Vol. 17 Núm. 2 (2024): La traducción en la historia iberoamericana del libro, la edición y la lectura

					Ver Vol. 17 Núm. 2 (2024): La traducción en la historia iberoamericana del libro, la edición y la lectura

En Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos, Roger Chartier "sitúa la materialidad de los textos y la movilidad de las obras en el corazón de la historia cultural y la geografía literaria modernas". Al hacerlo, dedica varios capítulos explícitamente a la traducción editorial. Encuentre más información aquí.

 

Publicado: 2024-09-10

Presentación

  • Presentación

    Juan G. Ramírez Giraldo
    253-254
    |Resumen
    = 323 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 215 veces| | EPUB
    = 11 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a00

Editorial

  • La traducción en la historia del libro, la edición y la lectura: una hoja de ruta

    Alejandrina Falcón, Ana Eugenia Vázquez, Alejandra Giuliani
    255 - 264
    |Resumen
    = 397 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 340 veces| | EPUB
    = 9 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a01

Artículos de investigación

  • Repensar la historia, circulación y traducción del libro al principio del periodo novohispano: las traducciones y ediciones de fray Juan de Zumárraga y Cristóbal Cabrera (1539-1549)

    Miguel Santiago Flores Colín
    265-280
    |Resumen
    = 157 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 159 veces| | EPUB
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mutv17n2a02
  • La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816

    Alejandro Pautasso
    281 - 303
    |Resumen
    = 137 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 141 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a03
  • Hacia una caracterización y periodización de la traducción editorial en Uruguay (1871-2021)

    Cecilia Torres Rippa, Rosario Lázaro, Leticia Hornos Weisz, Lucía Campanella
    304 - 325
    |Resumen
    = 192 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 162 veces| | EPUB
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mutv17n2a04
  • Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924 - 1934)

    Marcos Rodríguez Espinosa
    326 - 345
    |Resumen
    = 127 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 136 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a05
  • Literatura ruso-soviética en la editorial Claridad. Apuntes sobre el catálogo y las traducciones directas del ruso

    Florencia García Brunelli
    346 - 368
    |Resumen
    = 207 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 154 veces| | EPUB
    = 3 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a06
  • Lila Guerrero y sus traducciones de la literatura ruso-soviética publicadas en editoriales argentinas (1940-1970)

    Érica Brasca
    369 - 388
    |Resumen
    = 348 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 153 veces| | EPUB
    = 7 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a07
  • Traducción editorial en torno a la cultura escrita: Espacios para la Lectura, una colección del Fondo de Cultura Económica (1999-2003)

    Ivana Mihal
    389 - 411
    |Resumen
    = 180 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 125 veces| | EPUB
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a08
  • Academia de traductores: traductores y retraducción en la colección Colihue Clásica

    Eugenia Perez Alzueta
    412 - 435
    |Resumen
    = 368 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 193 veces| | EPUB
    = 3 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a09
  • El rol de las traductoras en la circulación de la literatura hispanoamericana contemporánea en Francia: estrategias, procesos, redes y militancias

    Io Paula de-la-Vega
    436 - 459
    |Resumen
    = 331 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 163 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a10
  • Edición y traducción de literatura en el Litoral argentino. Un relevamiento contextualizado desde fines del siglo XIX al presente

    Bernardo Orge
    460 - 477
    |Resumen
    = 92 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 128 veces| | EPUB
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a11

Artículos de reflexión

  • ¿Y dónde están los datos? Reflexiones sobre la información disponible en el campo de la traducción editorial

    Gabriela Adamo, Victoria Rodríguez Lacroturs
    478 - 491
    |Resumen
    = 292 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 151 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a12

Reseñas

  • Reseña: La traducción de la no ficción literaria. De los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos

    Nathaly Bernal
    492 - 495
    |Resumen
    = 159 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 118 veces| | EPUB
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mutv17n2a13
  • Reseña: Creación, traducción, autotraducción

    Xosé Manuel Dasilva
    496 - 500
    |Resumen
    = 484 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 329 veces| | EPUB
    = 3 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mutv17n2a14