américaine.

Références

Fuentes primarias

De Lolme, J. L. (1790). Constitution de l’Angleterre (tomo II). Barde, Manget & Campaigne. Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

El Censor. Tomo VIII. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

El Independiente. Tomo IX. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

El Observador Americano. Tomo IX. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

Gaceta de Buenos Aires (1810-1821). Tomo 4: Años 1814 a 1816. Dirigida por la Junta de Historia y Numismática Americana. En Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

Helvétius, C. A. (1778). De l’homme. En Œuvres Complètes (tome cinquième). En Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

Index librorum prohibitorum (1806). Roma. En Biblioteca de la Universidad de Michigan, Michigan, Estados Unidos.

Índice último de los libros prohibidos y mandados a expurgar (1790). Madrid. En Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Buenos Aires, Argentina.

La Crónica Argentina. Tomo VII. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

La Prensa Argentina. Tomo VII. En Biblioteca de Mayo. Senado de la Nación Argentina, Buenos Aires, Argentina.

Referencias académicas

Bassnett, S. y Lefevere, A. (Dirs.) (2003). Translation, history and culture. Routledge and Taylor & Francis e-Library

Bastin, G. y Bandia, P. (Eds.). (2006). Charting the future of translation history. University of Ottawa Press. https://doi.org/10.2307/j.ctt1ckpfkh

Bastin, G. e Iturriza, M. G. (2008). La traducción como elemento creador de identidad en la prensa independentista de Venezuela (1808-1822). TRANS. Revista de Traductología, (12), 81-84. https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3130

Bastin, G., Navarro, A. e Iturriza, M. G. (2011). La prensa independentista venezolana (1808-1822) desde la traducción. En G. Lillo y L. Urbina (Eds.), De independencias y revoluciones. Avatares de la modernidad en América Latina (pp. 193-213). LOM Ediciones.

Bastin, G., Echeverri, A. y Campo, A. (2004). La traducción en América Latina: propia y apropiada. Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales, (24), 69-94. https://ddd.uab.cat/pub/1611/1611_a2014n8/1611_a2014n8a7/Georges-Bastin.pdf

Botana, N. (2016). Repúblicas y monarquías. La encrucijada de la independencia. Edhasa.

Burke, P. y Po-Chia Hsia, R. (2007). Cultural translation in early modern Europe. The University of Chicago Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511497193

Chartier, R. (2022). Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos. Gedisa. Trad. Gerogina Fraser

Chesterman, A. (1997). Memes of translation. The spread of ideas in translation theory. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.22

Dávilo, B. (2011). Los derechos, las pasiones, la utilidad. Debate intelectual y lenguajes políticos en Buenos Aires (1810-1827). EDUNTREF.

Delisle, J., Lee-Jahnke, H. y Cormier, M. (1999). Terminología de la traducción. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/fit.1

Di Meglio, G. (2014). Manuel Dorrego. Vida y muerte de un líder popular. Edhasa.

Dibarbora, A. (2023). Las modificaciones de los reglamentos de libertad de imprenta en el Río de la Plata (1811-1832). PolHis. Revista Bibliográfica del Programa Interuniversitario de Historia Política, 30(15), 136-163. https://polhis.com.ar/index.php/polhis/article/view/421

Durán López, F. (2018). Estructuras de la prensa en el Cádiz de las Cortes: propuestas metodológicas. Cuadernos de Ilustración y Romanticismo. Revista del Grupo de Estudios del siglo XVIII, (24), 419-436. http://doi.org/10.25267/Cuad_Ilus_romant.2018.i24.19

Eiris, A. (2014). La concepción continental de la guerra revolucionaria en el discurso periodístico de Pedro José Agrelo desde la Gazeta de Buenos Ayres en 1811. Épocas, (9), 24-47. https://p3.usal.edu.ar/index.php/epocas/article/view/3005

Eiris, A. (2021). Un letrado en busca de un Estado. Trayectoria jurídico-política de Pedro José Agrelo (1776-1846). Prohistoria.

Eiris, A. (2022a). El exilio en Baltimore, de Moreno, Agrelo y Pazos Silva en 1817: redes políticas, discursos y redefiniciones personales. Secuencia, (114), 1-29. https://doi.org/10.18234/secuencia.v0i114.2064

Eiris, A. (2022b). El Independiente como obra jurídica de Pedro José Agrelo (1816-1817). Revista de Historia del Derecho, (63), 91-123. http://www.scielo.org.ar/scielo.php?pid=S1853-17842022000100091&script=sci_abstract

Entin, G. (2015). Los desterrados de la república. Revolucionarios del Río de la Plata en los Estados Unidos (1816-1817). En Diaz, D. ; Moisand, J, ; Sanchez, R. & Simal, J.L. (Dirs.), Exils entre les deux mondes: migrations et espaces politiques atlantiques au XIXe siècle (pp. 61-88). Les Perséides Éditions.

Fernández Sebastián, J. (2011). Guerra de palabras: lengua y política en la revolución de España. En P. Rújula y J. Canal (Eds.), Guerra de ideas. Política y cultura en la España de la Guerra de la Independencia (pp. 237-280). Marcial Pons.

Fernández Sebastián, J. (2014). Introducción. Tiempos de transición en el atlántico ibérico. Conceptos políticos en revolución. En J. Fernández Sebastián (Dir.), Diccionario político y social del mundo iberoamericano. Centro de Estudios Políticos y Constitucionales & Universidad del País Vasco

Gentzler, E. y Tymoczko, M. (Eds.). (2002). Translation and power. University of Massachusetts Press.

Glave, L. (2003). Entrevista con François-Xavier Guerra: considerar el periódico mismo como un actor. Debate y Perspectivas: Cuadernos de Historia y Ciencias Sociales, (3), 189-202.

Goldman, N. (2000). Libertad de imprenta, opinión pública y debate constitucional en el Río de la Plata (1810-1827). Prismas - Revista de historia intelectual, 4(1), 9-20. https://prismas.unq.edu.ar/OJS/index.php/Prismas/article/view/Goldman_prismas4

Goldman, N. (Ed.). (2008). Lenguaje y revolución. Conceptos políticos clave en el Río de la Plata, 1780-1850. Prometeo.

Goldman, N. (2009). Legitimidad y deliberación: el concepto de opinión pública en Iberoamérica, 1750-1850. En J. Fernández Sebastián (Dir.), Diccionario político y social del mundo iberoamericano. La era de las revoluciones, 1750-1850 (pp. 981-998). Centro de Estudios Políticos y Constitucionales & Universidad del País Vasco.

Goldman, N. (2021). El concepto de traducción y la traducción de los conceptos: aproximaciones metodológicas (siglos XVIII y principios del XIX). En F. Ortega, R. Acevedo y P. Casanova (Eds.), Horizontes de la historia conceptual en Iberoamérica. Trayectoria e incursiones (pp. 119-131). Geneuve Ediciones, Universidad Nacional de Colombia.

Guerra, F.-X. (1992). Modernidad e independencias. Ensayos sobre las revoluciones hispánicas. MAPFRE.

Guerra, F.-X. (2002). “Voces del pueblo”. Redes de comunicación y orígenes de la opinión en el mundo hispánico (1808-1814). Revista Indias, 62(225), 357-384. https://doi.org/10.3989/revindias.2002.i225.473

Guerra, F.-X. y Lempérière, A. (1998). Los espacios públicos en Iberoamérica. Ambigüedades y problemas. Siglos XVIII-XIX. Fondo de Cultura Económica.

Habermas, J (2011) [1ed 1962]. Historia y crítica de la opinión pública. La transformación estructural de la vida pública. Gustavo Gili editorial. Trad. Antonio Doménech

Hermans, T. (2009) [1ed 1999]. Translation in systems. Descriptive and system-oriented approaches explained. St. Jerome Publishing.

Hernández Guerrero, M. J. (2019). Journalistic translation. En R. V. Valdeón. y C. África Vidal (Eds.), The Routledge handbook of Spanish translation studies. (pp. 386-401) Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315520131-21

Herrero, F. (2009). Federalistas de Buenos Aires. 1810-1820. Unla.

Herrero F. (2012). Movimientos de pueblo. La política en Buenos Aires luego de 1810. Prohistoria.

Lyons, M. y Marquilhas, R. (Comps.). (2018). Un mundo de escrituras. Aportes a la historia de la cultura escrita. Ampersand. Trad. Elena Marengo

Mackinlay, A. (2010). Mariano Moreno, lector de Helvétius. (Axe IV, Symposium 15). Independencias – Dependencias - Interdependencias VI Congreso CEISAL 2010, Jun 2010, Toulouse, Francia. https://hal.science/halshs-00504068/

Morange, C. (2011). El Espectador Sevillano de Alberto Lista (1809). ¿Un discurso revolucionario? Pasado y Memoria. Revista de Historia Contemporánea, (10), 195-218. https://doi.org/10.14198/PASADO2011.10.09

Navarro, A. (2011). La Gaceta de Caracas, traduction et indépendance aux XIX siècle. Meta, 56(1), 81-100. https://doi.org/10.7202/1003511ar

Navarro, A. (2012). La prensa de Filadelfia referida en la Gaceta de Caracas : su recepción y traducción. HISTOIRE(S) de l’Amérique latine, 7, 1-12.

Palti, E. (2005). La invención de una legitimidad. Razón y retórica en el pensamiento mexicano del siglo XIX. FCE.

Palti, E. (2007). El tiempo de la política. El siglo xix reconsiderado. Siglo xxi editores.

Palti, E. (2021). Democracia. En N. Goldman (Ed.), Lenguaje y política. Conceptos claves en el Río de la Plata II (1780-1870) (pp. 29-42). Prometeo.

Parada, A. E. (2007). Cuando los lectores nos susurran. Libros, lecturas, bibliotecas, sociedad y prácticas editoriales en la Argentina. Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas.

Pasino, A. (2013). Buenos Aires - Cádiz - Londres: circulación y recepción de la legislación sobre libertad de imprenta (1810-1812). PolHis: Boletín Bibliográfico Electrónico, 6(12), 83-94. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4739343

Pasino, A. (2016). Entre la libertad y el control: los periódicos porteños en el contexto de la declaración de independencia (1815-1817). Boletín de la Biblioteca del Congreso de la Nación, 130(1), 41-58.

Pasino, A. y Herrero, F. (Coords.). (2019). Prensa y política en Iberoamérica (Siglo XIX). FILO UBA.

Pautasso, A. (2023). Entre la circulación, la traducción y la recepción: la representación del modelo inglés de gobierno en El Independiente de Pedro José Agrelo (1816-1817). Claves. Revista de Historia, 9(16), 1-21. https://doi.org/10.25032/crh.v9i16.1

Poupeney, C. y Navarro, A. (2021). Traducción en la prensa temprana: La Gaceta de Guatemala (1797-1807) y sus fuentes foráneas. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 14(1), 5-39. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n1a01

Salas, R. D. (1989). Los proyectos monárquicos en el proceso de la independencia argentina (1810-1820). Ibero-amerikanisches archiv, 15(2), 193-231.

Souto, N. (2017). La forma de la unidad en el Río de la Plata (1808-1827). Soberanía y poder constituyente, 1808-1827 [Tesis doctoral]. Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras. http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/10015

Tcherbbis Testa, J. (2023) La causa de la libertad. Cómo nace la política moderna en tensión con el poder de la Iglesia. Siglo XXI.

Ternavasio, M. (2007). Gobernar la revolución. Poderes en disputa en el Río de la Plata, 1810-1816. Siglo XXI.

Ternavasio, M. (2009). Historia de la Argentina. 1806-1852. Siglo XXI.

Ternavasio, M. (2021). Los juegos de la política. Las independencias hispanoamericanas frente a la contrarrevolución. Siglo XXI.

Thibaud, C. (2010). La Academia Carolina y la independencia de América, Los abogados de Chuquisaca (1776-1809). Editorial Charcas, Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia, Archivo y Biblioteca Nacionales de Bolivia. Trad. Andrés Orías Bleichner

Tizziani, M. y Mihura, E. (2017). El arte de gobernar las pasiones: Bernardo de Monteagudo, ¿lector de Helvétius? Cuadernos Filosóficos, (14), 118-141. https://doi.org/10.35305/cf2.vi14.33

Tymoczko, M. (2000). Translation and political engagement: Activism, social change and the role of translation in geopolitical shifts. The Translator, 6(1), 23-47. https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799054

Verdó, G. (2006). En vísperas del Congreso: la construcción de una identidad política en las Provincias Unidas del Río de la Plata, 1815-1816. Anuario IEHS: Instituto de Estudios histórico sociales, (21), 37-52. https://anuarioiehs.unicen.edu.ar/resumenes/2006/2%20En%20v%C3%ADsperas%20del%20Congreso.%20La%20construcci%C3%B3n%20de%20una%20identidad%20pol%C3%ADtica%20en%20las%20Provincia%20Unidas%20del%20R%C3%ADo%20de%20la%20Plata,%201815-1816.html

Wasserman, F. (2015). Prensa, política y orden social en Buenos Aires durante la década de 1850. Historia y Comunicación Social, 20(1), 173-187. https://doi.org/10.5209/rev_HICS.2015.v20.n1.49554

Publié-e

2024-09-10

Comment citer

Pautasso, A. (2024). La traduction et le débat sur la liberté de la presse à Buenos Aires en 1816. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 17(2), 281–303. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a03